§ 1
Předmět úpravy
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
Účinnost
Seznam kontrolovaného zboží
VŠEOBECNÉ POZNÁMKY K SEZNAMU KONTROLOVANÉHO ZBOŽÍ A TECHNOLOGIÍ
POZNÁMKA K JADERNÉ TECHNOLOGII
(Týká se oddílu E kategorie 0.)
VŠEOBECNÁ POZNÁMKA K TECHNOLOGII
(Týká se oddílu E kategorií 1 – 9.)
VŠEOBECNÁ POZNÁMKA K SOFTWARU
(Tato poznámka má přednost před ustanoveními oddílu D kategorií 0 až 9.)
DEFINICE TECHNICKÝCH TERMÍNŮ TÉTO PŘÍLOHY
SEZNAM POUŽITÝCH ZKRATEK
KATEGORIE 0 – JADERNÉ MATERIÁLY, ZAŘÍZENÍ A PŘÍSLUŠENSTVÍ
KATEGORIE 1 – MATERIÁLY, CHEMIKÁLIE, „MIKROORGANISMY“ A „TOXINY“
KATEGORIE 2 – ZPRACOVÁNÍ MATERIÁLŮ
KATEGORIE 3 – ELEKTRONIKA
KATEGORIE 4 – POČÍTAČE
Tento seznam obsahuje kontrolované zboží, tj. předměty dvojího použití, včetně softwaru a technologie, odsouhlasené mezinárodními kontrolními režimy (Wassenaarským ujednáním, Režimem kontroly raketových technologií, Skupinou jaderných dodavatelů a Australskou skupinou) a Úmluvou o zákazu chemických zbraní.
„Technologie“ přímo spojená s jakýmkoli zbožím kontrolovaným v kategorii 0 je kontrolována podle ustanovení kategorie 0.
„Technologie“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „použití“ zboží podléhajícího kontrole zůstává pod kontrolou, i když je použitelná pro nekontrolované zboží.
Vývozní povolení na zboží také opravňuje k vývozu minimální „technologie“ témuž konečnému uživateli, která je nezbytná pro instalaci, provoz, údržbu a opravy zboží.
Kontrola „technologie“ se nevztahuje na informace „veřejně dostupné“ nebo pro „základní vědecký výzkum“.
Vývoz „technologie“, která je „potřebná“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „použití“ zboží kontrolovaného v kategoriích 1 až 9, je kontrolován podle ustanovení kategorií 1 až 9.
„Technologie“ „potřebná“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „použití“ zboží podléhajícího kontrole zůstává pod kontrolou, i když je použitelná pro nekontrolované zboží.
Kontroly se nevztahují na takovou „technologii“, která je minimem nutným pro instalaci, provoz, údržbu (kontrolu) a opravu zboží, které nepodléhá kontrole nebo jehož vývoz byl povolen.
POZN.: Kontrola „technologie“ specifikované v 1E002.e., 1E002.f., 8E002.a. a 8E002.b. není tímto uvolněna.
Kontrola „technologie“ se nevztahuje na informace „veřejně dostupné“, „základní vědecký výzkum“ nebo na minimum informací nezbytných pro použití patentů.
Kategorie 0 až 9 tohoto seznamu se nevztahují na kontrolu „softwaru“, který je buď:
Termíny v 'jednoduchých uvozovkách' jsou uvedeny v poznámkách u příslušných položek.
„Přesnost“ (2 6) (Accuracy), obvykle měřená ve formě nepřesnosti, což je maximální odchylka, kladná nebo záporná, udávané hodnoty od přijaté normy nebo skutečné hodnoty měřené veličiny.
Termíny ve „dvojitých uvozovkách“ jsou tyto:
POZN.: Odkazy na kategorie jsou uvedeny v závorkách po definovaném termínu.
„Aktivní obrazový prvek“ (Kat. 6 8) (Active pixel) je nejmenší (jednotlivý) prvek pevné matrice, který má fotoelektrickou přenosovou funkci, když je vystaven světelnému (elektromagnetickému) záření.
„Aktivní systémy řízení letu“ (7) (Active flight control systems) jsou systémy, jejichž funkcí je bránit nežádoucím pohybům „letadla“ a „řízené střely“ nebo strukturálním zátěžím tím, že autonomně zpracovávají signály z více čidel, a pak poskytují nutné preventivní povely k uskutečnění automatického řízení.
„Analyzátory signálu“ (3) (Signal analysers) jsou přístroje schopné měřit a zobrazovat základní vlastnosti jednofrekvenčních složek multifrekvenčních signálů.
„Asymetrický algoritmus“ (5) (Asymmetric algorithm) je kódovaný algoritmus, který používá různé matematicky závislé klíče pro zašifrování a odšifrování.
POZN.: „Asymetrický algoritmus“ se běžně používá v klíčovém hospodářství.
„Asynchronní přenosový režim“ („ATM“) (5) (Asynchronous transfer mode) je způsob přenosu, ve kterém jsou informace organizovány do bloků; je asynchronní v tom smyslu, že bloky následují v závislosti na požadované nebo okamžité bitové rychlosti.
„ATM“ je ekvivalentem pro „Asynchronní způsob přenosu“ (Asynchronous transfer mode).
„Automatické sledování cíle“ (6) (Automatic target tracking) je technika zařízení, která automaticky určuje a jako výstup poskytuje extrapolovanou hodnotu nejpravděpodobnější polohy cíle v reálném čase.
„Bezpečnost informací“ (4 5 8) (Information security) jsou všechny prostředky a funkce, které ochraňují přístupnost, důvěrnost nebo integritu informací nebo komunikací, s výjimkou prostředků a funkcí, které jsou určeny k ochraně proti selhání funkcí. Patří sem „šifrování“, 'kryptoanalýza', ochrana proti nežádoucím únikům a bezpečnost počítačů.
POZN.: 'Kryptoanalýza': analýza šifrovacího systému nebo jeho vstupů a výstupů prováděná za účelem odvození utajovaných proměnných nebo sensitivních dat, včetně srozumitelného textu.
„CE“ je ekvivalentem pro „Výpočetní prvek“ (Computing element).
„Celková číslicová přenosová rychlost“ (5) (Total digital transfer rate) je celkový počet bitů, včetně linkového kódování, doplňkových bitů apod. za časovou jednotku, procházejících příslušným zařízením v číslicovém přenosovém systému.
„Celková proudová hustota“ (3) (Overall current density) je celkový počet ampérzávitů v cívce (tj. počet závitů násobený maximálním proudem protékajícím každým závitem) dělený celkovým průřezem cívky (sestávající ze supravodivých vláken, kovové matrice, v níž jsou supravodivá vlákna uložena, zalévacího materiálu, chladicích kanálů, atd.).
„CEP“ (7) (Circle of equal probability) (kružnice stejné pravděpodobnosti) je míra přesnosti, kterou je poloměr kružnice se středem ležícím v cíli, do které dopadne 50 % přepravovaného užitečného nákladu při určitém dosahu.
„Civilní letadlo“ (1 7 9) (Civil aircraft) je takové „letadlo“, které je podle příslušných ustanovení uvedeno v seznamech osvědčení o letové způsobilosti, publikovaných úřady pro civilní letectví pro provoz na obchodních civilních vnitrostátních a zahraničních linkách nebo pro legitimní civilní soukromé nebo obchodní účely.
POZN: Viz také „Letadlo“.
„CTP“ je ekvivalentem pro „Složený teoretický výkon“ (Composite theoretical performance).
„Časová konstanta“ (6) (Time constant) je doba, která uplyne od aplikace světelného stimulu do okamžiku, kdy přírůstek proudu dosáhne velikosti 1-1/e konečné hodnoty (tj. 63 % konečné hodnoty).
„Časově modulované ultra široké pásmo“ (5) (Time-modulated ultra-wideband) znamená techniku, při níž se modulují velmi krátké, přesně načasované RF impulzy v souladu s komunikačními daty pomocí změny pozice impulzů (obvykle nazývanou modulace pozice impulzů, PPM – Pulse Position Modulation) usměrněné nebo zakódované v souladu s pseudonáhodnými šumovými kódy pro PPM a potom vysílané a přijímané ve formě přímých impulzů bez použití nosných frekvencí, v důsledku čehož mají extrémně nízkou energetickou hustotu v ultra širokých frekvenčních pásmech. Je známé také jako impulzní rádio.
„Číslicové řízení“ (2) (Numerical control) je automatické řízení nějakého procesu vykonávané zařízením, které používá číslicová data, obvykle zaváděná během provádění operace (viz norma ISO 2382).
„Číslicový počítač“ (4 5) (Digital computer) je zařízení, které je schopno ve formě jedné nebo více diskrétních proměnných provádět všechny následující operace:
POZN.: Úpravy uloženého sledu instrukcí zahrnují výměnu pevných paměťových zařízení, ale nikoli fyzickou změnu zapojení nebo vzájemného propojení.
„Číslicový systém automatického řízení motoru s plnou autoritou“ – („FADEC“) (7 9) (Full authority digital engine control) je elektronický řídicí systém pro spalovací turbínové motory nebo motory s kombinovaným cyklem používající číslicový počítač pro řízení tahu motoru nebo výkonu na výstupním hřídeli v celém pracovním rozsahu motoru od počátku dodávky paliva až po uzavření přívodu paliva.
„Datové referenční navigační“ („DBRN“) (7) (Data-Based Referenced Navigation) systémy jsou systémy, které využívají různé zdroje dříve naměřených geomapujících údajů, integrovaných za účelem poskytnutí přesných navigačních informací za dynamických podmínek. Mezi tyto zdroje patří hloubkové mapy, hvězdné mapy, gravitační mapy, magnetické mapy nebo trojrozměrné digitální mapy terénu.
„DBRN“ je ekvivalentem pro „Datové referenční navigační“ systémy (Data Based Referenced Navigation Systems).
„Deformovatelná zrcadla“ (6) (Deformable mirrors) známá také jako adaptivní optická zrcadla, která mají:
„Difúzní spojování“ (1 2 9) (Diffusion bonding) znamená molekulární spojování nejméně dvou různých kovů v tuhém stavu do jednoho kusu s pevností spoje stejnou jako má nejméně pevný materiál.
„Doba přepínání kmitočtu“ (3 5) (Frequency switching time) je maximální doba (prodleva) potřebná pro přepnutí signálu z jednoho zvoleného výstupního kmitočtu na jiný zvolený výstupní kmitočet, aby bylo dosaženo:
„Doba ustálení“ (3) (Settling time) je doba potřebná k tomu, aby se výstup dostal s tolerancí jednoho půlbitu do své konečné hodnoty, když dochází k převodu mezi dvěma libovolnými úrovněmi převodníku.
„Zvláštní štěpný materiál“ (0) (Special fissile material) znamená plutonium-239, uran-233, „uran obohacený izotopy 235 nebo 233“ a jakýkoli materiál, který obsahuje výše uvedené látky.
„Doba zpoždění základního hradla“ (3) (Basic gate propagation delay time) je hodnota doby zpoždění, která odpovídá základnímu hradlu používanému v „monolitickém integrovaném obvodu“. Pro 'řadu' „monolitických integrovaných obvodů“ může být toto zpoždění specifikováno buď jako doba zpoždění pro typické hradlo nebo jako typická doba zpoždění vztažená na hradlo.
POZN. 1: „Doba zpoždění základního hradla“ se nesmí zaměňovat se zpožděním mezi vstupem a výstupem komplexního „monolitického integrovaného obvodu“.
POZN.: 'Rychlé tuhnutí' znamená tuhnutí roztaveného materiálu při rychlostech ochlazování překračujících 1000 K/s.
„Zvlákňování z taveniny“ (1) (Melt spinning) znamená proces 'rychlého tuhnutí' proudu roztaveného kovu, který naráží na otáčející se chlazený blok, přičemž se vytváří produkt podobný vločce, pásce nebo tyčince.
POZN. 2: 'Řada' se skládá ze všech integrovaných obvodů, u kterých se používají všechny dále uvedené charakteristiky jako jejich výrobní metodika a specifikace s výjimkou jejich příslušných funkcí:
„Dosah přístrojů“ (6) (Instrumented range) je dosah, ve kterém radar poskytuje jednoznačně zobrazení.
„Zpracování v reálném čase“ (6 7) (Real time processing) znamená zpracování dat výpočtním systémem na požadované uživatelské úrovni, závislé na dostupných zdrojích, splňující garantovanou časovou odezvu a nezávislé na zatížení systému způsobeném vnějšími vlivy.
„Driftová rychlost“ (gyro) (7) (Drift rate) je časová závislost odchylky výstupu gyroskopického přístroje od žádaného výstupu. Sestává z nahodilých a systematických složek a vyjadřuje se jako ekvivalent vstupního úhlového posunu vzhledem k inerciálnímu prostoru za jednotku času.
„Dynamické analyzátory signálu“ (3) (Dynamic signal analysers) jsou „analyzátory signálu“, které používají číslicového vzorkování a transformační techniky pro zobrazení Fourierova spektra daného tvaru kmitu včetně informace o fázi a amplitudě.
POZN.: Viz také „Analyzátory signálu“.
POZN.: 'Mikroprogram' znamená sekvenci základních instrukcí, udržovanou ve speciální paměti, jejichž provedení je vyvoláno zavedením jejich odkazového příkazu do rejstříku instrukcí.
„Zpracování vícenásobného toku dat“ (4) (Multi-data stream processing) je 'mikroprogram' nebo technika počítačové architektury zařízení, která umožňuje zpracovávat dva nebo více datových sledů při řízení jedním nebo více sledy instrukcí a to prostředky jako jsou například:
„Zpracování signálů“ (3 4 5 6) (Signal processing) znamená zpracování z vnějšku přicházejících signálů nesoucích informace pomocí algoritmů jako jsou časová komprese, filtrace, extrakce, selekce, korelace, konvoluce nebo transformace mezi doménami (např. rychlá Fourierova tranformace nebo Walshova transformace).
„Dynamicky adaptivní směrování“ (5) (Dynamic adaptive routing) je automatické přesměrování provozu založené na průběžném snímání a rozboru aktuálních podmínek sítě.
POZN.: Nezahrnuje případy rozhodnutí o směrování přijímané na základě předem definované informace.
„Efektivní gram“ (0 1) (Effective gramme) „zvláštního štěpného materiálu“ znamená:
„Zlepšení obrazu“ (4) (Image enhancement) znamená zpracování obrazů získaných z vnější nosné informace pomocí algoritmů jako je časová komprese, filtrace, extrakce, selekce, korelace, konvoluce nebo transformace mezi doménami (např. rychlá Fourierova transformace nebo Walshova transformace). Nepatří sem algoritmy, které používají pouze lineární nebo rotační transformaci jednoho obrazu, jako je posuv, extrakce charakteristických rysů, registrace nebo umělé vybarvení.
„Zdrojový kód“ (nebo zdrojový jazyk) (4 6 7 9) (Source code nebo Source language) je vhodné vyjádření jednoho nebo více kroků, které mohou být převedeny programovacím systémem do formy proveditelné strojem („objektový kód“ nebo výchozí jazyk).
„Základní vědecký výzkum“ (Všeobecná poznámka k technologii, Poznámka k jaderné technologii) (Basic scientific research) znamená experimentální a teoretickou práci vynakládanou zásadně na získání nových vědomostí o základních principech jevů nebo pozorovatelných skutečností, která není primárně zaměřena na specifický praktický záměr nebo cíl.
„Vzájemně propojená radarová čidla“ (6) (Interconnected radar sensors) jsou dvě nebo více radarových čidel vzájemně propojených, když si navzájem vyměňují data v reálném čase.
„Vývoj“ (Všeobecná poznámka k technologii, Poznámka k jaderné technologii, všechny kategorie) (Development) se vztahuje na všechny předvýrobní etapy sériové výroby, jako je návrh, vývojová konstrukce, analýzy návrhů a konstrukčních koncepcí, montáž a zkoušky prototypů, schémata poloprovozní výroby, návrhová data, proces přeměny návrhových dat, konfigurační návrh, integrační návrh, vnější úprava.
„Výstřednost“ (2) (Camming) znamená axiální posun při jedné otáčce hlavního vřetena měřený na rovině kolmé k čelu vřetena v bodě vedle obvodu čela vřetena (viz norma ISO 230/1 1986, odstavec 5.63).
„Vysoce legované slitiny“ (2 9) (Superalloys) jsou slitiny (superslitiny) na bázi niklu, kobaltu nebo železa, jejichž pevnost je vyšší než pevnost jakýchkoli slitin řady AISI 300 při teplotách přes 922 K (649 °C) při tvrdých podmínkách provozu a okolního prostředí.
„Výrobní zařízení“ (1 7 9) (Production equipment) znamená nástroje, šablony, přípravky, trny, formy, lisovací nástroje, upínací přípravky, seřizovací mechanismy, zkušební zařízení a jiné strojní zařízení a součásti pro ně, ale pouze ty, které jsou speciálně konstruované nebo upravené pro „vývoj“ nebo pro jednu nebo více fází „výroby“.
„Výrobní celek“ (7 9) (Production facilities) znamená zařízení a speciálně vyvinutý software pro ně, vestavěný do zařízení pro „vývoj“ nebo pro jednu či více fází „výroby“.
„Ekvivalentní hustota“ (6) (Equivalent density) znamená hmotnost optiky na jednotku optické plochy promítnuté na optický povrch.
„Elektronická sestava“ (3 4 5) (Electronic assembly) je soubor elektronických součástek (tj. 'obvodových prvků', 'diskrétních součástek', integrovaných obvodů, atd.) spojených dohromady, aby vykonávaly jednu nebo více specifických funkcí; prvek je vyměnitelný jako jednotka a normálně schopný rozložení.
POZN. 1: 'Obvodový prvek': Jeden aktivní nebo pasivní funkční prvek jednoho elektronického obvodu jako je jedna dioda, jeden tranzistor, jeden odpor, jeden kondenzátor, atd.
POZN. 2: 'Diskrétní součástka': Odděleně dodávaný 'obvodový prvek' s vlastními vnějšími spoji.
„Elektronicky řiditelná sfázovaná anténní soustava“ (5 6) (Electronically steerable phased array anténa) je anténa, která vytváří paprsek pomocí spřažení fází, tj. směr paprsku je řízen komplexem budicích součinitelů vyzařovacích prvků, přičemž směr tohoto paprsku jak pro vysílání, tak pro příjem je možné měnit v azimutu nebo v úhlu výšky nebo v obojím, použitím elektrického signálu.
„Elementární vlákno“ (1) (Monofilament) je nejtenčí vláknitá složka, obvykle o průměru několika mikrometrů.
„Výroba“ (Všeobecná poznámka k technologii, Poznámka k jaderné technologii, všechny kategorie) (Production) znamená všechny fáze výroby, jako například konstrukce, příprava výroby, výrobní provoz, dílčí a konečná montáž, kontrola, zkoušení a zajišťování jakosti.
„Výpočetní prvek“ („CE“) (4) (Computing element) je nejmenší výpočetní jednotka, která vytváří aritmetický nebo logický výsledek.
„Všechny dostupné kompenzace“ (2) (All compensations available) znamená všechna praktická opatření, která má výrobce k dispozici, aby snížil na minimum všechny systematické chyby seřizování příslušného modelu obráběcího stroje.
„Vnitřní mezivrstva“ (9) (Interior lining) je vhodné vazné rozhraní mezi tuhou pohonnou látkou a pláštěm nebo izolující vložkou. Obvykle je to disperze na bázi kapalného polymeru a žáruvzdorných nebo izolačních materiálů, např. polybutadienu (HTPB) plněného uhlíkem nebo jiného polymeru s přidanými vytvrzovacími činidly, nastříkaná nebo nanesená na vnitřním povrchu pláště.
„Vláknité materiály“ (0 1 8) (Fibrous or filamentary materials) zahrnují:
POZN.: „Víceúrovňová bezpečnost“ je bezpečnost počítače, nikoli jeho spolehlivost, která se obecně vztahuje na prevenci chyb zařízení nebo na lidské omyly.
„Víceúrovňová bezpečnost“ (5) (Multilevel security) je třída systémů obsahujících informace s různou citlivostí, která současně dovoluje uživatelům, s různými typy povolení přístupu a odlišnými potřebami znalostí, simultánní přístup k informacím, avšak zabraňuje uživatelům v přístupu k informacím, na které nemají oprávnění.
„Vícespektrální zobrazovací snímače“ (6) (Multispectral imaging sensors) jsou snímače schopné současného nebo následného získávání obrazových dat ze dvou nebo více diskrétních spektrálních pásem. Snímače, které mají více než dvacet diskrétních spektrálních pásem, se někdy označují jako hyperspektrální zobrazovací snímače.
„Expertní systémy“ (7) (Expert systems) jsou systémy poskytující závěry pomocí aplikace pravidel na data, která jsou uložena nezávisle na „programu“ a mají jednu z následujících schopností:
„Vícečipový integrovaný obvod“ (3) (Multichip integrated circuit) jsou dva nebo více „monolitických integrovaných obvodů“ připojených do jedné společné „podložky“.
„Extrakce z taveniny“ (1) (Melt extraction) je proces pro 'rychlé tuhnutí' a extrakci proužku slitinového produktu tím, že se do lázně z roztavené kovové slitiny ponoří krátký segment chlazeného rotujícího kotouče.
„Vhodný pro kosmické aplikace“ (3 6) (Space-qualified) se vztahuje na výrobky, které jsou konstruovány, vyráběny a zkoušeny tak, aby vyhovovaly speciálním elektrickým, mechanickým a životním prostředím podmíněným požadavkům pro užití při vypouštění a rozmísťování kosmických družic nebo letových systémů, operujících ve výškách 100 km nebo větších.
„Veřejně dostupný“ (Všeobecná poznámka k technologii, Všeobecná poznámka k softwaru, Poznámka k jaderné technologii) (In the public domain), jak je používán v tomto dokumentu, znamená „technologii“ nebo „software“, který je dostupný bez omezení jejich dalšího šíření (omezení daná autorskými právy nezpůsobí u takové „technologie“ nebo „softwaru“ odejmutí označení „veřejně dostupný“).
POZN.: 'Rychlé tuhnutí' znamená tuhnutí roztaveného materiálu při rychlostech ochlazování překračujících 1000 K/s.
„Vakuová atomizace“ (1) (Vacuum atomisation) je proces, který rozmělní rozžhavený proud kovu na kapičky o průměru 500 µm nebo menším, rychlým uvolněním rozpuštěného plynu při vystavení vakuu.
„Vakcína“ (1) (Vaccine) je medicinální produkt ve formě farmaceutického přípravku s licencí, popř. marketingovou nebo zkušební klinickou certifikací schvalovacího úřadu v zemi výroby nebo použití, který je určen k vyvolání ochranné imunologické reakce u lidí nebo zvířat za účelem obrany proti nemoci těch, jimž je podáván.
„Uživatelská programovatelnost“ (6) (User-accessible programmability) znamená možnost přístupu, která uživateli umožňuje vkládat, měnit nebo nahrazovat „programy“ jiným způsobem než:
„Úroveň šumu“ (6) (Noise level) znamená elektrický signál vyjadřovaný ve formě výkonové spektrální hustoty. Vztah mezi dvěma „úrovněmi šumu“ vyjádřený mezi špičkami je dán vzorcem S2pp = 8No (f2-f1), kde Spp je mezišpičková hodnota signálu (např. nanotesla), No je výkonová spektrální hustota (např. (nanotesla)2/Hz) a (f2—f1) definuje sledovanou pásmovou šířku.
„Uran obohacený izotopy 235 nebo 233“ (0) (Uranium enriched in the isotopes 235 or 233) je uran obsahující izotopy 235 nebo 233 nebo oba v takovém množství, že poměr součtu těchto izotopů k izotopu 238 je větší než poměr izotopu 235 k izotopu 238 jak se vyskytuje v přírodě (izotopický poměr 0,72 procent).
„FADEC“ je ekvivalentem pro „Číslicový systém automatického řízení motoru s plnou autoritou“.
„Účastnický stát“ (7 9) (Participating state) je účastnický stát ve Wassenaarském ujednání (viz www.wassenaar.org).
„Trvání impulsu“ (6) (Pulse duration) je trvání laserového impulsu měřené na úrovních poloviční intensity plné šířky (Full Width Half Intensity (FWHI)).
„Frakční šířka pásma“ (3) (Fractional bandwidth) znamená „okamžitou šířku pásma“ dělenou střední frekvencí vyjádřenou v procentech.
„Toxiny“ (1 2) (Toxins) jsou bakteriální jedy ve formě záměrně izolovaných preparátů nebo směsí, bez ohledu na způsob jejich výroby, jiné než jedy, které kontaminují látky jiných materiálů jako jsou patologické vzorky, plodiny, potraviny nebo mateřské kultury „mikroorganismů“.
POZN. 1: 'Technická pomoc' může mít formu pokynů, školení, výcviku, pracovních znalostí a poradenských služeb a může zahrnovat i přenos 'technických dat'. POZN 2: 'Technická data' mohou mít formu modrotisků, plánů, diagramů, modelů, formulářů, tabulek, technických výkresů a specifikací, příruček a pokynů psaných nebo zaznamenaných na jiných médiích nebo zařízeních, jako jsou disky, pásky, permanentní paměti (ROM).
„Technologie“ (Všeobecná poznámka k technologii, Všeobecná poznámka k jaderné technologii, všechny kategorie) (Technology) znamená specifické informace nezbytné pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „použití“ zboží. Tyto informace mají formu 'technických dat' nebo 'technické pomoci'.
„Špičkový výkon“ (6) (Peak power) je energie vztažená na impuls v joulech dělená trváním impulsu v sekundách.
„Geograficky rozptýlené“ (6) (Geographically dispersed) – čidla (snímače) se považují za geograficky rozptýlená, když je každé umístění vzdálené jedno od druhého více než 1 500 m v jakémkoli směru. Mobilní čidla jsou vždy považována za „geograficky rozptýlená“.
„Šířka pásma v reálném čase“ (2 3) (Real time bandwidth) pro „dynamické analyzátory signálu“ je nejširší kmitočtové rozmezí, které je schopen analyzátor zobrazit nebo uložit, aniž by způsobil jakoukoli diskontinuitu analýzy vstupních dat. U analyzátorů s více jak jedním kanálem se musí pro výpočet použít konfigurace kanálů, která poskytuje největší „šířku pásma v reálném čase“.
POZN.: 'Tajný parametr' je konstanta nebo klíč utajovaný před jinými nebo sdílený jenom ve skupině.
„Gradiometr s vlastní magnetizací“ (6) (Intrinsic magnetic gradiometer) je jednotlivé čidlo snímající gradient magnetického pole a příslušná elektronika, jejíž výstup je mírou gradientu magnetického pole.
„Šifrování“ (5) (Cryptography) je disciplína, která zahrnuje principy, prostředky a metody pro přeměnu dat, aby se skryl jejich informační obsah, zabránilo se jejich nezjistitelné úpravě nebo neoprávněnému použití. „Šifrování“ se omezuje na přeměnu informací použitím jednoho nebo více 'tajných parametrů' (např. šifrovacích proměnných) nebo příslušného klíče.
POZN.: Viz také „Magnetické gradiometry“.
„Systolický počítač“ (4) (Systolic array computer) znamená počítač, kde tok a modifikace dat jsou uživatelem dynamicky ovladatelné na úrovni matice logických hradel.
„Systémové stopy“ (6) (System tracks) znamená zpracované, korelované (se začleněnými daty cíle z radaru do polohy podle letového plánu) a aktualizované hlášení letové polohy letadla, které je k dispozici dispečerům střediska letového provozu.
„Systematická chyba“ (7) (Bias) je výstup měřiče zrychlení, když žádné zrychlení nepůsobí.
„Házivost“ (2) (Run-out) (mimo přesný chod) znamená radiální posun při jedné otáčce hlavního vřetena měřený na rovině kolmé k ose vřetena v bodě na testované externí nebo interní otočné rovině (viz norma ISO 230/1 1986, odstavec 5.61).
POZN.: Obvyklým použitím „symetrických algoritmů“ je důvěrnost dat.
„Hlavní paměť“ (4) (Main storage) je primární pamětí pro data nebo instrukce, do které má základní jednotka rychlý přístup. Pozůstává z vnitřní paměti „číslicového počítače“ a jakéhokoli jejího hierarchického rozšíření, jako je např. rychlá vyrovnávací paměť nebo rozšířená paměť s nesekvenčním přístupem.
„Hlavní prvek“ (4) (Principal element) jak je používán v kategorii 4 je „hlavní prvek“, když jeho hodnota při výměně je větší než 35 % celkové hodnoty systému, jehož je prvkem. Hodnota prvku je cena zaplacená za prvek výrobcem systému nebo tím, kdo systém kompletuje. Celková hodnota je normální světová prodejní cena běžným zákazníkům v místě výroby nebo dodávky.
„Symetrický algoritmus“ (5) (Symmetric algorithm) znamená šifrovací algoritmus, který používá tentýž klíč jak pro zašifrování tak pro rozšifrování.
POZN.: „Supravodivý“ stav materiálu je vždy charakterizován „kritickou teplotou“, kritickým magnetickým polem, které je funkcí teploty, a kritickou proudovou hustotou, která je funkcí obou, tj. jak magnetického pole tak i teploty.
„Hybridní integrovaný obvod“ (3) (Hybrid integrated circuit) znamená libovolnou kombinaci integrovaných obvodů nebo integrovaného obvodu a 'obvodových prvků' nebo 'diskrétních součástek' spojených dohromady, který vykonává jednu nebo více specifických funkcí a má všechny dále uvedené charakteristiky:
„Supravodivý“ (1 3 6 8) (Superconductive) znamená materiály, tj. kovy, slitiny nebo sloučeniny, které mohou ztratit veškerý elektrický odpor, tj. které mohou dosáhnout nekonečnou elektrickou vodivost a přenášet velmi vysoké elektrické proudy bez Jouleova ohřevu.
„Superplastické tváření“ (1 2) (Superplastic forming) je proces tváření za tepla pro kovy, které jsou normálně charakterizovány nízkými hodnotami prodloužení (méně než 20 %) na bodu lámavosti, jak je určen při pokojové teplotě konvenční trhací zkouškou, aby bylo během zpracování dosaženo nejméně dvojnásobku těchto hodnot.
„Substrátové polotovary“ (6) (Substrate blanks) jsou monolitické slitky s rozměry vhodnými pro výrobu optických prvků jako jsou zrcadla nebo optická okna.
„Státy, které (ne)jsou členy Úmluvy o zákazu chemických zbraní“ (1) (States (not) Party to the Chemical Weapons Convention) – státy, u kterých (ne)vstoupila v platnost Úmluva o zákazu vývoje, výroby, hromadění zásob a použití chemických zbraní a jejich zničení (viz www.opcw.org).
„Stabilita“ (7) (Stability) znamená standardní odchylku (1 δ) kolísání určitého parametru od jeho kalibrované hodnoty, měřenou za stabilních podmínek teploty. Stabilita se může vyjádřit jako funkce času.
POZN.: 'Mikroprogram' znamená sled elementárních instrukcí uchovávaných ve speciální paměti, jejichž provádění je iniciováno zavedením jeho referenční instrukce do rejstříku instrukcí.
„Software“ (Všeobecná poznámka k softwaru, všechny kategorie) (Software) znamená soubor jednoho nebo více „programů“ nebo 'mikroprogramů', který je zachycen na libovolném hmotném nosiči informací.
„Směsný“ (1) (Commingled) znamená materiál vzniklý promísením termoplastických vláken a vláken výztuže s cílem vytvořit směs vláknové výztuže s „matricí“ ve výsledné vláknité podobě.
POZN. 1: 'Obvodový prvek': je jednotlivý aktivní nebo pasivní funkční díl elektronického obvodu jako je jedna dioda, jeden transistor, jeden odpor, jeden kondenzátor, atd.
POZN. 2: 'Diskrétní součástka': odděleně ve vlastním pouzdru se nacházející 'obvodový prvek' se svými vlastními vnějšími spoji.
„Hybridní počítač“ (4) (Hybrid computer) je zařízení, které je schopno vykonávat všechny tyto operace:
„Směs chemikálií“ (1) (Chemical mixture) je látka v tuhé, kapalné nebo plynné formě vyrobená ze dvou nebo více složek, které spolu navzájem nereagují za podmínek, při kterých je taková směs uchovávána.
„Chemický laser“ (6) (Chemical laser) je „laser“, ve kterém se vybuzená složka tvoří v důsledku energie uvolněné z chemické reakce.
„Imunotoxin“ (1) (Immunotoxin) je konjugace jednobuněčné specifické monoklonální protilátky s „toxinem“ nebo „pod jednotkou toxinu“, která výběrově zasahuje nakažené buňky.
POZN.: Viz kategorie 4, Technická poznámka.
„Integrovaný obvod vrstvového typu“ (3) (Film type integrated circuit) je soustava 'obvodových prvků' a kovových propojení vytvořená napařováním tlusté nebo tenké vrstvy na izolační „podložku“.
POZN.: 'Obvodový prvek' je jedna aktivní nebo pasivní funkční část elektronického obvodu, např. jedna dioda, jeden transistor, jeden odpor, jeden kondenzátor, atd.
„Interpolace tvaru“ (2) (Contouring control) znamená dva nebo více „číslicově řízených“ pohybů pracujících v souladu s instrukcemi, které specifikují další požadovanou polohu a požadované rychlosti posuvu do této polohy. Tyto rychlosti posuvu se mění ve vzájemném vztahu tak, že se vytváří požadovaný obrys (viz normy ISO/DIS 2806 – 1980).
„Izolace“ (9) (Insulation) se používá na součásti raketového motoru, tj. pláště, trysky, vtoky, uzávěry pláště a zahrnuje vulkanizované nebo polotvrzené kompozitní pryžové polotovary ve formě plátů, které obsahují izolační nebo žáruvzdorný materiál. Lze ji také použít na obložení či vložky pro odstranění vnitřního pnutí.
„Složený teoretický výkon“ („CTP“) (3 4) (Composite theoretical performance) je míra výpočetního výkonu v milionech teoretických operací za sekundu (Mtops), počítaná za použití seskupení „výpočetních prvků“ („CE“).
„Signalizace ve společném kanálu“ (5) (Common channel signalling) je signalizační metoda, v níž jeden kanál mezi ústřednami sděluje pomocí značených zpráv signalizační informace týkající se velkého počtu obvodů nebo volání a jiné informace jako jsou například ty, které se používají pro řízení sítě.
„SHPL“ je ekvivalentem pro „Laser se supervysokým výkonem“.
„Řízení výkonu“ (7) (Power management) znamená změnu energie vysílaného signálu výškoměru tak, že přijímaná energie ve výšce „letadla“ je vždy na minimu nezbytném pro určení výšky.
„Izolované živé kultury“ (1) (Isolated live cultures) jsou živé kultury ve formě vegetačního klidu a v sušených preparátech.
„Izostatické lisy“ (2) (Isostatic presses) jsou zařízení schopná vyvozovat tlak v uzavřené dutině prostřednictvím různých médií (plyn, kapalina, pevné částice, atd.) pro docílení stejnoměrného tlaku ve všech směrech, působícího na obrobek nebo materiál uvnitř dutiny.
„Izostatické zhutňování za tepla“ (2) (Hot isostatic densification) je proces, při kterém je odlitek podroben všestrannému tlaku při teplotách přesahujících 375 K (102 °C) v uzavřené dutině různými prostředky (plyn, kapalina, pevné částice, atd.) za účelem vytvoření stejných sil ve všech směrech, aby se zmenšila nebo odstranila pórovitost odlitku.
POZN.: Zařízení může mít „řízení uloženým programem“ ať je elektronická paměť uvnitř nebo vně zařízení.
„Jaderný reaktor“ (0) (Nuclear reactor) zahrnuje položky, které jsou umístěny uvnitř reaktorové nádoby nebo jsou s ní přímo spojené, zařízení pro řízení výkonu aktivní zóny a díly, které za normálních okolností obsahují chladicí médium primárního okruhu reaktoru, přicházejí s ním do přímého kontaktu nebo řídí jeho oběh.
„Jednospektrální zobrazovací snímače“ (6) (Monospectral imaging sensors) jsou snímače schopné získávat obrazová data z jednoho diskrétního spektrálního pásma.
„Kabílek“ (1) (Tow) je svazek „elementárních vláken“, obvykle přibližně rovnoběžných.
„Kalení na chlazenou kovovou desku“ (1) (Splat quenching) znamená proces 'rychlého tuhnutí' roztaveného proudu kovu dopadajícího na chlazený blok, které vytváří vločkám podobný výrobek.
POZN.: 'Rychlé tuhnutí' je tuhnutí roztaveného materiálu při chladicích rychlostech překračujících 1000 K/s.
„Kmitočtový syntetizátor“ (3) (Frequency synthetiser) znamená jakýkoli typ zdroje kmitočtu nebo generátoru signálu, bez ohledu na použitou techniku, který poskytuje z jednoho nebo více výstupů několik současných nebo alternativních výstupních kmitočtů, řízených menším počtem standardních (nebo základních) kmitočtů nebo od nich odvozených.
„Kombinovaný otočný stůl“ (2) (Compound rotary table) je stůl, který umožňuje otáčet a naklápět obrobek kolem dvou nerovnoběžných os, které lze současně koordinovat pro „interpolaci tvaru“.
„Kompozit“ (1 2 6 8 9) (Composite) je „matrice“ a přídavná složka nebo přídavné složky sestávající z částic, whiskerů, vláken nebo jakákoli jejich kombinace, přítomné k jednomu nebo více specifickým účelům.
„Komprese impulsů“ (6) (Pulse compression) je kódování a zpracování dlouho trvajícího radarového signálového impulsu na krátkou dobu trvání, při zachování výhod vysoké impulsní energie.
„Koncové efektory“ (2) (End-effectors) zahrnují upínače, 'aktivní nástrojové jednotky' a jakékoli jiné nástroje, které jsou připevněny k upínací desce na konci ramena manipulátoru „robota“.
„Řízení uloženým programem“ (2 3 5 8) (Stored programme controlled) znamená řízení využívající instrukce uložené v elektronické paměti, které je schopen provádět procesor, aby ovlivňoval provádění předem stanovených funkcí.
POZN.: 'Aktivní nástrojová jednotka' znamená zařízení pro aplikaci hnací síly, řezné síly nebo měření na obrobku.
„Konstanta stupnice“ (7) (gyro nebo akcelerometer) (Scale factor) je u gyroskopického přístroje nebo měřiče zrychlení poměr změny výstupu ke změně vstupu, který se má měřit. Tato konstanta je obecně vyjádřena jako směrnice přímky proložené vstupními a výstupními daty získanými cyklickými změnami vstupu v rámci jeho rozsahu, určená metodou nejmenších čtverců.
„Kosmická loď“ (7 9) (Spacecraft) je aktivní a pasivní družice a kosmické sondy.
„Řízení letu polem optických čidel“ (7) (Flight control optical sensor array) je síť dislokovaných optických čidel, která používá „laserové“ paprsky k poskytování řídicích dat o letu v reálném čase pro zpracování palubním počítačem.
„Řízené střely“ (1 3 5 6 7 9) (Missiles) znamenají kompletní raketové systémy a vzdušné dopravní prostředky bez posádky, schopné dopravit nejméně 500 kg užitečného nákladu do vzdálenosti nejméně 300 km.
„Kritická teplota“ (1 3 6) (Critical temperature) (někdy označovaná jako přechodová teplota) specifického „supravodivého“ materiálu je teplota, při které tento materiál ztrácí veškerý odpor proti průchodu stejnosměrného elektrického proudu.
„Řadič přístupu do sítě“ (4) (Network access controller) znamená fyzické rozhraní pro distribuovanou přepojovací síť. Používá společné médium, které pracuje se stejnou „číslicovou přenosovou rychlostí“ a pro přenos používá rozhodování (např. rozlišující znak nebo detekci vysílání). Nezávisle na jakýchkoli jiných prostředcích vybírá pakety nebo skupiny dat (např. IEEE 802), které jsou mu adresovány. Je to modul, který lze integrovat do počítače nebo telekomunikačního zařízení pro zajištění komunikačního přístupu.
„Laditelný“ (6) (Tunable) je schopnost „laseru“ vytvářet spojitý výstup všech vlnových délek v rozmezí několika „laserových“ přechodů. „Laser“ s volitelnou čarou produkuje diskrétní vlnové délky v jednom „laserovém“ přechodu a není považován za „laditelný“.
„Laser“ (0 2 3 5 6 7 8 9) (Laser) je montážní celek, který vytváří jak prostorově tak časově koherentní světlo, které je zesilováno stimulovanou emisí záření.
„Řadič komunikačního kanálu“ (4) (Communications channel controller) je fyzické rozhraní, které řídí tok synchronních nebo asynchronních číslicových informací. Je to modul, který lze integrovat do počítače nebo telekomunikačního zařízení pro zajištění komunikačního přístupu.
POZN.: Viz také: „Chemický laser“;
„Laser s modulací jakosti rezonátoru“;
„Laser se supervysokým výkonem“;
„Přenosový laser“.
„Rychlá přeladitelnost radaru“ (6) (Radar frequency agility) je jakákoli technika, která mění v pseudonahodilém sledu nosný kmitočet impulsního radarového vysílače mezi dvěma impulsy nebo skupinami impulsů o hodnotu rovnající se šířce pásma impulsu nebo větší.
„Laser s modulací jakosti rezonátoru“ (6) (Q-switched laser) je „laser“, ve kterém se energie uchovává v systému inverzního souboru nebo v optickém rezonátoru a později je vysílána formou impulsu.
„Laser se supervysokým výkonem“ (6) („SHPL“) (Super High Power Laser) je „laser“, který je schopný dodávat (celou nebo část) výstupní energie překračující 1 kJ v průběhu 50 ms, nebo který má střední nebo CW (pro režim spojité vlny) výkon větší než 20 kW.
„Letadlo“ (1 7 9) (Aircraft) je letecký dopravní prostředek s pevnými křídly, otočnými křídly, točivými křídly (helikoptéry), překlopným rotorem nebo překlopnými křídly.
„Rychlá přeladitelnost“ (5) (Frequency hopping) – jinak též kmitočtová agilita, kmitočtové skákání – je forma „rozprostřeného spektra“, při níž je přenosový kmitočet jednoho komunikačního kanálu měněn náhodným nebo pseudonáhodným sledem diskrétních kroků.
POZN.: Viz také „civilní letadlo“.
„Rozprostřené spektrum radaru“ (6) (Radar spread spectrum) je jakákoli modulační technika pro rozprostření energie pocházející ze signálu s relativně úzkým frekvenčním rozsahem na daleko širší pásmo kmitočtů pomocí nahodilého nebo pseudonahodilého kódování.
„Linearita“ (2) (Linearity) (obvykle měřená jako nelinearita) je maximální odchylka skutečné charakteristiky (průměr hodnot odečtených ve směru nahoru a dolů v rozsahu stupnice) kladná nebo záporná, od přímky položené tak, aby vyrovnávala a minimalizovala maximální odchylky.
„Lokální síť“ (4) (Local area network) je datový komunikační systém, který má všechny následující charakteristiky:
POZN.: 'Datové zařízení' je zařízení, které je schopné vysílat nebo přijímat posloupnosti číslicových informací.
„Magnetické gradiometry“ (6) (Magnetic Gradiometers) jsou přístroje určené pro detekci prostorových změn magnetických polí ze zdrojů nacházejících se mimo přístroje. Skládají se z více „magnetometrů“ a příslušné elektroniky, jejíž výstup je mírou gradientu magnetického pole.
POZN.: Viz také „Gradiometr s vlastní magnetizací“.
„Magnetometry“ (6) (Magnetometers) jsou přístroje určené pro detekci magnetických polí ze zdrojů, které jsou mimo přístroj. Skládají se z jednoho čidla snímajícího magnetické pole a příslušné elektroniky, jejíž výstup je mírou tohoto magnetického pole.
„Materiály odolné vůči UF6“ (0) (Materials resistant to corrosion by UF6) mohou být podle typu odlučovacího procesu měď, nerez ocel, hliník, kysličník hlinitý, slitiny hliníku, nikl nebo slitina obsahující 60 hmotnostních procent nebo více niklu a vůči UF6 odolné fluorované uhlovodíkové polymery.
„Matrice“ (1 2 8 9) (Matrix) je spojitá pevná hmota, která vyplňuje prostor mezi částicemi, whiskery nebo vlákny.
„Rozprostřené spektrum“ (5) (Spread spectrum) je technika, při které se energie v poměrně úzkém pásmu komunikačního kanálu rozprostírá přes mnohem širší energetické spektrum.
„Mechanické legování“ (1) (Mechanical alloying) je proces legování vyplývající ze spojování, drcení a opětného spojování výchozích prášků a prášků legur mechanickým nárazem. Do slitiny se mohou vmíchat nekovové částice přidáním příslušných prášků.
„Měrná pevnost v tahu“ (0 1 9) (Specific tensile strength) je konečná pevnost v tahu v pascalech, ekvivalentně N/m2, dělená měrnou tíhou v N/m3, měřená při teplotě (296 ± 2) K ((23 ± 2) °C) a relativní vlhkosti (50 ± 5) %.
„Měrný modul“ (0 1 9) (Specific modulus) je Youngův modul v pascalech, ekvivalentně N/m2 dělený měrnou tíhou v N/m3, měřený při teplotě (296 ± 2) K ((23 ± 2) °C) a relativní vlhkosti (50 ± 5) %.
„Měřiče tlaku“ (2) (Pressure transducers) jsou přístroje, které převádějí hodnoty tlaku na hodnoty elektrického signálu.
„Mikroorganismy“ (1 2) (Microorganisms) jsou bakterie, viry, mykoplasma, ricketsie, chlamydie nebo houby, v přírodním, zahuštěném nebo modifikovaném stavu, buď ve formě izolovaných živých kultur nebo substrátu obsahujícího živý materiál, který byl záměrně očkován nebo nakažen takovými kulturami.
„Mikropočítačový mikroobvod“ (3) (Microcomputer microcircuit) je „monolitický integrovaný obvod“ nebo „vícečipový integrovaný obvod“, který obsahuje aritmetickou logickou jednotku (ALU), schopný provádět obecné instrukce z vnitřní paměti na data obsažená ve vnitřní paměti.
POZN.: Vnitřní paměť může být rozšířena pomocí vnější paměti.
„Mikroprocesorový mikroobvod“ (3) (Microprocessor microcircuit) je „monolitický integrovaný obvod“ nebo „vícečipový integrovaný obvod“, který obsahuje aritmetickou logickou jednotku (ALU), schopný provádět řady obecných instrukcí z vnější paměti.
POZN. 1: „Mikroprocesorový mikroobvod“ normálně neobsahuje integrální paměť přístupnou uživateli, avšak paměť na čipu je možno použít pro výkon jeho logické funkce.
POZN. 2: Patří sem i soustavy čipů, které jsou určeny k tomu, aby navzájem spojeny vykonávaly funkci „mikroprocesorového mikroobvodu“.
„Monolitický integrovaný obvod“ (3) (Monolithic integrated circuit) je kombinace pasivních nebo aktivních 'obvodových prvků' nebo obou, které:
POZN.: 'Obvodový prvek' je jednotlivá aktivní nebo pasivní funkční část elektronického obvodu jako je např. jedna dioda, jeden transistor, jeden odpor, jeden kondenzátor, atd.
„Naklápěcí vřeteno“ (2) (Tilting spindle) je vřeteno určené k upnutí nástroje, které může během obráběcího procesu změnit úhlovou polohu své osy otáčení k některé jiné ose.
„Naváděcí systém“ (7) (Guidance set) je systém, který integruje postup měření a výpočtu polohy a rychlost (tj. navigaci) letadel a řízených střel s postupem výpočtu a vysíláním povelů systémům řízení letu vesmírných prostředků k opravě jejich letové dráhy.
„Nejistota měření“ (2) (Measurement uncertainty) je charakteristický parametr, který udává v jakém rozsahu kolem výstupní hodnoty leží správná hodnota měřené proměnné, se statistickou jistotou 95 %. Zahrnuje neopravitelné systematické odchylky, neopravitelnou vůli a náhodné odchylky (viz normy ISO 10360-2 nebo VDI/VDE 2617).
„Neuronový počítač“ (4) (Neural computer) je zařízení pro zpracování dat, konstruované nebo přizpůsobené pro napodobování chování jednoho neuronu nebo souboru neuronů, tj. zařízení, které je charakteristické schopností svého hardwaru modulovat váhy a počet propojení většího množství strojových součástí na základě předchozích údajů.
„Objektový kód“ (9) (Object code) je strojem proveditelná forma, vhodného vyjádření jednoho nebo více postupů („zdrojového kódu“ (zdrojového jazyka)) přeloženého programovacím systémem.
„Odchylka úhlové polohy“ (2) (Angular position deviation) je maximální rozdíl mezi úhlovou polohou a skutečnou, velmi přesně změřenou úhlovou polohou poté, co byl obrobek upnutý na stole vysunut ze své výchozí polohy (viz VDI/VDE 2617, 'Rotary tables on coordinate measuring machines').
„Ohnisková pole“ (6) (Focal plane array) jsou lineární nebo dvourozměrné plošné vrstvy nebo kombinace plošných vrstev jednotlivých detektorových prvků, případně s vyhodnocovací elektronikou, které pracují v ohniskové rovině.
POZN.: Nepatří sem sloupce jednotlivých detektorových prvků ani detektory se dvěma, třemi nebo čtyřmi prvky s časovým zpožděním a bez integrace provedené na úrovni vlastních prvků.
„Ochuzený uran“ (0) (Depleted uranium) je uran, jehož obsah izotopu 235 je snížen pod úroveň vyskytující se v přírodě.
„Rozmělňování“ (1) (Comminution) je proces zpracování materiálu na částice drcením nebo mletím.
„Okamžitá šířka pásma“ (3 5 7) (Instantaneous bandwidth) je šířka pásma, v níž výstupní výkon zůstává konstantní s odchylkou 3 dB, aniž by musely být přizpůsobovány jiné funkční parametry.
„Optické přepojování“ (5) (Optical switching) je směrování nebo přepojování signálů v optické formě bez přeměny na elektrické signály.
„Optické zesílení“ (5) (Optical amplification) v optické komunikaci je to zesilovací technika, která provádí zesílení optických signálů, generovaných určitým optickým zdrojem, bez přeměny na elektrické signály, tj. použitím polovodičových optických zesilovačů, luminiscenčních zesilovačů s optickými vlákny.
„Optický integrovaný obvod“ (3) (Optical integrated circuit) je „monolitický integrovaný obvod“ nebo „hybridní integrovaný obvod“, který obsahuje jednu nebo více součástí určených pro funkci fotobuňky, světelného zářiče nebo pro provádění jedné či více optických nebo elektrooptických funkcí.
„Optický počítač“ (4) (Optical computer) je počítač konstruovaný nebo modifikovaný pro použití světla k reprezentaci dat a jehož výpočetní logické prvky jsou založeny na přímém propojení optických zařízení.
„Optimalizace letové dráhy“ (7) (Flight path optimization) je postup, který minimalizuje odchylky od požadované čtyřrozměrné letové dráhy (v prostoru i čase) s cílem maximální výkonosti nebo efektivnosti při plnění letového úkolu.
„Ovládání letu“ (7) (Primary flight control) je řízení stability nebo manévru „letadla“, prostřednictvím generátorů síly nebo momentu, tj. aerodynamických řídicích ploch nebo směrování vektoru tahu motoru.
„Pásek“ (1) (Tape) je materiál sestávající ze souběžných nebo prostřídaných „elementárních vláken“, 'proužků', „přástů“, „kabílků“, „příze“, atd., obvykle předimpregnovaný pryskyřicí.
POZN.: 'Proužek' je svazek „elementárních vláken“ (obvykle více než 200) uspořádaných přibližně rovnoběžně.
„Personalizovaná inteligentní karta“ (5) (Personalized smart card) znamená inteligentní kartu obsahující mikroobvod, který byl naprogramován pro specifické použití a nemůže být uživatelem přeprogramován pro jinou funkci.
„Pevně nastavený“ (5) (Fixed) znamená kódovací nebo kompresní algoritmus, který nemůže přijímat zvenčí dodávané parametry (například šifrovací nebo klíčovací proměnné) a nemůže být modifikován uživatelem.
„Plné řízení letu“ (7) (Total control of flight) je plně automatické řízení proměnných veličin stavu „letadla“ a letové dráhy pro splnění letového úkolu, odpovídající v reálném čase změněným údajům o vnějších podmínkách, nebezpečí nebo jiných „letadlech“.
„Plynová atomizace“ (1) (Gas atomisation) je proces rozprášení roztaveného proudu kovové směsi na kapičky o průměru 500 µm nebo menším, pomocí vysokotlakého proudu plynu.
„Rozlišovací schopnost“ (2) (Resolution) je nejmenší přírůstek údaje měřicího přístroje; na číslicových přístrojích poslední významový bit (viz ANSI B-89.1.12).
„Podjednotka toxinu“ (1) (Sub-unit of toxin) je strukturně a funkčně vydělitelná jednotka úplného „toxinu“.
„Podložka“ (3) (Substrate) znamená desku základního materiálu s předlohami nebo bez předloh propojení, na které nebo do kterých mohou být umísťovány 'diskrétní součástky' nebo integrované obvody nebo obojí.
POZN. 1: 'Diskrétní součástka': samostatně balený 'obvodový prvek' s vlastními vnějšími propojeními.
POZN. 2: 'Obvodový prvek': jednotlivá aktivní nebo pasivní část elektronického obvodu, jako je např. jedna dioda, jeden transistor, jeden odpor, jeden kondenzátor, atd.
„Rotační atomizace“ (1) (Rotary atomisation) je proces rozprášení proudu nebo jímky roztaveného kovu na kapičky o průměru 500 µm nebo menším odstředivou silou.
POZN.: Výše uvedená definice nezahrnuje následující zařízení:
„Polotovary z uhlíkových vláken“ (1) (Carbon fiber preforms) jde o soustavu vláken s povlakem nebo bez něj, uspořádanou tak, že vytváří kostru součásti před tím, než je vpravena „matrice“ pro vytváření „kompozitu“.
„Poruchová odolnost“ (4) (Fault tolerance) (chybová tolerance) je schopnost počítačového systému, po jakékoli chybě ve funkci kterékoli složky jeho technického nebo programového vybavení („software“) pokračovat v činnosti bez lidského zásahu při dané úrovni služby, která zajišťuje: kontinuitu činnosti, integritu dat a obnovu služby v daném čase.
„Potřebný“ (Všeobecná poznámka k technologii, 1-9) (Required) – v případě „technologie“ nebo „softwaru“ se týká pouze té části „technologie“ nebo „softwaru“, která bezprostředně způsobuje dosažení nebo přestoupení kontrolovaných výkonových úrovní, funkcí nebo charakteristik. Takové „potřebné“ „technologie“ nebo „software“ se mohou podílet na různém zboží.
„Použití“ (Všeobecná poznámka k technologii, Poznámka k jaderné technologii, všechny kategorie) (Use) znamená provoz, instalaci (včetně instalace na místě), údržbu (kontrolu), běžné a celkové opravy a obnovu.
„Profil s měnitelnou geometrií“ (7) (Variable geometry airfoils) je použití klapek v odtokových hranách náběžných klapek nebo nosových prvků, jejichž polohu lze ovládat za letu.
„Program“ (2 6) (Programme) je sled instrukcí pro provádění procesu ve formě proveditelné elektronickým počítačem nebo do této formy převoditelný.
„Robot“ (2 8) (Robot) znamená manipulační mechanismus, který může mít spojitou nebo krokovanou dráhu, může používat čidla a má všechny tyto charakteristiky:
„Přizpůsobeno pro případ války“ (1) (Adapted for use in war) je taková modifikace nebo výběr (např. změna čistoty, skladovatelnosti, virulence, roztrušovací schopnosti nebo odolnosti proti ultrafialovému záření), která je určena pro zvýšení efektivnosti v působení ztrát na lidech nebo zvířatech, poškozování techniky nebo škod na úrodě či životním prostředí.
POZN.: 'Proužek' je svazek „elementárních vláken“ (obvykle více než 200) uspořádaných přibližně rovnoběžně.
„Protimomentové cirkulační systémy nebo cirkulační systémy směrového řízení“ (7) (Circulation-controlled anti-torque or circulation controlled direction control systems) jsou systémy, které používají vzduch hnaný přes aerodynamické povrchy pro zvýšení nebo řízení sil vyvozovaných těmito povrchy.
„Přást“ (1) (Roving) je svazek (obvykle 12-120) přibližně rovnoběžných 'proužků'.
POZN.: 'Proužek' je svazek „elementárních vláken“ (obvykle více než 200) uspořádaných přibližně rovnoběžně.
„Příze“ (1) (Yarn) je svazek zkroucených 'proužků'.
„Přírodní uran“ (0) (Natural uranium) je uran obsahující směs izotopů tak, jak se vyskytuje v přírodě.
„Přímočinné hydraulické lisování“ (2) (Direct acting hydraulic pressing) je tvářecí proces, při kterém se používá tekutinou naplněný pružný vak v přímém kontaktu s obrobkem.
POZN.: Dodatečné nebo alternativní přidělení není obsaženo.
„Předem separovaný“ (1) (Previously separated) znamená upravený aplikací jakéhokoli procesu pro zvýšení koncentrace kontrolovaného izotopu.
„Přenosový laser“ (6) (Transfer laser) je „laser“, ve kterém je generující složka vybuzena prostřednictvím předání energie srážky negenerujícího atomu nebo molekuly se složkou, která generuje atomy nebo molekuly.
„Přiděleno podle ITU“ (3 5) (Allocated by the ITU) znamená přidělení frekvenčních pásem podle Radiových předpisů ITU (v platném znění) pro primární, povolené a sekundární služby.
| ABEC | Annular Bearing Engineers Committee (Norma jakosti svazu amerických výrobců válečkových ložisek) |
| AGMA | Američan Gear Manufactures'Association (Norma jakosti Svazu amerických výrobců hnacích soustrojí) |
| AHRS | attitude and heading reference systems (referenční systém polohy a kursu) |
| AISI | Američan Iron and Steel Institute |
| ALU | arithmetic logic unit (aritmetická logická jednotka) |
| ANSI | Američan National Standards Institute |
| ASTM | the Američan Society for Testing and Materials |
| ATC | air traffic control (řízení leteckého provozu) |
| AVLIS | atomic vapour laser isotope separation (izotopická separace atomových par za použití „laserů“) |
| CAD | computer-aided-design (počítačem zpracované konstrukce) |
| CAS | Chemical Abstracts Service |
| CCITT | International Telegraph and Telephone Consultative Committee |
| CDU | control and display unit (řídicí a zobrazovací jednotka) |
| CEP | circular error probable (hodnota CEP) |
| CNTD | controlled nucleation thermal deposition (tepelný rozklad s řízenou tvorbou zárodku) |
| CRISLA | chemical reaction by isotope selective laser activation (chemická reakce způsobená selektivní laserovou aktivací izotopů) |
| CVD | chemical vapour deposition (chemická depozice par) |
| CW (lasers) | continuous wave (kontinuální vlny) |
| DME | distance measuring equipment (zařízení pro měření dálky) |
| DS | directionally solidified (směrově ztuhlý) |
| EB-PVD | electron beam physical vapour deposition (fyzikální depozice v parní fázi svazkem elektronů) |
| EBU | European Broadcasting Union |
| ECM | electro-chemical machining (elektrochemické obrábění) |
| ECR | electron cyclotron resonance (elektronová cyklotronová rezonance) |
| EDM | electrical discharge machines (obrábění elektrickým výbojem) |
| EEPROMS | eletrically erasable programable read only memory (elektricky vymazatelná programovatelná paměť typu ROM) |
| EIA | Electronic Industries Association |
| EMC | electromagnetic compatibility (elektromagnetická kompatibilita) |
| FFT | Fast Fourier Transform (rychlá Fourierova transformace) |
| GLONASS | globál navigation satellite systém (systém globální navigace satelitů) |
| GPS | globál positioning systém (globální systém určování polohy) |
| HBT | hetero-bipolar transistors (hetero-bipolární transistory) |
| HDDR | high density digital recording (číslicový záznam vysoké hustoty) |
| HEMT | high electron mobility transistors (transistory na bázi vysoké mobility elektronů) |
| ICAO | International Civil Aviation Organisation |
| IEC | International Electro-technical Commission |
| IEEE | Institute of Electrical and Electronic Engineers |
| IFOV | instantaneous-field-of-view (okamžitý úhel zorného pole) |
| ILS | instrument landing systém (systém přistávání podle přístrojů) |
| IRIG | inter-range instrumentation group (Výbor pro normování metod záznamu) |
| ISAR | inverse synthetic apertuře radar (radar s inversní umělou aperturou) |
| ISO | International Organization for Standardization |
| ITU | International Telecommunication Union |
| JIS | Japanese Industrial Standard |
| JT | Joule-Thomson |
| LID AR | light detection and ranging (laserový nebo světelný radar) |
| LRU | line replaceable unit (vyměnitelná j ednotka) |
| MAC | message authentication code (kod ověřování zpráv) |
| Mach | ratio of speed of an object to speed of sound (after Ernst Mach) (poměr rychlosti objektu k rychlosti zvuku (podle Ernsta Macha)) |
| MLIS | molecular laser isotopic separation (izotopická separace molekul za použití „laseru“) |
| MLS | microwave landing systems (systémy mikrovlnového přistávání) |
| MOCVD | metal organic chemical vapour deposition (chemická depozice par organokovových sloučenin) |
| MRI | magnetic resonance imaging (zobrazování magnetickou rezonancí) |
| MTBF | mean-time-between-failures (poločas mezi chybami) |
| Mtops | million theoretical operations per second (milión teoretických operací za vteřinu) |
| MTTF | mean-time to failure (poločas k chybě) |
| NBC | Nuclear, Biological and Chemical |
| NDT | non-destructive test (zkouška bez porušení materiálu) |
| PAR | precision approach radar (přesný radiolokátor) |
| PIN | personál identification number (osobní identifikační číslo) |
| ppm | parts per million (odpovídá 1 x 10-6) |
| PSD | power spectral density (spektrální hustota výkonu) |
| QAM | quadrature-amplitude-modulation (kvadraturní amplitudová modulace) |
| RF | rádio frequency (vysoký kmitočet) |
| SACMA | Suppliers of Advanced Composite Materials Association |
| SAR | synthetic apertuře radar (radar s umělou aperturou) |
| SC | single crystal (monokrystal) |
| SLAR | sidelooking airborne radar (palubní radar postranní viditelnosti) |
| SMPTE | Society of Motion Picture & Television Engineers |
| SRA | shop replaceable assembly (vyměnitelný celek) |
| SRAM | static random access memory (statická paměť s náhodným výběrem) |
| SRM | SACMA Recomended Methods (doporučené metody sdružení SACMA |
| SSB | single sideband (jedno postranní pásmo) |
| SSR | secondary surveillance radar (sekundární přehledový radiolokátor) |
| TCSEC | trusted computer systém evaluation criteria (kritéria hodnocení důvěrnosti počítačových systémů) |
| TIR | total indicated reading (celková výchylka měřicích hodin) |
| UV | ultraviolet (ultrafialový) |
| UTS | ultimate tensile strength (pevnost v tahu) |
| VOR | very high frequency omni-directional range (rozsah ultrakrátkých vln ve všech směrech) |
| YAG | yttrium/aluminium garnet (granát ytrium/hliník) |
TABULKA – TECHNIKY NANÁŠENÍ POVLAKŮ
| 1. Proces nanášení (1) | 2. Podkladový substrát | 3. Výsledný povlak |
|---|---|---|
| A. Chemické nanášení v parní fázi (CVD) | „Vysoce legované slitiny“ | Aluminidy pro vnitřní kanály |
| Keramika (19) a skla s nízkou roztažností (14) | Silicidy Karbidy Dielektrické vrstvy (15) Diamant Uhlík s vlastnostmi diamantu (17) | |
| „Kompozity“ s uhlík-uhlíkovou, keramickou a kovovou „matricí“ | Silicidy Karbidy Žáruvzdorné kovy Jejich směsi (4) Dielektrické vrstvy (15) Aluminidy Legované aluminidy (2) Nitrid boru | |
| Cementovaný karbid wolframu (16), karbid křemíku (18) | Karbidy Wolfram Jejich směsi (4) Dielektrické vrstvy (15) | |
| Molybden a molybdenové slitiny | Dielektrické vrstvy (15) | |
| Berylium a slitiny berylia | Dielektrické vrstvy (15) Diamant Uhlík s vlastnostmi diamantu (17) | |
| Materiály okének čidel (9) | Dielektrické vrstvy (15) Diamant Uhlík s vlastnostmi diamantu (17) | |
| B. Fyzikální nanášení v parní fázi s tepelným odpařením (TE-PVD) | ||
| B.1. Fyzikální nanášení v parní fázi (PVD): Elektronový paprsek (EB-PVD) | „Vysoce legované slitiny“ | Legované silicidy Legované aluminidy (2) (MCrAlX (5) Modifikovaný oxid zirkoničitý (12) Silicidy Aluminidy Jejich směsi (4) |
| Keramika (19) a skla s nízkou roztažností (14) | Dielektrické vrstvy (15) | |
| Korozivzdorná ocel (7) | MCrAlX(5) Modifikovaný oxid zirkoničitý (12) Jejich směsi (4) | |
| Kompozity s uhlík-uhlíkovou, keramickou a kovovou „matricí“ | Silicidy Karbidy Žáruvzdorné kovy Jejich směsi (4) Dielektrické vrstvy (15) Nitrid boru | |
| Cementovaný karbid wolframu (16) Karbid křemíku (18) | Karbidy Wolfram Jejich směsi (4) Dielektrické vrstvy (15) | |
| Molybden a slitiny molybdenu | Dielektrické vrstvy (15) | |
| Berylium a slitiny berylia | Dielektrické vrstvy (15) Boridy Berylium | |
| Materiály okének čidel (9) | Dielektrické vrstvy (15) | |
| Slitiny titanu (13) | Boridy Nitridy | |
| B.2. Fyzikální nanášení v parní fázi s odporovým ohřevem za podpory iontů (PVD) (iontové pokovování) | Keramika (19) a skla s nízkou roztažností (14) | Dielektrické vrstvy (15) Uhlík s vlastnostmi diamantu (17) |
| „Kompozity“ s uhlík-uhlíkovou, keramickou a kovovou „matricí“ | Dielektrické vrstvy (15) | |
| Cementovaný karbid wolframu (16), Karbid křemíku (18) | Dielektrické vrstvy (15) | |
| Molybden a slitiny molybdenu | Dielektrické vrstvy (15) | |
| Berylium a slitiny berylia | Dielektrické vrstvy (15) | |
| Materiály okének čidel (9) | Dielektrické vrstvy (15) Uhlík s vlastnostmi diamantu (17) | |
| B.3 Fyzikální nanášení v parní fázi (PVD): odpařování „laserem“ | Keramika (19) a skla s nízkou roztažností (14) | Silicidy Dielektrické vrstvy (15) Uhlík s vlastnostmi diamantu (17) |
| „Kompozity“ s uhlík-uhlíkovou, keramickou a kovovou „matricí“ | Dielektrické vrstvy (15) | |
| Cementovaný karbid wolframu (16), karbid křemíku (18) | Dielektrické vrstvy (15) | |
| Molybden a slitiny molybdenu | Dielektrické vrstvy (15) | |
| Berylium a slitiny berylia | Dielektrické vrstvy (15) | |
| Materiály okének čidel (9) | Dielektrické vrstvy (15) Uhlík s vlastnostmi diamantu | |
| B.4 Fyzikální nanášení v parní fázi (PVD): katodický obloukový výboj | „Vysoce legované slitiny“ | Legované silicidy Legované aluminidy (2) MCrAlX (5) |
| „Kompozity“ s polymerovou (11) a organickou „matricí“ | Boridy Karbidy Nitridy Uhlík s vlastnostmi diamantu (17) | |
| C. Cementování v prášku (10) (viz A výše uvedené pro cementování neprováděné v prášku) | „Kompozity“ s uhlík-uhlíkovou, keramickou a kovovou „matricí“ | Silicidy Karbidy Jejich směsi (4) |
| Slitiny titanu (13) | Silicidy Aluminidy Legované aluminidy (2) | |
| Žáruvzdorné kovy a slitiny (8) | Silicidy Oxidy | |
| D. Plazmové stříkání | „Vysoce legované slitiny“ | MCrAlX(5) Modifikovaný oxid zirkoničitý (12) Jejich směsi (4) Obrusný nikl-grafit Obrusné materiály obsahující Ni-Cr-Al Obrusný Al-Si-polyester Legované aluminidy (2) |
| Slitiny hliníku (6) | MCrAlX (5) Modifikovaný oxid zirkoničitý (12) Silicidy Jejich směsi (4) | |
| Žáruvzdorné kovy a slitiny (8) | Aluminidy Silicidy Karbidy | |
| Korozivzdorná ocel (7) | MCrAlX (5) Modifikovaný oxid zirkoničitý (12) Jejich směsi (4) | |
| Slitiny titanu (13) | Karbidy Aluminidy Silicidy Legované aluminidy (2) Obrusný nikl-grafít Obrusné materiály obsahující Ni-Cr-Al Obrusný Al-Si-polyester | |
| E. Nanášení řídké kaše | Žáruvzdorné kovy a slitiny (8) | Tavené silicidy Tavené aluminidy, nikoli pro odporové topné prvky |
| „Kompozity“ s uhlík-uhlíkovou, keramickou a kovovou „matricí“ | Silicidy Karbidy Jejich směsi (4) | |
| F. Nanášení naprašováním | „Vysoce legované slitiny“ | Legované silicidy Legované aluminidy (2) Aluminidy modifikované ušlechtilými kovy (3) MCrAlX (5) Modifikovaný oxid zirkoničitý (12) Platina Jejich směsi (4) |
| Keramika a skla s nízkou roztažností (14) | Silicidy Platina Jejich směsi (4) Dielektrické vrstvy (15) Uhlík s vlastnostmi diamantu (17) | |
| Slitiny titanu (13) | Boridy Nitridy Oxidy Silicidy Aluminidy Legované aluminidy (2) Karbidy | |
| „Kompozity“ s uhlík-uhlíkovou, keramickou a kovovou „matricí“ | Silicidy Karbidy Žáruvzdorné kovy Jejich směsi (4) Dielektrické vrstvy (15) Nitrid boru | |
| Cementovaný karbid wolframu (16) Karbid křemíku (18) | Karbidy Wolfram Jejich směsi (4) Dielektrické vrstvy (15) Nitrid boru | |
| Molybden a slitiny molybdenu | Dielektrické vrstvy (15) | |
| Berylium a slitiny berylia | Boridy Dielektrické vrstvy (15) | |
| Berylium | ||
| Materiály okének čidel (9) | Dielektrické vrstvy (15) Uhlík s vlastnostmi diamantu (17) | |
| Žáruvzdorné kovy a slitiny (8) | Aluminidy Silicidy Oxidy Karbidy | |
| G. Iontová implantace | Ocele pro vysokoteplotní ložiska | Přídavky chromu, tantalu nebo niobu (kolumbia) |
| Slitiny titanu (13) | Boridy Nitridy | |
| Berylium a slitiny berylia | Boridy | |
| Cementovaný karbid wolframu (16)) | Karbidy Nitridy |
Čísla v závorkách odkazují na poznámky v následující tabulce.
POZNÁMKY K TABULCE TECHNIK NANÁŠENÍ
TECHNICKÁ POZNÁMKA K TABULCE TECHNIK NANÁŠENÍ POVLAKŮ
Procesy uvedené ve sloupci 1 tabulky jsou definovány takto:
Poznámka 1: Počítače, jejich příslušenství a „software“ vykonávající telekomunikační funkce nebo funkce „lokálních sítí“ se musí také hodnotit podle charakteristik výkonu v kategorii 5, Část 1 (Telekomunikace).
Poznámka 2: Řídicí jednotky, které přímo propojují sběrnice nebo kanály základních jednotek, řídicí jednotky „hlavní paměti“ nebo řídicí jednotky diskové paměti se nepovažují za telekomunikační zařízení popsané v kategorii 5, Část 1 (Telekomunikace).
POZN.: Ke kontrolnímu režimu „softwaru“ speciálně navrženému pro přepojování paketů viz 5D001.
Poznámka 3: Počítače, jejich příslušenství nebo „software“ vykonávající šifrovací funkce, kryptoanalytické funkce, funkce zajišťující víceúrovňové zabezpečení nebo funkce zabezpečující izolaci uživatele, nebo které omezují elektromagnetickou kompatibilitu (EMC), se musí rovněž vyhodnocovat podle charakteristik v Kategorii 5, Část 2 („Bezpečnost informací“).
Poznámka 2: Výpočetní prvky „CE“, jejichž funkce je omezena na funkce vstupu/výstupu a periferní funkce (např. řídicí jednotky disků, řadiče komunikačních a zobrazovacích jednotek) se nezahrnují do výpočtu „CTP“.
„CTP“ je mírou výpočetního výkonu udaného v Mtops. Při výpočtu „CTP“ konfigurace výpočetních prvků („CE“) se požadují následující tři kroky:
XOR logická funkce nonekvivalence
t doba výpočtu (provádění operací)
Podrobnosti těchto kroků jsou vysvětleny v následujících odstavcích.
„CTP“ složený teoretický výkon (více „CE“)
WL délka slova
XP pevná řadová čárka
FP pohyblivá řadová čárka
R efektivní výpočetní rychlost
L nastavení délky slova
Poznámka 1: Pokud je konfigurace více „CE“ taková, že některé z nich sdílejí paměťové subsystémy a další je nesdílejí, provádí se výpočet „CTP“ hierarchicky ve dvou krocích: za prvé se sdružují skupiny „CE“, které sdílejí paměť; za druhé se počítají „CTP“ skupin s použitím výpočetní metody pro násobné „CE“, které nesdílejí paměť.
násobení
„CE“ „výpočetní prvek“ (typicky aritmeticko-logická jednotka)
Zkratky používané v této technické poznámce
Doba výpočtu t se vyjadřuje v mikrosekundách, TP a „CTP“ se vyjadřuje v milionech teoretických operací za sekundu (Mtops) a WL se vyjadřuje v bitech.
TECHNICKÁ POZNÁMKA KE „SLOŽENÉMU TEORETICKÉMU VÝKONU“ LCTP")
TP teoretický výkon (jednoho „CE“)
Shrnutí metod výpočtu „CTP“
CPU základní (centrální) jednotka
Jenom FP
Viz poznámky X & Y
TECHNICKÁ POZNÁMKA K „CTP“
Když se nevykonává sčítání, použijte:
Jak FP, tak XP (R)
Když se nevykonává ani sčítání ani násobení, použijte nejrychlejší dostupnou aritmetickou operaci, a to:
Jenom XP
Kde tlog je doba výpočtu pro XOR nebo nejrychlejší jednoduchá logická operace u logického obvodu nerealizujícího XOR.
Jestliže „CE“ vykonává operaci převrácené hodnoty v pohyblivé řádové čárce, ale nevykonává FP sčítání, násobení nebo dělení, pak:
Viz poznámky X & Z
kde R' je počet výsledků za sekundu, WL je počet bitů, na kterých probíhá logická operace, a 64 je normalizační faktor na 64-bitové operace.
Krok 1: Efektivní výpočetní rychlost R
Pro speciální logické procesory nepoužívající žádnou ze specifikovaných aritmetických nebo logických operací.
| Pro výpočetní prvky („CE“) realizující: | Efektivní výpočetní rychlost R |
| Poznámka: Každý „CE“ musí být vyhodnocován nezávisle |
TECHNICKÁ POZNÁMKA K „CTP“
Dále uvedená tabulka ukazuje způsob výpočtu efektivní výpočetní rychlosti R pro každý „výpočetní prvek“ („CE“):
Poznámka X Pro „výpočetní prvky“, které vykonávají více aritmetických operací konkrétního typu v jednom cyklu (např. dvě sčítání v jednom cyklu nebo dvě identické logické operace v jednom cyklu) je doba výpočtu t dána vztahem:
R = R' x WL/64
Ve složitých logických operacích vykonává jedna instrukce více logických manipulací, aby vytvořila jeden nebo více výsledků ze dvou nebo více operandů.
Poznámka Y Jestliže „CE“ neprovádí žádné sčítání nebo násobení s pohyblivou řádovou čárkou (FP), ale provádí dělení s pohyblivou řádovou čárkou, pak:
Pokud jeden „výpočetní prvek“ provádí skalární i vektorovou funkci, pak použijte hodnotu s kratší dobou výpočtu.
„Výpočetní prvky“(„CE“), které vykonávají různé typy aritmetických nebo logických operací v jednom strojovém cyklu se pokládají za více samostatných „výpočetních prvků“, které pracují současně (např. „výpočetní prvek“ provádějící sčítání a násobení v jednom cyklu se bere jako dva „výpočetní prvky“, z nichž první vykonává sčítání v jednom cyklu a druhý provádí násobení, rovněž v jednom cyklu).
Vypočítejte Rxp, Rfp
Pro jednoduché logické procesory nevykonávající žádnou ze specifikovaných aritmetických operací.
Poznámka Z V jednoduchých logických operacích vykonává jedna instrukce jednu logickou manipulaci s ne více než dvěma operandy daných délek.
Poznámka W Pro „výpočetní prvky“ („CE“) s postupným zpracováním toku dat (pipeline), které jsou schopny zpracovávat více než jednu aritmetickou nebo logickou operaci v každém strojovém cyklu poté, co jsou naplněny daty, může být zavedena specifická rychlost v režimu pipeline. Efektivní výpočetní rychlost (R) pro takové „CE“ je pak maximum rychlosti v režimech využívajících i nevyužívajících pipeline.
Viz poznámky X & Z
Nerealizuje-li se žádná ze specifikovaných instrukcí, je efektivní FP rychlost rovna 0.
Poznámka: Faktor ki se nepoužije na „CE“2 až „CE“12, pokud TPi těchto „CE“ nebo skupin „CE“ je více než 50 Mtops, tzn. Ci pro „CE“2 až „CE“12 je vždy 0,75.
Poznámka 2 Jednotlivý čip nebo montážní deska může obsahovat více „výpočetních prvků“.
POZN.: K určení možných kombinací současně pracujících „CE“ generujte posloupnost instrukcí, která iniciuje operace ve více „CE“ počínaje nejpomalejším „CE“ (to je tím „výpočetním prvkem“, který potřebuje nejvíce cyklů k provedení operace) a konče nejrychlejším „CE“. Pro každý cyklus posloupností platí, že ta kombinace „CE“, která je funkční během tohoto cyklu, je možnou kombinací. Instrukční posloupnost musí brát v úvahu všechna technická nebo i architektonická omezení překrývajících se operací.
Hodnota Ci je odvozena od počtu „CE“, ne od počtu uzlových bodů
Poznámka 1 V případě konfigurací, které nedovolují současný běh všech „výpočetních prvků“ je třeba použít tu možnou konfiguraci „výpočetních prvků“, která zajišťuje největší „CTP“. Než se odvodí „CTP“ konfigurace, bere se TP každého z přispívajících „výpočetních prvků“ jako maximální teoreticky možná hodnota, dosažitelná při samostatné činnosti „výpočetního prvku“.
Poznámka 3 Existence současných operací se předpokládá, když výrobce počítače uvádí v manuálu nebo brožuře počítače, paralelní nebo souběžnou funkci nebo zpracování.
Poznámka 4 Hodnoty „CTP“ se nesdružují pro kombinace „CE“, které jsou propojeny „lokální sítí“ (LAN), rozlehlou sítí (WAN), sdílenými vstupními a výstupními spoji či zařízeními nebo řadiči vstupů/výstupů a libovolnými telekomunikačními spojeními, realizovanými softwarově.
a v případě TPi = TPi+1 od největší do nejmenší rychlosti, tj.:
„CTP“ pro kombinaci více „výpočetních prvků“ pracujících současně se počítá takto:
Toto nastavení se neuplatňuje na specializované logické procesory, které nepoužívají instrukce XOR. V tomto případě TP = R.
Vyberte maximální výslednou hodnotu TP pro:
kde: ki = min (Si/Kr, 1) a
Poznámka 5 Hodnoty „CTP“ je naopak nutno sdružovat pro vícenásobné sestavy „CE“, které jsou speciálně navrženy k tomu, aby zvýšily výkonnost, a to v případech, kdy „CE“ pracují současně a sdílejí paměť, nebo když se jedná o kombinace vícenásobná paměť/„CE“, jež fungují současně a využívají specializované technické prostředky (hardware).
TP = max (TPfp,TPxp)).
Kr = normalizační faktor o hodnotě 20 MByte/s
Sdružování se nepoužije na „elektronické sestavy“ popsané v položce 4A003.c.
(pro „výpočetní prvky“ („CE“) vykonávající operace s pevnou i pohyblivou řádovou čárkou je
„CTP“ = TP1 + C2 x TP2 + ...+ Cn x TPn,
Kombinace jednotek pro zpracování mantisy a exponentu u procesoru pracujícího v pohyblivé řádové čárce se považuje pro účely výpočtu „CTP“ za jeden „CE“ s délkou slova (WL) rovnou počtu bitů v datové reprezentaci (typicky 32 nebo 64).
platí-li, že:
Poznámka: Délka slova WL použitá v těchto výpočtech je délka operandu v bitech. (Používají-li se operandy o různé délce, vyberte největší délku slova.)
kde L = (1/3 + WL/96)
Počítáme-li Ci pro skupinu „CE“, pak číslo prvního „CE“ ve skupině definuje vztah pro výpočet Ci. Tak např. při sdružení skupin obsahujících každá 3 „CE“, dvacátá druhá skupina bude obsahovat „CE“64, „CE“65 a „CE“66. Charakteristická mez Ci pro tuto skupinu je pak 0,60.
TECHNICKÁ POZNÁMKA K „CTP“
Rychlosti je třeba počítat pro všechny podporované délky operandů uvažujíce jak standardní režim zpracování tak 'pipeline' (pokud přichází v úvahu) za použití nejrychlejší výkonné instrukce pro každou délku operandu v pořadí:
POZN.: Toto se nevztahuje na položky kontrolované podle Kategorie 3.
kde TP jsou řazeny podle hodnoty, s TP1 je nejvyšší, TP2 druhý nejvyšší, ..., a TPn nejnižší; Ci je koeficient určený vahou propojení mezi „výpočetními prvky“ a to takto:
„CTP“ = TP
V každém výše uvedeném případě použijte nejkratší dobu operace zaručovanou výrobcem.
Pro více „výpočetních prvků“ („CE“) pracujících současně a sdílejících paměť:
Krok 2: TP pro každou podporovanou délku operandu WL
C2 = C3 = C4 = ... = Cn = 0,75
Pro základní jednotku (CPU) s jedním „výpočetním prvkem“
Nastavte efektivní rychlost R (nebo R') pomocí nastavení délky slova L takto:
Poznámka 1 Pokud hodnota takto vypočteného „CTP“ nepřevýší 194 Mtops lze pro výpočet Ci použít vztahu:
Poznámka 2 „Výpočetní prvky“ („CE“) sdílejí paměť, když mají přístup do nějakého společného segmentu paměti s obvody v pevné fázi. Tato paměť může obsahovat rychlou vyrovnávací paměť cache, hlavní paměť nebo jinou vnitřní paměť. Periferní paměťová zařízení, jako jsou diskové jednotky, páskové jednotky nebo RAM disky sem nepatří.
TP = RxL
TP1 ≥ TP2 ≥ ... ≥ = TPn
Sdružování („CE“ nebo skupin „CE“) musí být od nejrychlejšího do nejpomalejšího, tzn.:
Každý „CE“ realizující operace pouze s pevnou řádovou čárkou (Rxp);
Krok 3: „CTP“ pro kombinace „CE“ včetně CPUs
TECHNICKÁ POZNÁMKA K „CTP“
Každý speciální logický procesor, nepoužívající žádnou ze specifikovaných aritmetických nebo logických operací.
Si = součet maximálních přenosových rychlostí (v MByte/s) pro všechny datové kanály připojené do i-tého „CE“ nebo skupiny „CE“ sdílejících paměť.
Každý jednoduchý logický procesor nevykonávající žádnou ze specifikovaných aritmetických operací; a
Každý „CE“ realizující kombinaci operací v pohyblivé a pevné řádové čárce (R);
Poznámka: Pro více „výpočetních prvků“ nebo skupin „CE“, nesdílejících paměť, propojených jedním nebo více datovými kanály platí:
Ci ≥ Ci+1
Každý „CE“ realizující operace pouze s pohyblivou řádovou čárkou (Rfp);
kde m je počet „CE“ nebo skupin „CE“ sdílejících přístup,
| Ci | = | 0,75 x ki (i = 2,..., 32) (viz poznámku na konci) |
| = | 0,60 x ki (i = 33,..., 64) | |
| = | 0,45 x ki (i = 65, ...,256) | |
| = | 0,30 x ki (i > 256) |
KATEGORIE 5 – TELEKOMUNIKACE A „BEZPEČNOST INFORMACÍ“
KATEGORIE 6 – ČIDLA A LASERY
KATEGORIE 7 – NAVIGACE A LETECKÁ ELEKTRONIKA
KATEGORIE 8 – NÁMOŘNÍ TECHNIKA
KATEGORIE 9 – POHONNÉ SYSTÉMY, KOSMICKÉ DOPRAVNÍ PROSTŘEDKY A SOUVISEJÍCÍ ZAŘÍZENÍ
POZN.: Při posuzování, zda kontrolovaná položka nebo položky mají být považována/y za podstatný prvek, je nutno zvažovat faktory množství, hodnoty a použitého technologického know-how a jiné zvláštní okolnosti, které by mohly učinit z kontrolované položky nebo položek podstatný prvek dodávaného zboží.
POZN.: Písmeno a. všeobecné poznámky k softwaru neuvolňuje „software“ specifikovaný v kategorii 5 části 2 („Bezpečnost informací“).
h. 'Vestavby jaderných reaktorů' speciálně konstruované nebo upravené pro užití „v jaderném reaktoru“, včetně podpěrných nosníků aktivní zóny, vodicích trubek regulačních tyčí, tepelného stínění, přepážek, roštových desek aktivní zóny a difuzérových desek;
Poznámka: Provozní celky pro výrobu palivových článků „jaderných reaktorů“ zahrnují takové vybavení, které
Poznámka: V 0B001.b. se pod pojmem 'materiál s vysokým poměrem pevnosti k hustotě' rozumí některý z těchto materiálů:
75 mm a 400 mm, vyrobené z 'materiálu s vysokým poměrem pevnosti k hustotě';
Viz také 6A005 a 6A205.
Viz také 2A225.
Viz také 6A005 a 6A205.
Viz také 2A225.
b. Proudová nebo napěťová stabilita lepší než 0,01 % v průběhu 8 hodin.
Viz také 3A227.
0B006 Provozní celky pro přepracování vyhořelých palivových článků „jaderných reakorů“ a jejich speciálně konstruované nebo upravené vybavení a součásti.
e. Provozní a skladovací nádoby speciálně konstruované pro bezpečné udržení podkritického stavu a odolávající korozivním účinkům kyseliny dusičné;
0C002 „Zvláštní štěpné materiály“
Poznámka 2: V 0C004 je 'borový ekvivalent' (BE) definován jako suma všech BEZ pro nečistoty (s výjimkou BEuhlík, jelikož uhlík není považován za nečistotu) včetně boru takto:
Poznámka 1: 0C004 nekontroluje:
kde:
Viz také 1C107.
0C004 Grafit určený pro jaderné aplikace, o čistotě lepší než 5/106 (5 ppm) vyjádřeno 'borovým ekvivalentem' a o hustotě vyšší než 1,5 g/cm3.
a δB a δZ jsou účinné průřezy záchytů tepelných neutronů přírodního bóru, resp. prvku Z (v jednotkách barn); a AB, AZ je atomová hmotnost přírodního bóru, resp. prvku Z.
Poznámka: 0C001 nezahrnuje:
Poznámka: 1A003 nekontroluje výrobky potažené nebo laminované mědí a určené pro výrobu desek tištěných spojů v elektronice.
1A227 Okna stínící proti radiaci s vysokou hustotou (z olovnatého nebo podobného skla), které mají všechny dále uvedené charakteristiky, včetně speciálně pro ně navržených konstrukcí:
V 1A227 uvedený termín 'studená strana' znamená prohlížecí stranu okna vystavenou nejnižší úrovni radiace v navrženém použití.
1A202 Kompozitní struktury jiné než uvedené v 1A002 ve formě trubek, a které mají obě dále uvedené charakteristiky:
Poznámka 1: 1A005 nekontroluje individuální osobní soupravy neprůstřelných obleků a jejich příslušenství, pokud doprovází svého uživatele pro jeho vlastní osobní ochranu.
1A005 Osobní neprůstřelné obleky a jejich speciálně navržené díly, neodpovídající vojenským normám nebo podmínkám nebo jejich ekvivalentům v odolnosti. Viz také Seznam vojenského materiálu
Poznámka: 1A004 nekontroluje:
Viz také 2B351 a 2B352
1A002 „Kompozitní“ struktury nebo lamináty, které mají:
Viz také 1A202, 9A010 a 9A110
Poznámka 2: 1A002 nekontroluje dokončené nebo rozpracované díly speciálně určené pro dále uvedené čistě civilní použití:
1A001 Součásti vyrobené z fluorovaných sloučenin:
Poznámka: 1B101 zahrnuje součásti a příslušenství včetně forem, šablon, lisovadel, upínacích přípravků a nástrojů pro lisování polotovarů, vytvrzování, odlévání, sintrování nebo lepení kompozitních struktur, laminátů a výrobků z nich.
Viz také 1B201
d. Zařízení konstruovaná nebo upravená pro speciální povrchovou úpravu vláken nebo pro výrobu prepregů a polotovarů specifikovaných v položce 9C110.
1B229 Výměnné kolony voda-sirovodík a 'vnitřní stykače' pro ně určené:
b. 'Vnitřní stykače' pro výměnné patrové kolony voda-sirovodík jsou specifikovány v 1B229.a.
'Vnitřní stykače' kolon jsou segmentová patra s účinným souhrnným průměrem 1,8 m nebo větším, jsou konstruovány k usnadnění protiproudového styku a jsou zhotoveny z nerezových ocelí s obsahem uhlíku 0,03 % nebo menším. Mohou to být např. sítová patra, klapková patra, kloboučková probublávací patra nebo turboroštová patra.
Poznámka: 1B226 zahrnuje separátory:
1B115 Zařízení, jiná než specifikovaná v 1B002 nebo 1B102, pro výrobu pohonných látek a jejich složek a pro ně speciálně navržené součásti:
Poznámka 2: 1B115 nekontroluje zařízení pro „výrobu“, manipulaci a přejímkové zkoušení karbidu bóru.
b. „Výrobní zařízení“ pro „výrobu“, manipulaci, míchání, tvrzení, lití, lisování, obrábění, protlačování nebo přejímkové zkoušení pevných pohonných látek nebo složek pohonných látek specifikovaných v 1C011.a., 1C011.b., 1C111 nebo v Seznamu vojenského materiálu.
Poznámka: 1B102 zahrnuje:
1B102 „Výrobní zařízení“ pro výrobu kovového prášku, jiná než specifikovaná v 1B002 a součásti:
1B002 Zařízení pro výrobu kovových slitin, kovových práškových slitin nebo legovaných materiálů speciálně konstruovaná, aby zabránila kontaminaci a speciálně konstruovaná pro použití v některém z procesů specifikovaných v 1C002.c.2.
1B001 Zařízení pro výrobu vláken, prepregů, polotovarů nebo „kompozitů“ specifikovaných v 1A002 nebo 1C010, a jejich speciálně konstruované součásti a příslušenství:
b. Stroje pro kladení pásků nebo kabílků, jejichž pohyby určující položení pásků, kabílků nebo fólií, jsou koordinovány a programovány ve dvou nebo více osách, speciálně určené pro výrobu konstrukcí „kompozitních“ draků letadel nebo 'řízených střel'.
c. Vícesměrové, vícerozměrové tkací stroje nebo splétací stroje, včetně adaptérů a modifikačních souprav pro tkaní, proplétání nebo oplétání vláken určených pro výrobu „kompozitních“ konstrukcí;
Technická poznámka: Pro účely 1B001.c. technika splétání zahrnuje pletení.
Účel kontroly nesmí být zmařen vývozem nejmenovaných forem, prohlašovaných za finální výrobky, přičemž ve skutečnosti představují surové nebo polotovarové formy.
Polotovary (také povlečené, plátované, vrtané nebo děrované):
Anody, koule, tyče (včetně vrubových tyčí a předlitků pro válcování), sochory, bloky, předvalky, brikety, spečence, katody, krystaly, kostky, úlomky, zrna, granule, hroudy, pelety, prášky, broky, ingoty, housky, rondely, pláty, bramy, houby, špalky;
Není-li stanoveno jinak, zahrnují slova 'kovy' a 'slitiny' v 1C001 až 1C012 kovy a slitiny v dále uvedených surových a polotovarových formách:
Kovy a slitiny:
Technická poznámka:
1C Materiály
Viz také 1C210
Poznámka: 1C010.a. nekontroluje polyethylen.
Poznámka: 1C010.b. nekontroluje tkaniny vyráběné z „vláknitých materiálů“ pro opravy konstrukcí letadel nebo laminátů, u kterých velikost jednotlivých listů nepřesahuje 50 cm x 90 cm.
Technická poznámka:
b. Uhlíkaté „vláknité materiály“, které mají:
c. Anorganické „vláknité materiály“, které mají obě dále uvedené charakteristiky:
Teplota skelného přechodu (Tg) pro účely materiálů uvedených v 1C010.e. se určí suchou metodou popsanou v normě ASTM D 3418. Teplota skelného přechodu pro fenolické a epoxidové pryskyřice se stanoví za použití suché metody popsané v normě ASTM D 4065 při kmitočtu 1 Hz a ohřevu o 2 K (°C) za minutu.
Poznámka: 1C010.e. nekontroluje:
e. Pryskyřicí nebo bitumenem impregnovaná vlákna (prepregy), kovem nebo uhlíkem potažená vlákna (polotovary) nebo „polotovary z uhlíkových vláken“:
Viz také Seznam vojenského materiálu a 1C111
Poznámka: Kovy nebo slitiny uvedené v 1C011.a. podléhají kontrole i když jsou zapouzdřeny hliníkem, hořčíkem, zirkoniem nebo beryliem.
Poznámka: Kovy nebo slitiny uvedené v 1C011.a. podléhají kontrole i když jsou zapouzdřeny hliníkem, hořčíkem, zirkoniem nebo beryliem.
Přirozený obsah hafnia v zirkoniu (typicky 2 % až 7 %) je započítán v zirkoniu.
a. Kovový prášek s částicemi menšími než 60 μm ať již sférické, atomizované, globulární, vločkovité nebo mleté formy, vyrobený z materiálu skládajícího se z 99 % nebo více zirkonia, hořčíku, nebo jejich slitin;
b. Bor nebo karbid boru s čistotou rovnou nebo vyšší 85 % a s velikostí částic 60 μm nebo méně;
Technická poznámka:
Tyto materiály se typicky používají pro jaderné tepelné zdroje.
a. Plutonium v jakékoli formě s izotopickým obsahem plutonia-238 větším než 50 % hmotnostních;
Poznámka: 1C012.b. nekontroluje dodávky s obsahem neptunia - 237 1 g nebo méně.
1C101 Materiály a přístroje pro snížení rozpoznatelnosti jako například radarové odrazivosti, infračervené, ultrafialové a akustické rozpoznatelnosti, jiné než specifikované v 1C001, použitelné v „řízených střelách“ a jejich podsystémech.
Poznámka 1: 1C101 zahrnuje:
Viz také 0C004
b. Grafity pyrolytické nebo se zesílenými vlákny, použitelné pro trysky „řízených střel“ a čelní štíty kosmických lodí;
Poznámka: Pro pohonné látky a chemické složky pro pohonné látky nespecifikované v 1C111 viz Seznam vojenského materiálu.
d. Směsi oxidů dusíku (MON);
Směsi oxidů dusíku (MON) jsou roztokyoxidu dusnatého (NO) voxidu dusičitém (N2O4/NO2), které mohou být použity v systémech řízených střel. Existuje řada sloučenin, které mohou být označeny jako MONi nebo MONij, kde i a j jsou celá čísla vyjadřující procentní obsah oxidu dusnatého ve směsi (např. MON3 obsahuje 3 % oxidu dusnatého, MON25 25 % oxidu dusnatého. Horní hranice je MON40, 40 % hmotnostních).
Viz též Seznam vojenského materiálu
f. Sloučeniny složené z fluoru a jednoho nebo více ostatních halogenů, kyslíku nebo dusíku.
Přirozený obsah hafnia v zirkoniu (typicky 2 % až 7 %) je započítán v zirkoniu.
Technická poznámka:
Technická poznámka:
Velikost částic 63 μm (ISO R-565) odpovídá 250 mesh (Tyler) nebo 230 mesh (ASTM norma E-11).
Viz Seznam vojenského materiálu
Viz také 1C216
Technická poznámka:
Výraz slitiny 'schopné dosáhnout' zahrnuje slitiny před a po tepelném zpracování.
1C210 'Vláknité materiály' nebo prepregy, jiné než specifikované v 1C010.a., b. nebo e.:
a. Uhlíkaté nebo aramidové 'vláknité materiály', které mají některou z dále uvedených charakteristik:
c. Termosetovou pryskyřicí impregnované souvislé „příze“, „přásty“, „kabílky“ nebo „pásky“ s šířkou 15 mm nebo menší (prepregy) vyrobené z uhlíkatých nebo skelných 'vláknitých materiálů' specifikovaných v 1C210.a. nebo b.
Technická poznámka
Výraz vysokopevnostní ocel 'schopná dosáhnout' zahrnuje vysokopevnostní ocel před a po tepelném zpracování.
Poznámka: 1C216 nekontroluje tvary, jejichž lineární rozměry jsou 75 mm nebo menší.
1C216 Vysokopevnostní ocel, jiná než specifikovaná v 1C116, 'schopná dosáhnout' meze pevnosti v tahu 2050 MPa nebo větší, při teplotě 293 K (20 °C);
Obohacení boru izotopem boru 10 vyskytující se v přírodě činí přibližně 18,5 % hmotnostních (20 % atomů).
Technická poznámka:
1C225 Bor obohacený izotopem boru 10 (10B) více než je obohacení vyskytující se v přírodě a to: elementární bor, sloučeniny, směsi obsahující bor, výrobky z nich a odpad nebo šrot z kteréhokoli z těchto materiálů.
Poznámka: 1C226 nekontroluje výrobky speciálně konstruované jako závaží nebo kolimátory γ paprsků.
1C230 Kovové berylium, slitiny obsahující více než 50 % hmotnostních berylia, sloučeniny berylia nebo výrobky z těchto materiálů, a odpad nebo šrot z kteréhokoli z těchto materiálů.
Poznámka: 1C232 nekontroluje výrobky nebo přístroje obsahující méně než 1 g helia-3.
Přirozený výskyt izotopu lithium-6 je přibližně 6,5 % hmotnostních (atomový poměr 7,5 %).
Poznámka: 1C233 nekontroluje termoluminiscenční dozimetry.
1C233 Lithium jehož obohacení o izotop lithium-6 (6Li) je větší než vyskytující se v přírodě a výrobky či přístroje obsahující obohacené lithium, a to: elementární lithium, slitiny, sloučeniny, směsi obsahující lithium, výrobky z nich, odpad nebo šrot z kteréhokoli z těchto materiálů.
1C234 Zirkonium s hmotnostním obsahem hafnia menším než 1 díl hafnia ku 500 dílům zirkonia, ve formě: kovu, slitin obsahujících více než 50 % hmotnostních zirkonia, sloučenin, výrobků z nich, odpadu nebo šrotu z kteréhokoli z těchto materiálů.
Poznámka: 1C235 nekontroluje výrobek nebo přístroj obsahující méně než 1,48x103 GBq (40 Ci) tritia.
Poznámka: 1C236 nekontroluje výrobek nebo přístroj obsahující méně než 3,7 GBq (100 mCi) α aktivity.
1C237 Radium-226 (226Ra), slitiny radia-226, sloučeniny radia-226, směsi obsahující radium-226, výrobky z nich a výrobky nebo přístroje obsahující kteroukoli z uvedených látek.
1C240.b. se vztahuje na porézní kov zpracovaný lisováním a spékáním materiálu podle 1C240.a. pro získání kovového materiálu s jemnými propojenými póry v jeho struktuře.
b. Porézní kovový nikl vyráběný z materiálů specifikovaných v 1C240.a.
Poznámka: 1C240 nekontroluje:
| 1. | 2.2'-Thiodiethan-1-ol (thiodiglykol) (CAS 111-48-8); |
| 2. | Oxychlorid fosforečný (fosforyltrichlorid) (CAS 10025-87-3); |
| 3. | Dimethyl-methylfosfonát (CAS 756-79-6); |
| 4. | Methylfosfonoyldifluorid (CAS 676-99-3); Viz také Seznam vojenského materiálu a 1C990 |
| 5. | Methylfosfonoyldichlorid (CAS 676-97-1); |
| 6. | Dimethyl-fosfonát (CAS 868-85-9); |
| 7. | Chlorid fosforitý (CAS 7719-12-2); |
| 8. | Trimethyl-fosfit (CAS 121-45-9); |
| 9. | Thionylchlorid (CAS 7719-09-7); |
| 10. | 1-Methylpiperidin-3-ol (CAS 3554-74-3); |
| 11. | 2-(Diisopropylamino)ethylchlorid (CAS 96-79-7); |
| 12. | 2-(Diisopropylarnino)ethan-1-thiol (CAS 5842-07-9); |
| 13. | Chinuklidin-3-ol (CAS 1619-34-7); |
| 14. | Fluorid draselný (CAS 7789-23-3); |
| 15. | 2-Chlorethan-1-ol (CAS 107-07-3); |
| 16. | Dimethylamin (CAS 124-40-3); |
| 17. | Diethyl-ethylfosfonát (CAS 78-38-6); |
| 18. | Diethyl-(dimethylfosforamidát) (CAS 2404-03-7); |
| 19. | Diethyl-fosfonát (CAS 762-04-9); |
| 20. | Dmiemylamin-hydrochlorid (CAS 506-59-2); |
| 21. | Dichlorid kyseliny ethylfosfonité (CAS 1498-40-4); |
| 22. | Ethylfosfonoyldichlorid(CAS 1066-50-8); |
| 23. | Ethylfosfonoyldifluorid (CAS 753-98-0); Viz také 1C990 |
| 24. | Fluorovodík (CAS 7664-39-3); |
| 25. | Methyl-difenyl(hydroxy)acetát (CAS 76-89-1); |
| 26. | Dichlorid kyseliny methylfosfonité (CAS 676-83-5); |
| 27. | 2-(Diisopropylamino)ethan-1-ol (CAS 96-80-0); |
| 28. | 3,3-Dimethylbutan-2-ol (CAS 464-07-3); |
| 29. | 2-(Diisopropylamino)ethyl-ethyl-methylfosfonit (CAS 57856-11-8); Viz také Seznam vojenského materiálu a 1C990 |
| 30. | Triethyl-fosfit(CAS 122-52-1); |
| 31. | Chlorid arsenitý (CAS 7784-34-1); |
| 32. | Difenyl(hydroxy)octová kyselina (CAS 76-93-7); |
| 33. | Diethyl-methylfosfonit (CAS 15715-41-0); |
| 34. | Dimethyl-ethylfosfonát (CAS 6163-75-3); |
| 35. | Difluorid kyseliny ethylfosfonité (CAS 430-78-4); |
| 36. | Difluorid kyseliny methylfosfonité (CAS 753-59-3); |
| 37. | Chinuklidin-3-on (CAS 3731-38-2); |
| 38. | Chlorid fosforečný (CAS 10026-13-8); |
| 39. | 3,3-Dimethylbutan-2-on (CAS 75-97-8); |
| 40. | Kyanid draselný (CAS 151-50-8); |
| 41. | Hydrogenfluorid draselný (CAS 7789-29-9); |
| 42. | Hydrogenfluorid amonný (CAS 1341-49-7); |
| 43. | Fluorid sodný (CAS 7681-49-4); |
| 44. | Hydrogenfluorid sodný (CAS 1333-83-1); |
| 45. | Kyanid sodný (CAS 143-33-9); |
| 46. | Triethanolamin (2,2',2“-nitrilotriethan-1-ol) (CAS 102-71-6); |
| 47. | Sulfid fosforečný (CAS 1314-80-3); |
| 48. | Diisopropylamin (CAS 108-18-9); |
| 49. | 2-(Diethylamino)ethan-1-ol (CAS 100-37-8); |
| 50. | Sulfid sodný (CAS 1313-82-2); |
| 51. | Chlorid sirný (10025-67-9); |
| 52. | Chlorid sirnatý (10545-99-0); |
| 53. | Triethanolamin-hydrochlorid (CAS 637-39-8); |
| 54. | (2-Chlorethyl)diisopropylamin-hydrochlorid (CAS 4261-68-1). |
Poznámka 2: Pro vývoz do „států, které jsou členy Úmluvy o zákazu chemických zbraní“ položka 1C350 nekontroluje „směsi chemikálií“, které obsahují jednu nebo více chemických látek specifikovaných pod číslem 1., 3., 5., 11., 12., 13., 17., 18., 21., 22., 26., 27., 28., 31., 32., 33., 34., 35., 36. a 54. pokud žádná z nich netvoří ve směsi chemikálií složku s hmotnostním podílem větším než 30 %.
Poznámka 3: Položka 1C350 nekontroluje „směsi chemikálií“, které obsahují jednu nebo více chemických látek specifikovaných pod číslem 2., 6., 7., 8., 9., 10., 14., 15., 16., 19., 20., 24., 25., 30., 37., 38., 39., 40., 41., 42., 43., 44., 45., 46., 47., 48., 49., 50., 51., 52. a 53. pokud žádná z nich netvoří ve směsi chemikálií složku s hmotnostním podílem větším než 30 %.
1C350 Chemické látky, které mohou být použity jako prekurzory pro toxické chemické látky a „směsi chemikálií“, které obsahují jednu nebo více:
Poznámka 1: Pro vývoz do „států, které nejsou členy Úmluvy o zákazu chemických zbraní“ položka 1C350 nekontroluje „směsi chemikálií“, které obsahují jednu nebo více chemických látek specifikovaných pod číslem 1., 3., 5., 11., 12., 13., 17., 18., 21., 22., 26., 27., 28., 31., 32., 33., 34., 35., 36. a 54. pokud žádná z nich netvoří ve „směsi chemikálií“ složku s hmotnostním podílem větším než 10 %.
Viz také 1C450 a Seznam vojenského materiálu
Poznámka 4: Kontrola se nevztahuje na „směsi chemikálií“ ve formě výrobků, které mají charakter spotřebního zboží baleného za účelem maloobchodního prodeje pro osobní nebo individuální použití.
1C351 Lidské patogeny, zoonózy a „toxiny“:
1. Botulinové toxiny;
Poznámka:
Poznámka: 1C352 nekontroluje „vakcíny“.
Genetické prvky zahrnují kromě jiného chromozómy, geny, plasmidy, transpozony a vektory ať již modifikované nebo nemodifikované.
1C353 Genetické prvky a geneticky modifikované organismy:
1C450 Toxické látky a toxické prekurzory a „směsi chemikálií“, které obsahují jednu nebo více:
Poznámka 3: 1C450 nekontroluje „směsi chemikálií“, které obsahují jednu nebo více chemických látek specifikovaných v 1C450.a.4., a.5., a.6. a a.7. a pokud žádná z nich netvoří ve „směsi chemikálií“ složku s hmotnostním podílem větším než 30 %.
7. Chlorpikrin (trichlornitromethan) (CAS 76-06-2);
Poznámka 1: Pro vývozy do „států, které nejsou členy Úmluvy o zákazu chemických zbraní“, položka 1C450 nekontroluje „směsi chemikálií“, které obsahují jednu nebo více chemických látek specifikovaných v 1C450.a.1 a a.2. a pokud žádná z nich netvoří ve „směsi chemikálií“ složku s hmotnostním podílem větším než 1 %.
3. BZ: Chinuklidin-3-yl-difenyl(hydroxy)acetát (CAS 6581-06-2);
2. PFIB:
O, O-Diemyl-S-[2-(diemylammo)emyl]-fosforothioát a odpovídající alkylované nebo protonované soli (CAS 78-53-5);
8. N-Methyldiethanolamin (2,2'-(methylimino)diethan-1-ol) (CAS 105-59- 9).
Poznámka 4: Kontrola se nevztahuje na „směsi chemikálií“ ve formě výrobků, které mají charakter spotřebního zboží baleného za účelem maloobchodního prodeje, pro osobní nebo individuální použití.
Poznámka 1: Pro vývozy do „států, které nejsou členy Úmluvy o zákazu chemických zbraní“ položka 1C450 nekontroluje „směsi chemikálií“, které obsahují jednu nebo více chemických látek specifikovaných v 1C450b.1., b.2., b.3., b.4., b.5. a b.6. a pokud žádná z nich netvoří ve „směsi chemikálií“ složku s hmotnostním podílem větším než 10 %.
Poznámka 2: Pro vývozy do „států, které jsou členy Úmluvy o zákazu chemických zbraní“ položka 1C450 nekontroluje „směsi chemikálií“, které obsahují jednu nebo více chemických látek specifikovaných v 1C450.b.1., b.2., b.3., b.4.,b.5. a b.6. a pokud žádná z nich netvoří ve „směsi chemikálií“ složku s hmotnostním podílem větším než 30 %.
Poznámka: 1C450.b.5. nekontroluje:
1. Chemikálie, jiné než uvedené v 1C350, 1C990 nebo v Seznamu vojenského materiálu obsahující atom fosforu, na který je vázána jedna methylová, ethylová, propylová nebo isopropylová skupina, ale ne další atomy uhlíku.
Poznámka: 1C450 b.1. nekontroluje fonofos:
Viz také 1C350 a Seznam vojenského materiálu
a. HN1:
b. HN2:
c. HN3:
Dichlor(2-chlorvinyl)arsan (CAS 541-25-3);
Chlorbis(2-chlorvinyl)arsan (CAS 40334-69-8);
Tris(2-chlorvinyl)arsan (CAS 40334-70-1);
1,2-Bis[(2-chlorethyl)sulfanyl]ethan (CAS 3563-36-8);
Bis{2-[(2-chlorethyl)sulfanyl]ethyl}ether (CAS 63918-89-8);
S-[2-(diisopropylamino)ethyl]-O-ethyl-methylfosfonothioát (CAS 50782-69-9);
(dialkylamino)ethyl]-alkylfosfonothioáty, kde alkyl je methyl, ethyl, propyl nebo isopropyl, a odpovídající alkylované a protonované soli; např.VX:
Ethyl-(dimethylfosforamido)kyanidát (CAS 77-81-6);
2. Alkyl (≤C10) nebo cykloalkyl (≤C10)–(dialkylfosforamido)kyanidáty, kde alkyl je methyl, ethyl, propyl nebo isopropyl;
Soman:
(3,3-Dimethybutan-2-yl)-methylfosfonofluoridát (CAS 96-64-0);
Isopropyl-methylfosfonofluoridát (CAS 107-44-8);
např.Sarin:
(3,3-Dimethylbutan-2-yl)-methylfosfonochloridát (CAS 7040-57-5);
3. Chlorsarin:
2. Alkyl(≤C10 nebo H)- nebo cykloalkyl(≤C10)- 2 - (dialkylamino) ethyl-alkylfosfonity, kde alkyl je methyl, ethyl, propyl nebo isopropyl, a odpovídající alkylované a protonované soli;
např.QL:
2-(Diisopropylamino)ethyl-ethyl-methylfosfonit (CAS 57856-11-8);
1. Alkylfosfonoyldifluoridy, kde alkyl je methyl, ethyl, propyl nebo isopropyl;
Viz také 1C350
např.DF:
1C001 Materiály speciálně navržené pro použití jako absorbéry elektromagnetických vln nebo přirozeně vodivé polymery:
a. Materiály pro pohlcování kmitočtů přesahujících 2x108 Hz, ale menších než 3x1012 Hz;
Poznámka 1: 1C001.a. nekontroluje:
Absorpční zkušební vzorky pro 1C001.a. Poznámka:
1. Jsou vyrobeny z některého z těchto materiálů:
c. Vodivé polymerní materiály s 'objemovou elektrickou vodivostí' větší než 10 000 S/m (Siemens na metr) nebo 'povrchovou rezistivitou' menší než 100 Ω/m2, a to na bázi těchto polymerů:
Technická poznámka:
1C002 Slitiny kovů, práškové slitiny kovů a legované materiály:
Viz také 1C202
Poznámka: 1C002 nekontroluje kovové slitiny, práškové slitiny kovů a legované materiály určené jako podkladový materiál pro nanášení.
Technická poznámka:
1. Vyrobené z některých dále uvedených kompozitních systémů:
Měření počáteční propustnosti se musí provádět s plně vyžíhanými materiály.
Technická poznámka:
c. Pásy z amorfních nebo 'nanokrystalických' slitin, které mají všechny dále uvedené charakteristiky:
Technická poznámka:
Pro účely 1C006:
1C006 Tekutiny a mazací materiály:
Technická poznámka
Pro účely 1C006.a.1. obsahují silikonové oleje výhradně křemík, vodík a uhlík
Technická poznámka:
2. Chlorfluoruhlovodíky, které mají všechny dále uvedené charakteristiky:
1C007 Materiály na bázi keramiky, nekompozitní keramické materiály, „kompozitní“ materiály s keramickou „matricí“ a prekurzorové materiály:
b. Nekompozitní keramické materiály v surové nebo polotovarové formě, skládající se z boridů titanu o hustotě 98 % nebo větší hustoty teoretické;
f. „Kompozitní“ materiály typu keramika-keramika s oxidovou nebo skleněnou „matricí“ vyztuženou spojitými vlákny z některého z dále uvedených materiálů:
Technická poznámka:
Teplota skelného přechodu (Tg) pro materiály uvedené v 1C008 se určuje metodou popsanou v ASTM D 3418 při použití suché metody.
4. Aromatické poly(etherimidy), jejichž teplota skelného přechodu (Tg) přesahuje 513 K (240 °C) měřeno suchou metodou popsanou v normě ASTM D 3418;
1E002 Jiné „technologie“:
Poznámka: 1E002.c.2. nekontroluje „technologii“ pro vývoj nebo výrobu brusiv.
Poznámka: 1E104 zahrnuje „technologii“ pro přípravu prekurzorových plynů, výrobní postupy a parametry pro řízení výrobních toků.
POZN.: Pro bezhlučná ložiska viz Seznam vojenského materiálu.
2A001 Valivá ložiska a ložiskové systémy, dále uvedené a jejich součásti:
b. Jiná kuličková ložiska a ložiska s plnými válečky, která podle specifikace výrobce mají všechny tolerance vyhovující normě ISO 492 třídy 2 (nebo ANSI/ABMA Standard 20 třídy ABEC-9 nebo RBEC-9 nebo jiným ekvivalentním národním normám) nebo lepší;
Poznámka: 2A001.b. nekontroluje kuželíková ložiska.
2A226 Ventily, které mají všechny dále uvedené charakteristiky:
Technická poznámka:
Určení uváděných hodnot
2B Zkušební, kontrolní a výrobní zařízení
2B209 Stroje pro kontinuální tváření, kovotlačitelské tvářecí stroje, schopné funkcí kontinuálního tváření, jiné než specifikované ve 2B009 nebo 2B109, a tvářecí trny:
Technická poznámka:
2B225 Dálkově ovládané manipulátory, které lze použít k dálkově řízeným činnostem v radiochemické separaci nebo horkých komorách, které mají jednu z dále uvedených charakteristik:
Viz také 3B.
Poznámka: 2B226.a. nekontroluje pece konstruované pro zpracování polovodičových destiček.
a. Montážní zařízení rotorů pro montáž sekcí trubek rotorů plynových odstředivek, přepážek a koncových víček;
Technická poznámka:
Ve 2B228.b. se takové zařízení obvykle skládá z přesných měřicích sond spojených s počítačem, který na základě jejich údajů řídí činnost např. pneumatických otočných ramen používaných pro nasměrování sekcí trubek rotoru.
Technická poznámka:
Ve 2B228.c. mají vlnovce všechny dále uvedené charakteristiky:
Pro účely 2B230 zahrnuje 'přesnost' nelinearitu, hysterezi a opakovatelnost při teplotě okolí.
Technická poznámka:
Technické poznámky:
2B350 Zařízení, příslušenství a součásti pro chemickou výrobu:
Technická poznámka:
1. Slitiny s více než 25 % hmotnostních niklu a 20 % hmotnostních chromu;
Úrovně P3 nebo P4 (BL3, BL4, L3, L4) ochranného obalu jsou specifikovány v příručce Světové zdravotnické organizace WHO Laboratory Biosafety (2. vydání, Ženeva 1993).
Technická poznámka:
Technická poznámka:
Fermentory zahrnují bioreaktory, chemostaty a systémy s kontinuálním průtokem.
c. Odstředivé separátory, schopné kontinuálního provozu bez úniku aerosolů, které mají všechny dále uvedené charakteristiky:
Technická poznámka:
Poznámka: 2B352.f.1. nekontroluje obleky navržené k nošení se zabudovaným dýchacím přístrojem.
Poznámka: Ve 2B352.f.2. izolátory zahrnují i pružné izolátory, sušicí boxy, anaerobní komory a rukávové boxy a digestoře s laminárním prouděním (uzavřené s vertikálním prouděním).
Ve 2B204 je rozměr vnitřní komory rozměrem té komory, v níž se dosahuje současně pracovní teplota a pracovní tlak a do kterého se nezahrnují formy. Tento rozměr bude menší z hodnot buď vnitřního průměru tlakové komory nebo vnitřního průměru izolované pecní komory v závislosti na tom, která z těchto komor je umístěna ve druhé.
2B204 „Izostatické lisy“, jiné než specifikované v 2B004 nebo 2B104 a příslušná vybavení:
a. Obráběcí stroje pro frézování, které mají některou z dále uvedených charakteristik:
b. Obráběcí stroje pro broušení, které mají některou z dále uvedených charakteristik:
2B121 Stoly pro nastavení polohy (zařízení schopné přesného nastavení úhlové polohy v jakékoliv ose), jiné než specifikované v 2B120, které mají obě dále uvedené charakteristiky:
2B120 Simulátory pohybu nebo obráběcí stolice, které mají všechny dále uvedené charakteristiky:
2B119 Vyvažovací stroje a jejich příslušná vybavení:
Poznámka: 2B119.a. nekontroluje vyvažovací stroje konstruované nebo upravené pro dentální nebo jiná lékařská zařízení.
Technická poznámka:
Kontrolní hlavice jsou někdy známy jako vyvažovací nástroje.
Ve 2B116 'holý stůl' znamená plochý stůl nebo povrch bez upínacích přípravků nebo příslušenství.
Technická poznámka:
Stroje kombinující funkce kovotlačitelského tváření a kontinuálního tváření jsou pro účely 2B109 považovány za stroje pro kontinuální tváření.
2B109 Stroje pro kontinuální tváření, jiné než specifikované v 2B009, a speciálně konstruované součásti:
Poznámka: 2B109 nekontroluje stroje, které nejsou použitelné ve výrobě pohonných jednotek a příslušenství (např. motorových skříní) pro systémy specifikované v 9A005, 9A007.a. nebo 9A105.a.
Technická poznámka:
Viz také 2B204.
Stroje kombinující funkci kovotlačitelského tváření a kontinuálního tváření jsou pro účely 2B009 považovány za stroje pro kontinuální tváření.
Viz také 2B109 a 2B209.
2B009 Stroje pro kontinuální tváření a kovotlačitelské tváření, které mohou být podle technické specifikace výrobce vybaveny jednotkami „číslicového řízení“ nebo řízeny počítačem a které mají všechny dále uvedené charakteristiky:
POZN.: Pro „laserové“ systémy viz také Poznámka k 2B006.b.1.
POZN.: Pro „laserové“ systémy viz také Poznámka k 2B006.b.1.
2B007 „Roboty“, které mají některou z dále uvedených charakteristik a speciálně konstruované řídicí jednotky a „koncové efektory“:
a. Schopné v reálném čase zpracovat úplný trojrozměrný obraz nebo úplnou trojrozměrnou 'analýzu scény' za účelem vytvoření nebo úpravy „programů“ nebo vytvoření či úpravy číslicových dat programů;
Technická poznámka:
Výraz Gy (křemík) se vztahuje na energii v J/kg absorbovanou nezaštítěným vzorkem křemíku vystaveného ionizujícímu záření.
Technická poznámka:
Poznámka 1: Obráběcí stroje, které mohou být použity jako měřicí stroje jsou kontrolovány, jestliže splňují nebo přesahují kritéria specifikovaná pro funkci obráběcího stroje nebo funkci měřicího stroje.
Viz také 2B206.
1. Přístroje pro měření 'lineární změny polohy', které mají některou z dále uvedených charakteristik:
Technická poznámka:
Pro účely 2B006.b.1. 'lineární změna polohy' znamená změnu vzdálenosti mezi měřicím vzorkem a měřeným objektem.
Poznámka: 2B006.b.2. nekontroluje optické přístroje jako jsou například autokolimátory, které pracují skolimovaným světlem pro detekci úhlové změny polohy zrcadla.
Poznámka: 2B005 nekontroluje chemické nanášení v parní fázi katodickým obloukem, naprašováním, iontovým pokovováním nebo iontovou implantací speciálně konstruované pro stříhací nebo obráběcí nástroje.
a. Provozní zařízení „řízené uloženým programem“ pro chemické nanášení v parní fázi (CVD), která mají všechny následující charakteristiky:
POZN: Pro speciálně konstruované matrice, formy a nářadí viz 1B003, 9B009 a Seznam vojenského materiálu.
Rozměr vnitřní komory je rozměr té komory, v níž se dosahuje jak pracovní teplota tak pracovní tlak a do kterého se nezahrnují formy. Tento rozměr bude menší z hodnot buď vnitřního průměru tlakové komory nebo vnitřního průměru izolované pecní komory v závislosti na tom, která z těchto komor je umístěna ve druhé.
Technická poznámka:
Viz také 2B104 a 2B204.
Poznámka 1:
Viz také 2B201.
2B001 Obráběcí stroje, dále uvedené a kterákoli jejich kombinace, pro úběr (nebo řezání) kovů, keramiky nebo „kompozitů“, které podle technických údajů výrobce mohou být vybaveny elektronickými zařízeními pro „číslicové řízení“:
2B001 nekontroluje obráběcí stroje pro speciální účely omezené na výrobu některé z následujících částí:
2B001 nekontroluje obráběcí stroje pro speciální účely omezené na výrobu ozubených kol. Pro tyto stroje viz 2B003.
b. Systémy pro souvislou délkovou – úhlovou kontrolu polokoulí, které mají obě dále uvedené charakteristiky:
Poznámka 1: Obráběcí stroje, které mohou být použity jako měřicí stroje spadají pod kontrolu, pokud dosahují nebo přesahují kritéria specifikovaná pro funkci obráběcího stroje nebo funkci měřicího stroje.
Poznámka 2: Stroj specifikovaný ve 2B206 je kontrolován, pokud přesahuje prahové hodnoty kdekoli v měřicím rozsahu.
Žádné.
2D002 „Software“ pro elektronické jednotky, i když je uložen v elektronické jednotce nebo systému, umožňující takové elektronické jednotce nebo systému vykonávat funkce jednotky „číslicového řízení“ schopný koordinovat současně více než 4 osy pohybů za účelem „interpolace tvaru“.
2D101 „Software“ speciálně určený nebo upravený pro „použití“ zařízení uvedeného ve 2B104, 2B105, 2B109, 2B116, 2B117 nebo 2B119 až 2B122.
2E003 Jiné „technologie“:
17. Kontrolnímu režimu nepodléhá „technologie“ speciálně vyvinutá pro nanášení uhlíku s vlastnostmi diamantu na některý z dále uvedených předmětů:
3A Systémy, zařízení a součásti
Poznámka 1: Kontrolní režim zařízení a součástí popsaných ve 3A001 nebo 3A002, jiných než popsaných v 3A001.a.3. až 3A001.a.10. nebo 3A001.a.12., která jsou speciálně konstruovaná nebo které mají totožné funkční charakteristiky jako jiná zařízení, je určen kontrolním režimem těchto jiných zařízení.
POZN.: Pokud výrobce nebo žadatel nemůže určit kontrolní režim jiného zařízení, řídí se kontrolní režim integrovaných obvodů podle 3A001.a.3. až 3A001.a.9. a 3A001.a.12.
Pokud integrovaný obvod na křemíkové podložce je „mikropočítačový mikroobvod“ nebo mikroregulátorový mikroobvod popsaný ve 3A001.a.3. a má délku slova operandů resp. dat 8 bitů nebo méně, je kontrolní režim integrovaného obvodu určen ve 3A001.a.3.
Poznámka: 3A101.b. nespecifikuje zařízení speciálně konstruované pro lékařské účely.
Poznámka: 3A201.b. nekontroluje magnety speciálně konstruované a exportované 'jako součásti' lékařských snímkovacích systémů s nukleární magnetickou rezonancí (NMR). Výraz 'jako součásti' nemusí nezbytně znamenat fyzickou součást v rámci stejné dodávky; oddělené dodávky z různých zdrojů jsou povoleny za předpokladu, že příslušná vývozní dokumentace jasně vymezuje vztah těchto dodávek 'jako součástí' snímkovacího systému.
Poznámka: 3A201.C. nekontroluje urychlovače, které jsou součástmi přístrojů, které byly vyvinuty pro jiné účely než je elektronové nebo rentgenové ozařování (např. elektronová mikroskopie) nebo přístrojů vyvinutých pro lékařské účely:
c. Zábleskové rentgenové generátory nebo pulsní elektronové urychlovače, které mají některou z dále uvedených kombinací charakteristik:
Technická poznámka:
Měniče kmitočtů ve 3A225 jsou také známy jako konvertory nebo invertory.
Poznámka: 3A228 zahrnuje plynové krytronové elektronky a vakuové sprytronové elektronky.
Viz také Seznam vojenského materiálu
b. Modulární elektrické pulsní generátory (pulsovače), které mají všechny dále uvedené charakteristiky:
Technická poznámka:
Poznámka: 3A229b. zahrnuje budiče pro xenonové výbojky.
Technická poznámka:
V 3A230 je 'pulsní přechodový čas' definován jako časový interval mezi 10 % a 90 % napěťové amplitudy.
3A232 Rozněcovače a vícebodové rozbuškové systémy:
Poznámka: 3A232 nekontroluje rozbušky používající pouze primární výbušniny jako je azid olovnatý.
Viz také Seznam vojenského materiálu
Technická poznámka:
„Optické integrované obvody“.
a. Integrované obvody pro všeobecné použití:
„Integrované obvody vrstvového typu“, včetně křemíkových obvodů na safírové podložce;
„Vícečipové integrované obvody“;
„Hybridní integrované obvody“;
„Monolitické integrované obvody“;
Poznámka 1: Kontrolní režim polovodičových destiček (dokončených nebo nedokončených) s určenou funkcí se řídí podle parametrů uvedených ve 3A001.a.
Pozn.: 3A001.a.1.c. neplatí pro kov-izolant-polovodiče (MIS).
Pokud se N rovná 1024 bodů, vzorec v 3A001.a.12. udává dobu provedení 500 µs.
Technická poznámka:
Poznámka: 3A001.a.2. neplatí pro integrované obvody pro civilní automobily nebo použití v železničních vlacích.
3. „Mikroprocesorové mikroobvody“, „mikropočítačové mikroobvody“ a mikroregulátorové mikroobvody, které mají některou z dále uvedených charakteristik:
5. Integrované obvody analogově číslicových a číslicově analogových převodníků:
a. Analogově číslicové převodníky, které mají některou z dále uvedených charakteristik:
7. Uživatelem programovatelná logická zařízení, která mají některou z dále uvedených charakteristik:
POZN.: Uživatelem programovatelná logická zařízení (Field Programmable Logic Devices) jsou také známa jako uživatelem programovatelná hradla (Field programmable gates) nebo uživatelem programovatelná logická pole (Field programmable logic arrays).
- Složitá programovatelná logická zařízení (CPLDs)
- Programovatelná hradlová pole (FPGAs)
- Jednoduchá programovatelná logická zařízení (SPLDs)
Poznámka: 3A001.a.7. zahrnuje:
- Programovatelná logická pole (FPLAs)
Poznámka 1: 3A001.b.1. nekontroluje elektronky konstruované nebo určené pro činnost v kterémkoliv frekvenčním pásmu se všemi následujícími charakteristikami:
1. Vakuové elektronky a katody:
Poznámka 1: 3A001.b.2. nekontroluje obvody nebo moduly pro zařízení konstruované nebo určené pro činnost v kterémkoliv frekvenčním pásmu se všemi následujícími charakteristikami:
b. Pracují při kmitočtech přesahujících 3 GHz;
Poznámka: 3A001.b.8. nekontroluje zařízení konstruované nebo určené pro činnost v kterémkoliv frekvenčním pásmu, které je „přiděleno podle ITU“ pro radiokomunikační služby, nikoliv však pro navigační rádiové služby.
1. Baterie a foto-voltaické generátory:
b. Opakovatelně nabíjitelné články a baterie, které mají 'hustotu energie' přesahující 150 Wh/kg po 75 cyklech nabití/vybití při vybíjecím proudu C/5 hodin (kde C je jmenovitá kapacita v ampérhodinách), když pracují v teplotním rozmezí od méně než 253 K (-20 °C) do více než 333 K (60 °C);
Technická poznámka:
2. Vysokoenergetické akumulační kondenzátory:
Viz také 3A201.b.
Poznámka: 3A001.e.3. nekontroluje „supravodivé“ elektromagnety nebo solenoidy speciálně konstruované pro lékařské přístroje k zobrazování magnetické rezonance (MRI).
1. Analogové přístrojové magnetopáskové záznamníky, včetně takových, které dovolují záznam číslicových signálů (např. používající modul s vysokou hustotou číslicového záznamu (HDDR)), které mají některou z dále uvedených charakteristik:
Poznámka: 3A002.a.2. nekontroluje číslicové videorekordéry s magnetickou páskou speciálně konstruované pro televizní záznam používající formát signálu, který může zahrnovat stlačený formát signálu podle normy nebo doporučení ITU, IEC, SMPTE, EBU, ETSI nebo IEEE pro civilní televizní užití;
3. Číslicové přístrojové magnetopáskové přístroje, které používají techniku spirálového snímání nebo techniku pevných hlav a mají některou z dále uvedených charakteristik:
5. Digitizéry vlnových průběhů a záznamníky přechodových dějů, které mají obě dále uvedené charakteristiky:
Technická poznámka:
Spojitý přenos je nejvyšší rychlost přenosu dat při níž je přístroj schopen dodávat data do velkokapacitní paměti bez ztráty jakékoli informace a při zachování vzorkovací rychlosti a analogově-číslicové převoditelnosti.
2. „Dynamické analyzátory signálu“, mající „šířku pásma v reálném čase“ přesahující 500 kHz;
d. Generátory signálů na bázi syntetizátorů kmitočtu produkující výstupní kmitočty, jejichž přesnost a krátkodobá a dlouhodobá stabilita jsou řízeny vnitřním hlavním kmitočtem nebo jsou od něj odvozeny či upraveny, a které mají některou z dále uvedených charakteristik:
Poznámka: 3A002.g.1. nekontroluje rubidiové normály, které nejsou „vhodné pro kosmické aplikace“.
kde K faktor = 0,7
b. Schopnost exponovat obrazce s velikostí 'nejmenšího rozlišitelného prvku' 0,35 μm nebo menší;
Technická poznámka:
MRF = velikost nejmenšího rozlišitelného prvku
Poznámka: 3B001.e. nekontroluje automatické robotizované manipulační systémy pro destičky polovodičů, které nejsou konstruovány pro provoz ve vakuovém prostředí.
Poznámka: 3B002.b. nekontroluje zkušební zařízení speciálně konstruované pro zkoušení:
Technická poznámka:
Pro účely této položky je 'rychlost vzorku' definována jako maximální možná frekvence v číslicové operaci zkoušeče. Je proto ekvivalentem nejvýše možné rychlosti dat, kterou zkoušeč může poskytnout. Vztahuje se také na rychlost zkoušení, maximální číslicovou frekvenci nebo maximální číslicovou rychlost.
d. Sloučenin galia nebo india typu III/V.
Sloučeniny typu III/V jsou polykrystalické nebo binární nebo komplexní monokrystalické produkty sestávající z prvků skupin IIIA a VA Mendělejevovy periodické tabulky (arsenid galia, arsenid galito – hlinitý, fosfid india).
Poznámka: 3C003 kontroluje jen ty sloučeniny, jejichž kovový, polokovový nebo nekovový prvek je přímo vázán na uhlík organické části molekuly.
'Silylační' techniky jsou definovány jako procesy používající oxidaci povrchu rezistu ke zlepšení vlastností jak při suchém, tak při mokrém vyvolávání.
d. Všechny rezisty optimalizované pro technologie zobrazování povrchu, včetně 'silylátovaných' rezistů.
Poznámka: 3C004 nekontroluje hydridy, které obsahují 20 molárních procent nebo více inertních plynů nebo vodíku.
Poznámka 2: Knihovny, atributy návrhů nebo související data pro návrh polovodičových součástek nebo integrovaných obvodů se pokládají za „technologii“.
Poznámka 1: 3D003 nekontroluje „software“ speciálně určený pro vstup schémat, logickou simulaci, rozmísťování a propojování (elektrických spojení), ověřování návrhu nebo generaci pásky obrazců.
Technická poznámka:
'Simulátor litografického zpracování' je sada programů používaná ve fázi návrhu pro definování sledu litografických, leptacích a depozičních kroků, které transformují obrazce masek do specifických topografických obrazců ve vodičích, dielektrickém nebo polovodičovém materiálu.
Poznámka: 3E001 nekontroluje „technologii“ pro „vývoj“ nebo „výrobu“
Technická poznámka:
Výraz 'vícevrstvé struktury' v poznámce b.2. k 3E001 nezahrnuje dílce s nejvýše třemi kovovými vrstvami a třemi vrstvami polykrystalického křemíku.
3E002 „Technologie“ podle Všeobecné poznámky k technologii jiné než ty, které jsou uvedeny v 3E001 pro „vývoj“ nebo „výrobu“ „mikroprocesorových mikroobvodů“, „mikropočítačových mikroobvodů“ a mikroregulátorových mikroobvodů, které mají „složený teoretický výkon“ („CTP“) 530 milionů teoretických operací za sekundu (Mtops) nebo více a aritmetickou logickou jednotku s šířkou přístupu 32 bitů nebo více.
4A002 „Hybridní počítače“ uvedené dále a jejich „elektronické sestavy“ a speciálně konstruované součásti:
Poznámka 2: Kontrolní status „číslicových počítačů“ a jejich příslušenství popsaných v položce 4A003 je určen kontrolním statusem jiných zařízení nebo systémů za předpokladu, že:
Poznámka 1: 4A003 zahrnuje:
Poznámka: 4A003.g. nekontroluje vnitřní propojovací zařízení (např. propojovací desky, sběrnice), pasivní propojovací zařízení, „řadiče přístupu do sítě“ nebo „řadiče komunikačních kanálů“.
4A102 „Hybridní počítače“ speciálně konstruované pro modelování, simulaci nebo návrhovou integraci kosmických nosných prostředků uvedených v 9A004 nebo sondážních raket uvedených v 9A104.
4A001 Elektronické počítače a jejich příslušenství uvedené dále a „elektronické sestavy“ a speciálně konstruované součásti:
b. Mají charakteristiky nebo vykonávají funkce, které přesahují meze uvedené v Kategorii 5, Část 2 („Bezpečnost informací“)
Poznámka: 4A001.a.1. neplatí pro počítače speciálně konstruované pro aplikaci v civilních automobilech a vlacích.
Žádné
Žádné
Poznámka: Kontrolní status „softwaru“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „použití“ zařízení popsaných v jiných kategoriích je uveden vždy v příslušné kategorii. Kontrolní status „softwaru“ pro zařízení popsaná v této kategorii je popsán v tomto odstavci.
c. „Software“, který má charakteristiky nebo vykonává funkce, které překračují meze v Kategorii 5, Část 2 („Bezpečnost informací“);
Část I
Část 1 – TELEKOMUNIKACE
Poznámka 2: „Číslicové počítače“, jejich příslušenství nebo „software“, jsou-li nezbytně nutné pro provoz a podporu telekomunikačních zařízení popsaných v této kategorii se pokládají za speciálně vyvinuté součásti za předpokladu, že jde o standardní modely obvykle dodávané výrobcem. Toto zahrnuje i počítačové systémy pro provoz, správu, údržbu, řízení nebo účtování.
Poznámka 1: Kontrolní režim součástí „laserů“, zkušebního a výrobního zařízení a jejich „softwaru“, které jsou speciálně vyvinuty pro telekomunikační zařízení nebo systémy je definován v Kategorii 5, Části 1.
Žádné
b. Používají analogové techniky a mají šířku pásma větší než 2,5 GHz;
e. Používají analogovou techniku a mají šířku pásma větší než 2,5 GHz;
b. Pracují při vstupních nebo výstupních kmitočtech přesahujících 31 GHz; nebo
5A101 Příslušenství pro telemetrii a dálkové ovládání použitelné pro „řízené střely“.
Poznámka: 5A001.a.2. a 5A001.a.3. nekontrolují zařízení určená nebo upravená pro užití na palubách kosmických družic.
Poznámka: 5A001.a.3. se vztahuje pouze na elektronické zařízení.
Poznámka: 5A001.d. nekontroluje „elektronicky řiditelné sfázované anténní soustavy“ speciálně určené pro přistávací systémy s přístroji vyhovujícími normám ICAO (International Civil Aviation Organisation) pro mikrovlnné přistávací systémy (MLS).
Poznámka: 5A001.c.2. nekontroluje standardní civilní telekomunikační kabely a jejich příslušenství.
POZN. 1: Ke kabelům z optických vláken s určením pro použití pod vodou a konektory pro ně viz 8A002.a.3.
2. Kabely z optických vláken a příslušenství vyvinuté pro užití pod vodou.
1. Optická vlákna delší než 500 m, u kterých výrobce deklaruje schopnost vydržet pevnost v tahu při ověřovací zkoušce 2x109 N/m nebo větší;
Technická poznámka:
Ověřovací zkouška: Provozní zkušební postup on line nebo off line při němž se na vlákno o délce 0,5 m až 3 m, pohybující se rychlostí 2 m/s až 5 m/s mezi dvěma hnacími kladkami o průměru asi 150 mm, dynamicky působí předepsaným tahovým napětím. Jmenovitá okolní teplota je 293 K (20 °C) a relativní vlhkost 40 %.
6. Zařízení zajišťující funkce číslicového „zpracování signálů“ pro kódování hovoru při rychlostech pod 2400 bit/s;
d. Identifikaci přijímaných signálů nebo typu vysílače; nebo
Poznámka: 5A001.b.3.b. nekontroluje radiová zařízení speciálně vyvinutá pro užití v celulárních radiokomunikačních systémech pracujících v civilních pásmech.
b. Celkovou šířku pásma přenosu, která je 100 nebo vícekrát větší než šířka pásma kteréhokoli informačního kanálu a přesahuje 50 kHz;
Poznámka: 5B001.a. nekontroluje zařízení pro hodnocení optických vláken.
d. Používají analogovou techniku a mají šířku pásma větší než 2,5 GHz;
Část II
Technická poznámka:
Poznámka 1: V této části je definován kontrolní režim pro zařízení, „software“, systémy, aplikačně specifické „elektronické sestavy“, moduly, integrované obvody, součásti nebo funkce pro „bezpečnost informací“, i když jsou součástmi nebo „elektronickými sestavami“ jiného zařízení.
V Kategorii 5 – Části 2 platí, že paritní bity nejsou zahrnuty do délky klíče.
Poznámka 3: Kryptografická poznámka
Poznámka 2: Kategorie 5 – Část 2 nekontroluje produkty, jestliže doprovázejí uživatele a jsou určeny pro jeho osobní potřeby.
5A002 a 5D002 nekontrolují zboží, které splňuje všechny dále uvedené požadavky:
Část 2 – BEZPEČNOST INFORMACÍ
c. Specifický „software“:
5C2 Materiály
POZN: Pro kontrolu přijímacích zařízení globálních navigačních satelitních systémů obsahujících nebo používajících dešifrování (tj. GPS nebo GLONASS) viz 7A005.
8. Komunikační kabelové systémy, určené nebo upravené pro detekci nedovoleného vstupu do spojení, které pro tento účel používají mechanické, elektrické nebo elektronické prostředky.
Technická poznámka:
d. Šifrovací zařízení speciálně určené a omezené na použití pro bankovní účely a 'peněžní operace';
POZN.: Jestliže „personalizovaná inteligentní karta“ má více funkcí, je kontrolní režim každé z nich posuzován samostatně;
1. Určené nebo upravené pro použití „šifrování“ a používající číslicové metody pro jakoukoli šifrovací funkci, kromě autentizace nebo číslicového podpisu, které mají některou z dále uvedených charakteristik:
Technické poznámky:
6E101 „Technologie“ podle Všeobecné poznámky k technologii pro „použití“ zařízení nebo „softwaru“ specifikovaného v 6A002, 6A007.b. a c., 6A008, 6A102, 6A107, 6A108, 6B108, 6D102 nebo 6D103.
a. 1. „Technologie“ pro potahování a zpracování optického povrchu „potřebná“ pro dosažení stejnoměrnosti 99,5 % nebo lepší u optických povlaků o průměru nebo délce hlavní osy 500 mm nebo více a s celkovou ztrátou (absorpcí a rozptylem) menší než 5x10-3;
'Průměrná úroveň postranních laloků' v 6D003.d.2.b. se měří přes celé pole s vyloučením úhlového rozsahu zahrnujícího hlavní paprsek a první dva postranní laloky po obou stranách hlavního paprsku.
b. Způsobují potlačení 'průměrné úrovně postranních laloků' o více než 40 dB pod špičkovou hodnotu hlavního paprsku.
Poznámka: 6A001.a.1. nekontroluje:
d. Akustické systémy, zařízení nebo speciálně konstruované součásti pro stanovení polohy povrchových plavidel nebo plavidel pohybujících se pod vodou, konstruované pro provoz v dosahu větším než 1000 m s přesností určení polohy lepší než 10 m rms (střední kvadratická odchylka) měřeno na dosahu 1000 m;
'Hustota akustické energie' se získá dělením výstupního akustického výkonu součinem plochy vyzařujícího povrchu a pracovního kmitočtu.
Poznámka 1: Kontrolní režim akustických projektorů, včetně měničů, speciálně vyvinutých pro jiná zařízení se určuje kontrolním režimem oněch zařízení.
Technická poznámka:
Poznámka 2: 6A001.a.1.c. nekontroluje elektronické zdroje, které směrují zvuk pouze vertikálně, mechanické (např. vzduchové pistole nebo pistole pracující na principu parního rázu) či chemické (např. výbušninové) zdroje.
2. Konstruovaná nebo 'schopná modifikace' pro provoz v hloubkách větších než 35 m;
Technická poznámka:
a. Hydrofony (snímače), které mají některou z dále uvedených charakteristik:
Poznámka: Kontrolní režim hydrofonů speciálně konstruovaných pro jiné zařízení je určen kontrolním režimem jiného zařízení.
Technická poznámka:
Viz také 6A102
Technická poznámka:
Poznámka: 6A002.c. nekontroluje dále uvedená zařízení, která mají jiné než GaAs nebo GaInAs fotokatody:
Zobrazovací zařízení k 'přímému pozorování' je takové, které pracuje ve viditelném nebo infračerveném spektru a předkládá pozorovateli vizuální obraz bez jeho přeměny na elektronický signál pro televizní zobrazení, přičemž nemůže obraz zaznamenat nebo uchovat fotograficky, elektronicky ani jinými prostředky.
Poznámka: 6A002.a. nekontroluje germaniové nebo křemíkové fotočlánky.
3. Fotokatody z jiných sloučenin skupiny III -V;
Poznámka: 6A002.a.2.a.3.c. nekontroluje fotokatody ze sloučenin polovodičů s maximální radiantovou citlivostí 10 mA/W nebo nižší.
Poznámka 1: 6A002.a.3. zahrnuje fotoodporová pole a fotovoltaická pole.
Technická poznámka:
Poznámka 2: 6A002.a.3. nekontroluje:
Ke kamerám speciálně konstruovaným nebo upraveným pro užití pod vodou viz 8A002.d. a 8A002.e.
6A003 Kamery
Poznámka: 6A003.b. nekontroluje televizní kamery a videokamery speciálně konstruované pro televizní vysílání.
Pro účely této položky je digitální videokamery nutno vyhodnocovat podle maximálního počtu „aktivních obrazových prvků“ použitých pro zachycení pohyblivých obrazů.
Technická poznámka:
Poznámka: 6A003.b.4. nekontroluje zobrazovací kamery obsahující lineární „ohnisková pole“ s dvanácti prvky nebo méně, v jejichž prvku nedochází k časovému zpoždění a integraci a jsou konstruovány pro některý z dále uvedených účelů:
a. Přístrojové kamery a jejich speciálně konstruované součásti, dále uvedené:
1. Rychloběžné filmové záznamové kamery používající jakýkoli formát filmu od 8 mm do 16 mm včetně, v nichž se film kontinuálně posouvá během intervalu záznamu, a které jsou schopny pracovat rychlostí větší než 13150 snímků za sekundu;
Technické poznámky:
Poznámka: 6A004.e. nekontroluje asférické optické prvky, které mají některou z dále uvedených charakteristik:
POZN.: 'Asférické optické prvky' speciálně konstruované pro litografická zařízení viz 3B001.
Viz také 6A205
Poznámka 3: Kontrolní režim pro Ramanovy „lasery“ je určen parametry napájecích zdrojů „laserů“. Čerpací zdrojové „lasery“ mohou být jakékoli z „laserů“ popsaných níže.
Poznámka 1: Impulsové „lasery“ zahrnují „lasery“ pracující v režimu spojité vlny (CW) se superponovanými impulsy.
6A005 „Lasery“ jiné než specifikované v 0B001.g.5. nebo 0B001.h.6., součásti a optická zařízení, dále uvedené:
f. Optická zařízení dále uvedená:
1. Zrcadla chlazená buď 'aktivním chlazením' nebo pomocí tepelných trubic;
Technická poznámka:
Poznámka: 6A005.c.1. zahrnuje i titan-safírové (Ti: Al2O3), thulium- YAG (Tm:YAG), thulium YSGG (Tm:YSGG), alexandritové (Cr: BeAl2O4) a „lasery“ s barevným středem.
Poznámka: 6A005.c.2. zahrnuje i „lasery“ s pracovní látkou v tuhé fázi a atomovým přechodem.
b. Neodymem dopované „lasery“ (jiné než skleněné), které mají výstupní vlnovou délku přesahující 1000 nm, ale nepřesahující 1100 nm, dále uvedené:
Poznámka 2: Kontrolní režim polovodičových „laserů“ speciálně vyvinutých pro jiná zařízení se určuje podle kontrolního režimu oněch zařízení.
Poznámka 1: 6A005.b. zahrnuje i polovodičové „lasery“ s konektory pro připojení vývodů z optických vláken (např. očka z optických vláken).
Polovodičové „lasery“ se běžně nazývají „laserové“ diody.
Technická poznámka:
1. Excimerové „lasery“, které mají některou z dále uvedených charakteristik:
7. Jiné plynové „lasery“, které mají některou z dále uvedených charakteristik:
Poznámka: 6A006 nekontroluje přístroje speciálně konstruované pro biomagnetická měření pro lékařskou diagnostiku.
Viz také 6A107
a. Gravimetry pro pozemní užití, které mají statickou přesnost lepší než 10 μgal;
Viz také 6A108
Poznámka: 6A008 nekontroluje:
f. Jsou schopné vyhledat nekooperativní cíle ve výšce;
Poznámka: 6A008.l.1. nekontroluje schopnost konfliktní pohotovosti v systémech řízení letového provozu nebo námořních nebo přístavních radarech.
Poznámka: 6A008.l.4. nekontroluje systémy, zařízení a sestavy používané pro řízení námořního provozu.
Poznámka: 6A008.j. nekontroluje zařízení LIDAR speciálně vyvinutá pro vědecká nebo meteorologická pozorování.
i. Zajišťují pozemní provoz s maximálním „dosahem přístrojů“ přesahujícím 185 km;
Pro účely 6A102 je 'detektor' definován jako mechanické, elektrické, optické nebo chemické zařízení, které automaticky identifikuje a zaznamenává nebo registruje určitý podnět, jako je změna tlaku či teploty prostředí, elektrický nebo elektromagnetický signál nebo záření z radioaktivního materiálu. To zahrnuje zařízení, která provádějí identifikaci podle jedné časové operace nebo závady.
Technická poznámka:
Poznámka: 6A108.a. zahrnuje dále uvedené:
Technická poznámka:
Výraz Gy (Si) se vztahuje na energii v J/kg spotřebovanou nechráněným křemíkovým vzorkem vystaveným ionizujícímu záření.
a. Mechanické kamery s rotujícím zrcadlem, dále uvedené a jejich speciálně konstruované součásti:
c. Laditelné zesilovače a oscilátory pulsních „laserů“ na bázi barviva, které mají všechny dále uvedené charakteristiky:
6A225 Rychlostní interferometry pro měření rychlostí přesahujících 1 km/s během časových intervalů kratších než 10 μs.
Poznámka: 6B004 nekontroluje mikroskopy.
Viz také 6B108
b. Monokrystaly (včetně epitaxních plátků) některých dále uvedených teluridů:
'Molární zlomek' se udává jako poměr molů ZnTe k součtu molů CdTe a ZnTe obsažených v krystalu.
Poznámka: 7B001 nekontroluje zkušební, kalibrační nebo seřizovací zařízení pro Stupeň údržby I nebo Stupeň údržby II.
Technické poznámky:
1. Stupeň údržby I
Vadná LRU se posílá do údržbářské dílny (výrobce nebo operátora odpovědného za stupeň údržby II). V údržbářské dílně se vadná LRU zkouší různými vhodnými prostředky, aby se prověřila a lokalizovala montážní sestava vyměnitelná v dílně (SRA) s vadným modulem, který způsobil poruchu. Tato SRA (nebo případně celá LRU) se pak zasílá výrobci.
POZN.: Stupeň údržby II nezahrnuje demontáž kontrolovaných měřičů zrychlení nebo gyroskopických snímačů ze SRA.
7B002 Zařízení, dále uvedená, speciálně konstruovaná pro charakterizaci zrcadel pro prstencové „laserové“ gyroskopy:
7B003 Zařízení speciálně konstruovaná pro „výrobu“ zařízení specifikovaných v 7A.
POZN.: Viz technické poznámky k 7B001.
7E003 „Technologie“ podle Všeobecné poznámky k technologii pro opravy, renovaci nebo generální opravy zařízení uvedených v 7A001 až 7A004.
3. Elektronické řízení nadbytečnosti dat nebo nadbytečnosti systémů pro zjišťování poruch, tolerance poruch, lokalizace poruch nebo novou konfiguraci;
5. Integrace číslicových dat pro řízení letu, navigaci a řízení pohonu do číslicového systému optimalizace letu pro „plné řízení letu“;
POZN.: Pro „technologii“ pro číslicový systém automatického řízení motoru („FADEC“) viz 9E003.a.9.
7D002 „Zdrojový kód“ pro „použití“ jakéhokoli inerciálního navigačního zařízení, včetně inerciálních zařízení nekontrolovaných 7A003 nebo 7A004 nebo referenčních systémů pro polohu a kurs (AHRS).
Poznámka: 7D002 nekontroluje „zdrojový kód“ pro „použití“ kardanových AHRS.
Technická poznámka:
Poznámka: Obvyklá forma integračního „softwaru“ využívá Kalmanovu filtraci.
Poznámka: „Software“ uvedený ve 7D103 zůstává kontrolován i při kombinaci se speciálně určeným hardwarem uvedeným ve 4A102.
7C Materiály
Poznámka 1: Pro automatické piloty ponorných plavidel viz Kategorie 8. Pro radar viz Kategorie 6.
Poznámka 2: Pro inerciální navigační zařízení pro lodě a ponorky viz Seznam vojenského materiálu.
Viz také 7A105
7A001 Lineární měřiče zrychlení konstruované pro užití v inerciálních navigačních nebo naváděcích systémech a které mají některou z dále uvedených charakteristik a jejich speciálně konstruované součásti:
7A002 Gyroskopy a úhlové nebo rotační měřiče zrychlení, které mají některou z dále uvedených charakteristik a jejich speciálně konstruované součásti:
7A003 Inerciální navigační systémy (INS) a speciálně konstruované součásti, dále uvedené:
Technická poznámka:
Poznámka 1: Parametry podle 7A003.a. a 7A003.b. se použijí spolu s některou z dále uvedených podmínek okolního prostředí:
b. Hybridní inerciální navigační systémy vestavěné s Globálními navigačními družicovými systémy (GNSS) nebo s „Datovými referenčními navigačními“ („DBRN“) systémy pro určování polohy, navádění nebo řízení po normálním nastavení s přesností navigační polohy INS po ztrátě GNSS nebo „DBRN“ po dobu až čtyř minut menší (lepší) než 10 metrů 'kružnice stejné pravděpodobnosti' (CEP).
7A004 Gyroskopicko-astronomické kompasy a jiné přístroje, které odvozují polohu nebo orientaci pomocí automatického sledování nebeských těles nebo kosmických družic, s přesností azimutu 5 s oblouku nebo lepší.
Viz také 7A106
Poznámka: 7A101.a. nespecifikuje měřiče zrychlení, které jsou speciálně konstruovány a vyvinuty jako snímače v systému měření během vrtání (MWD, Measurement While Drilling) k užití při obslužných pracích u hlubinných vrtů.
Technická poznámka:
'Integrovaný navigační systém' obvykle obsahuje (zahrnuje) následující součásti:
Poznámka: 7A103.a. nespecifikuje zařízení obsahující měřiče zrychlení specifikované v 7A001, kde takové měřiče zrychlení jsou speciálně konstruovány a vyvíjeny jako snímače v systému měření během vrtání (MWD, Measurement While Drilling) pro použití při obslužných pracích u hlubinných vrtů.
Poznámka: 7A105.b.2. a 7A105.b.3. nekontrolují zařízení konstruovaná pro komerční a civilní služby GNSS nebo služby GNSS na záchranu života (např. integrita dat, bezpečnost letu).
7A115 Pasivní čidla pro stanovení azimutů ke specifickým elektromagnetickým zdrojům (zaměřovací zařízení) nebo terénním charakteristikám, konstruovaná nebo upravená pro použití v kosmických nosných prostředcích specifikovaných v 9A004 nebo sondážních raketách specifikovaných v 9A104.
Technická poznámka:
'Syntaktická pěna' se skládá z dutých kuliček z plastu nebo skla zalitých v pryskyřičné „matrici“.
Kategorie 8A pro vybavení pro práci pod vodou.
Kategorie 7 a 8 pro navigační vybavení;
Kategorie 6 pro snímače;
Kategorie 5, Část 2 „Bezpečnost informací“ pro kódovací komunikační vybavení;
8A001 Ponorná a povrchová plavidla, a to:
b. Neupoutaná ponorná plavidla s posádkou, která mají některou z dále uvedených charakteristik:
i. 'Plavidla s malou plochou roviny vodorysky', která mají některou z dále uvedených charakteristik:
Technická poznámka:
8A002 Systémy a zařízení, dále uvedené:
c. Televizní kamery pro nízké hladiny osvětlení speciálně konstruované nebo upravené pro užití pod vodou, které obsahují:
Technická poznámka:
Poznámka: 8A002.q. nekontroluje jednotlivé přístroje pro osobní užití, jestliže je má uživatel s sebou.
i. Dálkově ovládané článkové manipulátory speciálně konstruované nebo upravené pro užití s ponornými plavidly, které mají některou z dále uvedených charakteristik:
9D103 „Software“ speciálně určený pro modelování, simulaci nebo návrhovou kompletaci kosmických nosných prostředků uvedených v 9A004 nebo sondážních raket uvedených v 9A104 nebo subsystémů uvedených v 9A005, 9A007, 9A105.a., 9A106, 9A108, 9A116 nebo 9A119.
d. „Software“ ve „zdrojovém kódu“, „objektovém kódu“ nebo strojovém kódu požadovaný pro „použití“ aktivních kompenzačních systémů pro řízení obvodové spáry rotorových lopatek.
Poznámka: „Technologie“ pro „vývoj“ nebo „výrobu“ uvedené v 9E001 až 9E003 pro součásti turbohřídelových motorů podléhají kontrolnímu režimu i tehdy, jde-li o „použití“ technologie pro opravy, přestavby nebo generální opravy. Kontrolnímu režimu nepodléhají: technické údaje, výkresy nebo dokumentace proúdržbové činnosti přímo spojené s kalibrací, demontáží nebo výměnou poškozených nebo neopravitelných jednotek, včetně výměny celých motorů nebo motorových modulů.
9E002 „Technologie“ podle Všeobecné poznámky k technologii pro „výrobu“ zařízení uvedených v 9A001.c., 9A004 až 9A011 nebo 9B.
g. „Technologie“ „potřebná“ pro „vývoj“ a „výrobu“ naftových motorů vysokého výkonu pro mazání stěny válce tuhým, plynným nebo kapalinovým filmem (nebo jejich kombinací), umožňující provoz při teplotách přesahujících 723 K (450 °C), měřených na stěně válce na horní mezi dráhy horního kroužku pístu.
Technická poznámka:
Výška: Větší z těchto rozměrů:
Technická poznámka:
e. „Technologie“ pro „vývoj“ nebo „výrobu“ pohonných systémů pozemních vozidel s pístovým naftovým motorem, které mají všechny dále uvedené charakteristiky:
Délka: Délka klikového hřídele od čelní příruby k čelu setrvačníku;
'Objem skříně' v 9E003.e. je dán součinem tří kolmých rozměrů měřených takto:
Technická poznámka:
Pro účely 9E003.c. se úhel sklonu osy měří od tangenciální roviny k povrchu aerodynamické plochy v bodě, kde osa otvoru protíná povrch aerodynamické plochy.
Poznámka 2: 9E003.a.10. nekontroluje „technologii“ pro „vývoj“ nebo „výrobu“ proudového kanálu s nastavitelnou geometrií pro reverzní tah.
Poznámka 1: Systémy s nastavitelnou geometrií proudových kanálů a související regulační systémy v 9E003.a.10. nezahrnují vstupní vodicí lopatky, stavitelné ventilátory, stavitelné statory nebo odlehčovací ventily pro kompresory.
Viz také 1C010 a 1C210
Poznámka: Pryskyřicí impregnované vláknité lamináty specifikované v 9C110 jsou pouze ty, které používají pryskyřic s přechodnou teplotou skla (Tg) po vytvrdnutí přesahující 418 K (145 °C), jak stanoví ASTM D4065 nebo ekvivalent.
9A Systémy, zařízení a součásti
9A001 Letecké turbínové motory obsahující některou z dále uvedených „technologií“ specifikovaných v 9E003.a.:
9A002 'Lodní motory s plynovými turbínami' s jmenovitým trvalým výkonem podle ISO normy rovným nebo větším než 24245 kW a měrnou spotřebou paliva nepřesahující 0,219 kg/kWh kdekoli v rozmezí 35 % až 100 % výkonu a jejich speciálně konstruované montážní celky a součásti.
9A004 Kosmické nosné prostředky a „kosmické lodi“.
Poznámka: Položka 9A004 nekontroluje užitečné náklady.
POZN.: Ke kontrolnímu režimu výrobků obsažených v „kosmických lodích“ jako užitečný náklad příslušné kategorie.
Viz také 9A105 a 9A119
9A006 Systémy a součásti speciálně konstruované pro raketové pohonné systémy na kapalná paliva, dále uvedené:
9A007 Raketové pohonné systémy na tuhá paliva s některou z dále uvedených charakteristik:
e. Pojivé systémy mezi izolací a palivem používající přímého spojení s konstrukcí motoru k docílení 'pevného mechanického spojení' nebo bariéry proti chemickému působení mezi tuhým palivem a izolačním materiálem skříně.
Technická poznámka:
Viz také 9A108
'Poměr strukturní účinnosti (PV/W)' je součin pracovního tlaku (P) a objemu nádoby (V), dělený celkovou vahou (W) této tlakové nádoby.
Technická poznámka:
Pro účely 9A008.a. znamená 'pevné mechanické spojení' takové spojení, jehož pevnost je stejná nebo větší než pevnost paliva.
a. Pojivý systém mezi palivem a izolací používající mezivrstvy pro docílení 'pevného mechanického spojení' nebo bariéry proti chemickému působení mezi tuhým palivem a izolačním materiálem zásobníku;
Viz také 9A109 a 9A119
Viz také 1A002 a 9A110
Poznámka: Omezení hmotnosti není relevantní pro příďové kužele.
Viz také 9A111 a 9A118
9A104 Sondážní rakety schopné rozsahu nejméně 300 km.
9A105 Raketové motory na kapalná paliva, dále uvedené:
Poznámka: Servoventily a čerpadla podléhající kontrole podle 9A106.d. jsou pouze tyto:
Příklady metod pro řízení vektoru tahu specifikovaných v 9A106.c. jsou:
c. Subsystémy pro řízení vektoru tahu;
Viz také 9A119
Příklady metod pro řízení vektoru tahu specifikovaných v 9A108.c. jsou:
Technická poznámka:
9A109 Hybridní raketové motory použitelné v „řízených střelách“, jiné než specifikované v 9A009 a jejich speciálně konstruované součásti.
Viz také 1A002
9A111 Pulsační tryskové motory použitelné v „řízených střelách“ a jejich speciálně konstruované součásti.
Viz také 9B105
'Velikostí zkušebního prostoru' se v 9B005.a. rozumí průměr kružnice nebo strana čtverce nebo nejdelší strana obdélníku v největším průřezu zkušebního prostoru.
Technická poznámka:
9B006 Speciálně konstruovaná zkušební zařízení akustických vibrací, schopná vyrobit hladiny akustického tlaku 160 dB nebo více (vztaženo na 20 μPa) s jmenovitým výkonem 4 kW nebo větším při zkušební teplotě komory přesahující 1273 K (1000 °C) a speciálně konstruované křemenné ohřívače pro ně.
Viz také 9B005
Případy, ve kterých je nutný předběžný souhlas ministerstva
Pozn.: Úplný popis položek označených níže uvedenými kódy je uveden v seznamu kontrolovaného zboží vydaném podle § 2 odst. 2 zákona..
0A001 Jaderné reaktory a součásti speciálně konstruované nebo připravené pro použití ve spojení s jaderným reaktorem;
0C001 Přírodní nebo ochuzený uran nebo thorium;
0C002 Zvláštní štěpné materiály a ostatní štěpné materiály;
0C003 Deuterium a těžká voda;
0C004 Grafit nukleární čistoty
Argentina, Austrálie, Belgie, Bělorusko, Brazílie, Bulharsko, Dánsko, Finsko, Francie, Irsko, Itálie, Japonsko, Jižní Afrika, Kanada, Kazachstán, Korejská republika, Kypr, Lotyšsko, Lucembursko, Maďarsko, Nizozemí, Norsko, Nový Zéland, Polsko, Portugalsko, Rakousko, Rumunsko, Rusko, Řecko, Slovensko, Slovinsko, Spojené státy americké, Spolková republika Německo, Španělsko, Švédsko, Švýcarsko, Turecko, Ukrajina a Velká Británie.
Výjimky: Předběžný souhlas není nutný k jednání o vývozu do těchto zemí:
1C350 Kyanid sodný 500 tun a více;
1C350 Fluorovodík (kyselina fluorovodíková) 300 tun a více;
1C351 Lidské patogeny, zoonózy a toxiny;
1C352 Živočišné patogeny;
1C353 Genetické prvky a geneticky modifikované organismy;
1C354 Rostlinné patogeny;
2B350 Zařízení a příslušenství pro chemickou výrobu;
2B351 Monitorovací systémy toxických plynů včetně odpovídajících detektorů;
2B352 Biotechnologická zařízení;
Výjimky: Předběžný souhlas není nutný k jednání o vývozu do těchto zemí:
Argentina, Austrálie, Belgie, Bulharsko, Dánsko, Finsko, Francie, Irsko, Island, Itálie, Japonsko, Kanada, Korejská republika, Kypr, Lucembursko, Maďarsko, Nizozemí, Norsko, Nový Zéland, Polsko, Portugalsko, Rakousko, Rumunsko, Řecko, Slovensko, Spojené státy americké, Spolková republika Německo, Španělsko, Švédsko, Švýcarsko, Turecko a Velká Británie.
1C350 Methylfosfonoyldifluorid
1C350 Ethylfosfonoyldiflouorid
1C350 2-(Diisopropylamino)ethyl-ethyl-methylfosfonit
1C990 Vysoce nebezpečné látky