§ 1
(1) Zřizuje se CENTROTEX, podnik zahraničního obchodu pro dovoz a vývoz textilního a koženého zboží (dále jen „podnik”), která se ustaví podle předpisů této vyhlášky a stanov tvořících její součást (příloha II) jako akciová společnost.
(2) Společnost vzniká dnem účinnosti této vyhlášky a její zápis do obchodního rejstříku má povahu deklaratorní.
§ 2
(1) Ode dne 1. září 1948 je Společnosti vyhrazen dovoz a vývoz zboží uvedeného v příloze I.
(2) Pokud jde o případy, kdy byl obchod se zbožím uvedeným v příloze I. uzavřen před vydáním této vyhlášky a dovozní nebo vývozní povolení na zboží bylo vydáno před 1. zářím 1948, vstupuje ustanovení odstavce 1 v platnost dnem 1. ledna 1949.
§ 3
K provozování své činnosti nepotřebuje Společnost ve smyslu § 11, odstavec 3 zákona č. 119/1948 Sb. oprávnění, kterého by jinak bylo třeba k provozování činnosti podle jejího předmětu podnikání podle živnostensko-právních předpisů.
§ 4
(1) Státní schválení potřebné podle právních předpisů platných pro akciové společnosti udílí se pro Společnost formou vyhlášek ministra zahraničního obchodu.
(2) Státní schválení ve smyslu § 12 akciového regulativu a vládního nařízení ze dne 27. července 1920, č. 465 Sb. o zřizování společností s r. o. a společností akciových (komanditní na akcie), o zvyšování základního kapitálu těchto společností a zakládání pobočných závodů, udílí se touto vyhláškou, po příp. dalšími vyhláškami ministra zahraničního obchodu.
§ 5
Pokud se ustanovení této vyhlášky nebo stanov k ní přiložených odchylují od právních předpisů platných pro akciové společnosti, platí tyto odchylky i proti třetím osobám. Jinak platí všeobecná ustanovení pro akciové společnosti.
DOVOZ:
| Poř. čís. stát. seznamu zboží | Pojmenování zboží | |
|---|---|---|
| 493—495 | bavlna | |
| 496/1 | kapok | |
| 496/2 | odpadky bavlny | |
| 497 | bavlněná vata, mimo vatu k léčebným účelům | |
| 498 | nitě upravené k čištění strojů atd. | |
| 499—500 | přást surový, bílený, barvený, potištěný | |
| bavlněná příze: | ||
| 501/1—504/4 | surová | |
| 505/1—508/4 | bílená | |
| 509/1—512/4 | mercerovaná | |
| 513/1—516/4 | barvená (také potištěná) | |
| 517/1—520/4 | bílená a mercerovaná | |
| 521/1—524/4 | barvená (také potištěná) a mercerovaná | |
| 595/1 a 2 | len | |
| 595/3 | lněná koudel | |
| 595/4 | odpadky lnu | |
| 596/1 | ramié (konopice, konopí z čínské kopřivy) | |
| 596/2 | ramiová koudel a odpadky ramié | |
| 598/1 a 2 | konopí | |
| 598/3 | konopná koudel | |
| 598/4 | odpadky konopí | |
| 601 | juta | |
| 602 | jutová koudel a odpadky juty | |
| 603 | jiná rostlinná přediva výslovně nejmenovaná, jako konopí manilské, novozélandské, mexický fibr atd., surová, močená (rosená), třená, vochlovaná, bílená, barvená, též odpadky | |
| 604 | vata ze lnu, konopí, juty a jiných výslovně nejmenovaných rostlinných přediv (mimo vatu k léčebným účelům) | |
| 605 | nitě upravené k čištění strojů atd. | |
| 665 a 666 | vlna ovčí, surová nebo praná na zvířatech (potu nezbavená) a praná po továrnicku | |
| 668 | vlna barvená, bílená nebo mletá | |
| 669 | vlna alpaková, kašmírová, vikuní; chlupy velbloudí, kozí a angorské | |
| 670 | chlupy zaječí, králičí, bobří, opičí, krysy pižmové a nutrie | |
| 671 | vlněné výčesky, útržky od obásel a průčesů z vlny; vlna jirchářská, též odpadky | |
| 672 | vlněné vločky a jiné odpadky vlny | |
| 673 | umělá vlna (mungo, shoddy) | |
| 674/1 | vlněné vločky (nopky) k výrobě efektních přízí | |
| 674/2 | vata z vlny a chlupů (srsti); klobouková vata a kloboukový podsadek (návěj) (obojí jenom polozplstěné, nevalchované) | |
| 675 a 676 | příze z hrubé srsti (chlupů) zvířecích (z chlumů dobytka hovězího a ze srsti pod.)) až včetně čís. 5 metricky, surová | |
| 677/1 | příze mohérová, surová | |
| 677/2 | příze alpaková (též mottledalpaková), surová | |
| 677/3 | příze ispahánská, surová | |
| 678 | příze česaná ze srsti velbloudí, surová | |
| 679/1—685 | příze česaná, výslovně nejmenovaná | |
| 686—689 | příze mykaná a příze výslovně nejmenovaná, na způsob mykaná předená | |
| 713 | hedvábné zámotky, čerstvé | |
| 714 | hedvábné zámotky, sušené | |
| 715 | dvojité kokony a kokony proděravěné, ohlodané, skvrnité atd., k mykání | |
| 716 | hedvábné odpadky, též mykané, nespředené | |
| 716/1 a 2 | umělá textilní vlákna a jejich odpadky | |
| 717 | hedvábná vata, mimo vatu k léčebným účelům | |
| 718/1—4 | hedvábí (přírodní), smotané (v přadenech) | |
| 719/1—4 | hedvábí (přírodní), niťované (filované), též skané, bez příměsi jiných přediv | |
| 720/1 a 2 | příze z hedvábí přírodního s příměsí jiných přediv, též skaná | |
| 722/1—3 | floretové a buretové hedvábí (předené odpadky hedvábí), též skané bez příměsi jiných přediv | |
| 723/1—2 | příze z hedvábí floretového a buretového s příměsí jiných přediv, též skaná | |
| 724/1—7 | hedvábí umělé | |
| 726/1—4 | příze z umělého hedvábí (chvostková, z odpadků umělého hedvábí a pod.) bez příměsi jiných přediv, též skaná | |
| 728/1—2 | příze z umělého hedvábí s příměsí jiných přediv. | |
| VÝVOZ: | ||
| 493 | bavlna surová | |
| 494 | bavlna mykaná, bílená, mletá | |
| 495 | bavlna barvená | |
| 497 | bavlněná vata, mimo vatu k léčebným účelům | |
| bavlněná příze: | ||
| 501/1—504/4 | surová | |
| 505/1—508/4 | bílená | |
| 509/1—512/4 | mercerovaná | |
| 513/1—516/4 | barvená (také potištěná) | |
| 617/1—520/4 | bílená a mercerovaná | |
| 521/1—524/4 | barvená (také potištěná) a mercerovaná | |
| 625 a 526 | pro drobný prodej upravená | |
| bavlněné zboží: | ||
| obyčejné, t. j. tkaniny z příze čís. 50 a nižšího, čítající ve čtverci o straně 5 mm 38 nebo méně nití, hladké, též jednoduše vyrážené (keprované) | ||
| 527 | surové | |
| 528 | bílené | |
| 530 | jednou až čtyřmi, barvami potištěné | |
| 532 | pěti nebo více barvami potištěné | |
| obyčejné, t. j. tkaniny z příze čís. 50 a nižšího, čítající ve čtverci o straně 5 mm 38 nebo méně nití, vzorkované: | ||
| 537 | jednou až čtyřmi barvami potištěné | |
| 539 | pěti nebo více barvami | |
| potištěné obyčejné, husté, t. j. tkaniny z příze čís. 50 a nižšího, čítající ve čtverci o straně 5 mm více než 38 nití, hladké, též jednoduše vyrážené (keprované): | ||
| 544 | jednou až čtyřmi barvami potištěné | |
| 546 | pěti nebo více barvami potištěné | |
| obyčejné: husté, t. j. tkaniny z příze čís. 50 a nižšího, čítající ve čtverci o straně 5 mm více než 38 nití, vzorkované: | ||
| 551 | jednou až čtyřmi barvami potištěné | |
| 553 | pěti nebo více barvami potištěné | |
| jemné, t. j. tkaniny z příze přes čís. 50 až čís. 100, hladké, též jednoduše vyrážené (keprované): | ||
| 556/3 | potištěné | |
| jemné, t. j. tkaniny z příze přes čís. 50 až čís. 100, vzorkované: | ||
| 558/3 | potištěné | |
| velmi jemné, t. j. tkaniny z příze přes čís. 100 hladké, též jednoduše vyrážené (keprované): | ||
| 563/3 | Potištěné | |
| velmi jemné, t. j. tkaniny z příze přes čís. 100, vzorkované: | ||
| 565/3 | Potištěné | |
| 569/2 | bavlněné aksamitové stuhy | |
| 571/2 | ostatní stuhové zboží z bavlny (mimo aksamitové stuhy) | |
| 582/1 | bavlněné zboží prýmkařské | |
| zboží stávkové a pletené z bavlny a lnu: stávkové a pletené látky v celých kusech (zboží metrové): | ||
| 584/1 | surové | |
| 584/2 | bílené, barvené, potištěné, pestře stávkované nebo pletené | |
| 586/1 | rukavice, váží-li tucet párů více než 300 g | |
| 586/2 | rukavice, váží-li tucet párů nejvýše 300 g | |
| 587 | zboží stávkové a pletené, výslovně nejmenované | |
| 585/1 | punčochy a ponožky, váží-li tucet párů více než 1 kg | |
| 585/2 | punčochy a ponožky, váží-li tucet párů nejvýše 1 kg | |
| příze jutová (z juty, též pomísená lnem): | ||
| 622 | jednoduchá, surová | |
| 623 | jednoduchá, bílená, loužená nebo barvená | |
| 624 | skaná | |
| 625 | pro drobný prodej upravená, jednoduchá | |
| 626 | pro drobný prodej upravená, skaná | |
| 627/1 | kokosová příze na vázání chmele | |
| 627/2 | ostatní příze (lněná, ramiová, z konopí, juty nebo z rostlinných přediv výslovně nejmenovaných) na vázání snopů, v klubku nebo navijáku | |
| ex 632/1—4 | tkaniny z příze lněné nebo ramiové (z čínské kopřivy), nevzorkované (o jedné toliko vazbě základní): potištěné | |
| ex 635/1—3 | tkaniny z příze lněné nebo ramiové (z čínské kopřivy), vzorkované (o střídavých vazbách základních nebo jinak vzorkované), mimo damašky: potištěné | |
| ex 638/1—3 | lněné damašky všeho druhu: potištěné | |
| 645 | lněné zboží stuhové | |
| 646/1 | lněné zboží prýmkařské | |
| ex 650 | tkaniny z jiné příze, přiřaděné k cel. saz. čís. 205, též pomísené jinou přízí k XXIII. celní třídě patřící, nevzorkované (toliko o jedné vazbě základní) a tkaniny z příze papírové: potištěné | |
| ex 655, ex 656 | koberce na podlahu ze lnu, konopí, juty a z jiných přediv rostlinných, výslovně nejmenovaných: potištěné | |
| vlněná příze z hrubé srsti (chlupů) zvířecí (z chlupů dobytka hovězího a ze srsti podobné) až včetně čís. 5 metricky surová: | ||
| 675 | jednoduchá nebo dvojpramenná | |
| 676 | vícepramenná | |
| 677/1 | příze mohérová, jednoduchá nebo dvojpramenná, surová | |
| 677/2 | příze alpaková (též mottled-alpaková), jednoduchá nebo dvojpramenná, surová | |
| 677/3 | příze ispahánská, jednoduchá nebo dvojpramenná, surová | |
| 678 | příze česaná ze srsti velbloudí, jednoduchá nebo dvojpramenná, surová vlněná příze česaná, výslovně nejmenovaná: | |
| 679/1—3 | surová, jednoduchá | |
| 680/1—3 | surová, dvoj- nebo vícepramenná | |
| 681/1 | příze česaná výslovně nejmenovaná, surová, jednoduchá nebo dvojpramenná, přes čís. 30 až včetně čís. 50 metricky k výrobě prýmků na dovolovací list | |
| 681/2 | dvojpramenná příze lastingová čís. 40 až čís. 65 metricky pro tkalcovny na lasting na dovolovací list | |
| 682/1—2 | bílená, barvená, potištěná, jednoduchá | |
| 683/1—2 | bílená, barvená, potištěná, dvojpramenná nebo vícepramenná | |
| 684/1—2 | melírovaná vlnou barvenou nebo potištěnou, jakož i vlnou nebarvenou (přírodně bílou) | |
| 685 | potištěná příze na osnovy ke kobercům a na osnovy k látkám nábytkovým na dovolovací list | |
| 686—689 | příze mykaná a příze výslovně nejmenovaná, na způsob mykané předená | |
| 690 | vlněná příze upravená pro drobný prodej | |
| ex 692/1—7 | vlněné zboží tkané, výslovně nejmenované, potištěné | |
| ex 693 | vlněné aksamity a tkaniny na způsob aksamitu (s rozřezaným nebo nerozřezaným florem): potištěné | |
| 694 | vlněné zboží stuhové | |
| 695/1 | vlněné zboží prýmkařské | |
| vlněné zboží stávkové a pletené: | ||
| 696 | stávkové a pletené látky v celých kusech (zboží metrové) | |
| 697/1 | punčochy a ponožky, váží-li tucet párů více než 1 kg | |
| 697/2 | punčochy a ponožky, váží-li tucet párů 1 kg nebo méně | |
| 698 | rukavice | |
| vlněné zboží stávkové a pletené, výslovně nejmenované: | ||
| 699/1 | váží-li tucet kusů nebo tucet párů více než 1 kg | |
| 699/2 | váží-li tucet kusů nebo tucet párů 1 kg nebo méně | |
| ex 705 | jiné vlněné koberce na podlahu a koberce z plsti; potištěné | |
| plsť a plstěné zboží (vyjma koberce na podlahu) | ||
| 706 | hrubá plsť ze zvířecí srsti (též přikrojená, dehtovaná nebo lakovaná) | |
| 707/2 | jiná plsť a plstěné zboží, nepotištěné | |
| 707/3 | plstěné desky pravoúhlé; fasonované plsti k technickým účelům | |
| 708 | jiná plsť a plstěné zboží, potištěné | |
| 734 | hedvábná mlýnská plátýnka | |
| celohedvábné tkaniny výslovně nejmenované, z umělého hedvábí bez přimísení hedvábí nebo hedvábí floretového: | ||
| 735/1—4 | hladké | |
| 736/1—4 | fasonované | |
| celohedvábné tkaniny výslovně nejmenované z hedvábí přírodního nebo floretového: | ||
| 737/1—4 | hladké | |
| 738/1—4 | fasonované | |
| celohedvábné aksamity a tkaniny na způsob aksamitu (s rozřezaným nebo nerozřezaným florem): | ||
| 739/1 | z umělého hedvábí, bez přimísení hedvábí nebo hedvábí floretového | |
| 739/2 | z hedvábí přírodního nebo floretového celohedvábné zboží stávkové a pletené: látky v celých kusech (zboží metrové): | |
| 740/1 | z umělého hedvábí, bez přimíšení hedvábí nebo hedvábí floretového | |
| 740/2 | z hedvábí přírodního nebo floretového | |
| punčochy a ponožky: | ||
| 741/1 | z umělého hedvábí bez přimísení hedvábí nebo hedvábí floretového | |
| 741/2 | z hedvábí přírodního nebo floretového | |
| 742/1 | rukavice, z umělého hedvábí, bez přimísení hedvábí nebo hedvábí floretového | |
| 742/2 | rukavice, z hedvábí přírodního nebo floretového ostatní zboží stávkové a pletené, | |
| výslovně nejmenované: | ||
| 743/1 | z umělého hedvábí, bez přimísení hedvábí nebo hedvábí floretového | |
| 743/2 | z hedvábí přírodního nebo floretového | |
| celohedvábné zboží stuhové: | ||
| 744/1—2 | stuhové zboží vyšívané nebo z tylu, gázu nebo jiných tkanin saz. čís. 248 | |
| 745/1—2 | stuhy aksamitové a stuhy s aksamitovými vzorky | |
| 746/1—4 | jiné stuhové zboží, nefasonované i fasonované | |
| 748/3—4 | celohedvábné zboží prýmkařské | |
| polohedvábné tkaniny, výslovně nejmenované: | ||
| 752/1—8 | s příměsí hedvábí umělého, hladké i fasonované | |
| 753/1—8 | s příměsí hedvábí přírodního nebo floretového, hladké i fasonované | |
| polohedvábné zboží stávkové a pletené: | ||
| 755 | stávkové a pletené látky v celých kusech (zboží metrové) | |
| 756 | punčochy a ponožky | |
| 757 | rukavice | |
| 758 | polohedvábné zboží stávkové a pletené, výslovně nejmenované | |
| 759/1—2 | polohedvábné zboží stuhové, vyšívané nebo z tylu, gázu nebo jiných tkanin, saz. čís. 255 | |
| 760/1—2 | stuhy aksamitové a stuhy s aksamitovými vzorky, polohedvábné | |
| 761/1—2 | polohedvábné stuhy tkané na způsob rypsu, 6 cm široké nebo užší, barvené na černo, na šedo nebo na hnědo (stuhy na klobouky) | |
| 762/1—4 | jiné polohedvabné zboží stuhové, nefasonované i fasonované | |
| polohedvábné zboží prýmkařské: | ||
| 764/1 | s příměsí hedvábí umělého | |
| 764/2 | s příměsí hedvábí přírodního nebo floretového | |
| 765 | zcela hrubé tkaniny vzhledu režného balicího plátna, připravené ze surového přediva z odpadkového hedvábí, jichž se užívá na plachetky pro lisy, na utěrky a pod., též s jednotlivými barevnými nitkami | |
| 766 | umělé květiny, hotové, zcela nebo částečně z látek textilních | |
| 767 | součástky umělých květin, zcela nebo částečně z látek textilních | |
| 768 | kaučukové trubičky, k výrobě umělých květin, i když jsou spojeny s látkami textilními | |
| 769 | pera pštrosí, rajčí, volavčí a marabuová, upravená; též práce z těchto per | |
| 770 | jiná para ozdobná, upravená; též práce z nich | |
| umělá kožešina: | ||
| 771 | z pštrosího a podobného jemného peří | |
| 772 | z jiného peří, konfekcionovaná, také nášivkové pruhy | |
| 773 | z jiného peří, výslovně nejmenovaná | |
| 776 | kloboukové šišáky ze srstěné plsti | |
| 777 | kloboukové šišáky z vlněné plsti | |
| klobouky mužské a chlapecké (vyjma čepice, čapky a barety): | ||
| 778/1—7 | negarnované | |
| 780/1—4 | garnované | |
| klobouky ženské a dívčí (vyjma čepice, čapky abarety): | ||
| 786/1—3 | negarnované | |
| 787/1—3 | garnované | |
| klobouky všeho druhu, ozdobené: | ||
| 788/1 | z plsti vlněné nebo srstěné | |
| 788/2 | ze slámy, lýka, dřevěných loubků nebo z jiných surovin | |
| 788/3 | z hedvábí a z tkanin všeho druhu | |
| 789 | čepice, čapky, barety (vyjma pletené); fezy (turecké čepice) se třapcem nebo bez něho | |
| 799 a 800 | nášivky ze šňůr, bíz, žanilek a podobných prýmků, i dále konfekcionované (nikoli však krajkami nebo výšivkami) | |
| 890 | buničitá vata | |
| 1979 | vata a obvazy, upravené k účelům léčivým | |
STANOVY
§ 1
§ 1.
Zřízení Společnosti.
Vyhláškou ministra zahraničního obchodu č. 2054, jejíž přílohou jsou tyto stanovy, byla zřízena společnost Centrotex, akciová společnost pro dovoz a vývoz čs. textilního a oděvního průmyslu (dále jen Společnost), jako společnost akciová.
Zřízení Společnosti.
Vyhláškou ministra zahraničního obchodu č. 2054, jejíž přílohou jsou tyto stanovy, byla zřízena společnost Centrotex, akciová společnost pro dovoz a vývoz čs. textilního a oděvního průmyslu (dále jen Společnost), jako společnost akciová.
§ 2
§ 2.
Znění firmy Společností:
Znění firmy Společností:
(1) Firma Společnosti zní:
Centrotex, akciová společnost pro dovoz a vývoz čs. textilního a oděvního průmyslu.
Centrotex, Tschechoslovakische Ein- und Ausfuhr Aktiengesellschaft für die Textil und Bekleidungsindustrie.
Německy:
Centrotex, Sociedade Anónima Importadora e Exportadora Tehecoslovaca de Textis e Confescoes.
Portugalsky:
Centrotex, Sociedad Anónima Importadora-Exportadora Checoslovaca de Textiles y Confecciones.
Španělsky:
Cenlrotex, société anonyme tchécoslovaque pour l’importation et l’exportation de textiles et de vêtements.
Francouzsky:
Centrotex, Ltd., Czechoslovak Importers and Exporters of Textiles and Clothing.
Anglicky:
Centroteks, Czechosłowacka importowa i eksportowa społka akcyjna dla przemysłu wlokienniczego i konfekcyjnego.
Polsky:
Центротекс, ввозное и вывозное чехословацкое aкционерное обществo по текстильному и конфекционному производительству.
Firma Společnosti zní:
Rusky:
Česky:
Centrotex, účastinná spoločnosť pre dovoz a vývoz československého textilného a odevného priemyslu,
Slovensky:
Centrotex, akciová společnost pro dovoz a vývoz čs. textilního a oděvního průmyslu.
Centrotex, Tschechoslovakische Ein- und Ausfuhr Aktiengesellschaft für die Textil und Bekleidungsindustrie.
Německy:
Centrotex, Sociedade Anónima Importadora e Exportadora Tehecoslovaca de Textis e Confescoes.
Portugalsky:
Centrotex, Sociedad Anónima Importadora-Exportadora Checoslovaca de Textiles y Confecciones.
Španělsky:
Cenlrotex, société anonyme tchécoslovaque pour l’importation et l’exportation de textiles et de vêtements.
Francouzsky:
Centrotex, Ltd., Czechoslovak Importers and Exporters of Textiles and Clothing.
Anglicky:
Centroteks, Czechosłowacka importowa i eksportowa społka akcyjna dla przemysłu wlokienniczego i konfekcyjnego.
Polsky:
Центротекс, ввозное и вывозное чехословацкое aкционерное обществo по текстильному и конфекционному производительству.
Firma Společnosti zní:
Rusky:
Česky:
Centrotex, účastinná spoločnosť pre dovoz a vývoz československého textilného a odevného priemyslu,
Slovensky:
(2) Znamenání firmy se děje tak, že k vytištěnému nebo kýmkoliv napsanému znění firmy Společnosti připojí svůj podpis, buď ústřední ředitel (zástupce) nebo dva prokuristé. Prokuristé se znamenají s dodatkem naznačujícím prokuru.
(3) Členové představenstva se legitimují výtahem z obchodního rejstříku nebo jmenovacím dekretem, prokuristé se legitimují výtahem z obchodního rejstříku.
§ 3
§ 3.
Předmět podnikání Společností.
Předmět podnikání Společností.
(1) Předmětem podnikání Společnosti je zahraniční obchod, zvláště dovoz a vývoz surovin, polotovarů, pomocných látek, technických potřeb a hotových výrobků textilního a oděvního průmyslu.
(2) Dovozem a vývozem se rozumí ve smyslu tohoto paragrafu i záznamní styk podle §§ 62 až 65 cel. zák. ze dne 14. července 1927, č. 114 Sb.
(3) Společnost je oprávněna provozovati veškerou činnost souvisící s hlavním předmětem podnikání.
(4) Společnost jest oprávněna provozovati obchodní jednatelství se zbožím uvedeným v odstavci 1, a to tak, že může převzíti zastoupení cizozemských firem nebo v cizině zříditi nebo převzíti zastoupení zboží výše uvedeného. Společnost je oprávněna zřizovati v tuzemsku i v cizině representace, evidenční kanceláře, dále prodejní společnosti a účastniti se na podnikání společností cizozemských v tuzemsku i v cizině.
(5) Společnost je výhradně oprávněna provozovati zahraniční obchod se zbožím uvedeným ve vyhlášce č. 2054 a ve vyhláškách ji měnících a doplňujících.
§ 4
§ 4.
Sídlo Společnosti.
Sídlem Společnosti je Praha. Společnost jest oprávněna zřizovati pobočné nebo samostatné závody v tuzemsku i v cizině podle platných předpisů (dále jen odbočky). Zřízení odboček podléhá předběžnému schválení ministra zahraničního obchodu, který rozhodne v dohodě s ministrem financí.
Sídlo Společnosti.
Sídlem Společnosti je Praha. Společnost jest oprávněna zřizovati pobočné nebo samostatné závody v tuzemsku i v cizině podle platných předpisů (dále jen odbočky). Zřízení odboček podléhá předběžnému schválení ministra zahraničního obchodu, který rozhodne v dohodě s ministrem financí.
§ 5
§ 5.
Trváni Společnosti.
Společnost je zřízena na dobu neurčitou.
Trváni Společnosti.
Společnost je zřízena na dobu neurčitou.
§ 6
§ 6.
Jednací řeč.
Jednací řeč je česká a slovenská.
Jednací řeč.
Jednací řeč je česká a slovenská.
§ 7
§ 7.
Akciový kapitál.
Akciový kapitál Společnosti činí 150,000.000 Kčs, t. j. slovy, sto padesát milionů Kčs a jest rozdělen na 1.000 akcií po 150.000 Kčs jmenovité hodnoty, znějících na jméno. Na každou akcii splaceno bylo pouze 10%, tudíž 15.000 Kčs a splátka byla na každé akcii poznamenána. Valná hromada je zmocněna stanoviti, zda, jakým penízem a do kdy má býti zbývající částka na každou akcii splacena.
Akciový kapitál.
Akciový kapitál Společnosti činí 150,000.000 Kčs, t. j. slovy, sto padesát milionů Kčs a jest rozdělen na 1.000 akcií po 150.000 Kčs jmenovité hodnoty, znějících na jméno. Na každou akcii splaceno bylo pouze 10%, tudíž 15.000 Kčs a splátka byla na každé akcii poznamenána. Valná hromada je zmocněna stanoviti, zda, jakým penízem a do kdy má býti zbývající částka na každou akcii splacena.
§ 8
§ 8.
Akcie.
Akcie Společnosti jsou opatřeny zněním a znamenáním firmy, při čemž podpisy firmantů mohou býti rozmnoženy mechanicky.
Akcie.
Akcie Společnosti jsou opatřeny zněním a znamenáním firmy, při čemž podpisy firmantů mohou býti rozmnoženy mechanicky.
§ 9
§ 9.
Změna stanov.
Valné hromadě je vyhrazeno navrhovati změnu stanov Společnosti, kterou schválí ministr zahraničního obchodu v dohodě s ministrem financí.
Změna stanov.
Valné hromadě je vyhrazeno navrhovati změnu stanov Společnosti, kterou schválí ministr zahraničního obchodu v dohodě s ministrem financí.
§ 10
§ 10.
Vyhlášky.
Vyhlášky Společnosti jsou uveřejňovány v Úředním listě Československé republiky. Pokud zákon neurčuje jinak, stačí k platnému vyhlášení jediné uveřejnění. Veškeré vyhlášky vydává představenstvo a podpisuje je jeho předseda (nebo místopředseda) a ústřední ředitel.
Vyhlášky.
Vyhlášky Společnosti jsou uveřejňovány v Úředním listě Československé republiky. Pokud zákon neurčuje jinak, stačí k platnému vyhlášení jediné uveřejnění. Veškeré vyhlášky vydává představenstvo a podpisuje je jeho předseda (nebo místopředseda) a ústřední ředitel.
§ 11
§ 11.
Orgány Společnosti.
Orgány Společnosti jsou: ústřední ředitel, představenstvo, valná hromada a dozorčí rada.
Orgány Společnosti.
Orgány Společnosti jsou: ústřední ředitel, představenstvo, valná hromada a dozorčí rada.
§ 12
§ 12.
Představenstvo a jeho složení.
Představenstvo a jeho složení.
(1) Představenstvo se skládá z 16 členů, kteří volí ze svého středu předsedu a místopředsedu. Ústřední ředitel Společnosti je virilním členem představenstva.
(2) Ministr zahraničního obchodu jmenuje a odvolává 1 člena představenstva z výkonných zaměstnanců svého úřadu, jako zástupce tohoto úřadu v představenstvu.
(3) Ministr financí jmenuje a odvolává 1 člena představenstva z výkonných zaměstnanců svého úřadu, jako zástupce tohoto úřadu v představenstvu a 1 člena za Živnostenskou banku.
(4) Dva další členy představenstva jmenuje a odvolává ministr zahraničního obchodu v dohodě s ministrem průmyslu a Ústřední radou odborů z řad výrobních odborníků.
(5) Dále ministr zahraničního obchodu jmenuje a odvolává: 1 člena navrženého Ústřední radou odborů a 3 členy z řad odborníků
(6) Pro každého člena představenstva stanoví se stejným způsobem náhradník. Náhradníkem ústředního ředitele je jeden z ředitelů Společnosti, jmenovaný ministrem zahraničního obchodu.
(7) Představenstvo je oprávněno zvoliti ze svých členů výkonný výbor a přenésti naň zcela nebo částečně svoji působnost. Toto usnesení představenstva vyžaduje schválení ministra zahraničního obchodu.
§ 13
§ 13.
Členství v představenstvu.
Členství v představenstvu.
(1) Členem představenstva (náhradníkem) může býti toliko československý státní občan; musí míti odborné vědomosti a zkušenosti a musí býti mravně, státně a národně spolehlivý a zachovalý.
(2) Členem představenstva (náhradníkem) nemůže býti:
b) kdo není svéprávný nebo byl odsouzen pro takový čin, na který je vyřčena ztráta volebního práva nebo který je takové povahy, že by členstvím pachatelovým dobrá pověst Společnosti utrpěla,
e) kdo provozuje činnost, která je v rozporu se zájmy Společnosti.
d) kdo je členem zákonodárného nebo vládního sboru, nebo sboru pověřenou,
c) kdo je příbuzným ředitele Společnosti v řadě přímé i nepřímé do druhého stupně, kdo je jeho manželem, nebo je s ním sešvagřen v témže stupni,
a) kdo upadl v konkurs, pokud konkursní řízení trvá, jakož i ten, na jehož žádost se provádí vyrovnávací řízení, pokud nebylo prohlášeno za skončené a ten kdo nesplnil soudní vyrovnání.
(3) Členství v představenstvu (náhradnictví) zaniká:
a) odpadnou-li předpoklady uvedené v odst. 1,
d) úmrtím.
c) vystoupí-li člen představenstva (náhradník) ve funkčním období,
b) nastane-li některá ze skutečností uvedených v odst. 2,
(4) Člen představenstva (náhradník), nemůže vykonávati svůj úřad, pokud trvá vyšetřování pro čin, uvedený v odst. 2, písm. b).
(5) O tom, zda nastaly skutečnosti, podle odst. 3, písmeno a) a b) rozhoduje ministr zahraničního obchodu.
(6) Členství v představenstvu je funkcí čestnou.
§ 14
§ 14.
Funkční období představenstva.
Funkční období představenstva.
(1) Funkční období představenstva trvá tři roky; jeho počátek stanoví ministr zahraničního obchodu.
(2) Členové představenstva (náhradnici) složí do rukou ministra zahraničního obchodu (nebo jeho zástupce) slib, že budou svědomité plniti svoje povinnosti v souhlase se zájmy státu a zachovávat mlčelivost o jednání v představenstvu.
(3) Vystoupí-li člen představenstva během funkčního období, nebo zaniklo-li jeho členství jiným způsobem, nastoupí zaň do nového jmenování jeho náhradník. Jinak zastupuje náhradník příslušného člena, nemůže-li se tento jednání zúčastniti. Odpadne-li člen i jeho náhradník, nutno bezodkladně jmenováním jeho místo obsadili.
§ 15
O ochraně pracovního (služebního) poměru člena představenstva (náhradníka) z řad zaměstnanců Společnosti platí ustanovení § 13 dekretu č. 104/1945 Sb. a předpisů jej provádějících se změnami provedenými v § 15 zákona č. 42/1948 Sb.
§ 15.
Ochrana pracovního poměru členů představenstva.
§ 15.
Ochrana pracovního poměru členů představenstva.
§ 16
§ 16.
Představenstvu přísluší:
Představenstvu přísluší:
11. navrhovati valné hromadě rozdělení Společností, sloučení s jinou společností nebo, podnikem, změnu v učlenění Společnosti,
1. schvalovati návrhy obchodního a investičního plánu Společnosti a jejich změny,
10. navrhovati valné hromadě změnu předmětu podnikání,
12. usnášeti se na návrhu na zřízení odbočky Společnosti nebo na jejím zrušení (§ 4),
13. rozhodovati o koupi, zcizování a zatížení nemovitosti do výše 5 mil. Kčs, a pokud hodnota věci převyšuje tuto částku podávati příslušné návrhy,
14. usnášeti se o zřízení výkonného výboru podle § 12, odst. 7,
15. rozhodovati o odměnách zaměstnanců podle § 30,
16. rozhodovati o ustanovení právního zástupce ve sporech, kdy hodnota předmětu sporu přesahuje 5 mil. Kčs,
17. rozhodovati o zahájení a vedení rozepří, je-li hodnota předmětu sporu vyšší než 5 mil. Kčs a o smírech v těchto rozepřích.
2. schvalovati roční uzávěrku před jejím předložením valné hromadě a předkládati ji spolu se zprávou dozorčí rady valné hromadě,
3. předložiti valné hromadě ke schválení návrh na zřizování fondů a příděly těmto fondům (§ 26 stanov),
4. schvalovati návrhy úvěrových opatření, které zavazuji majetkovou podstatu nebo její výtěžky,
5. schvalovati jednání, jež nesouvisí s podnikatelskou činností Společnosti,
6. rozhodovati v mezích organisačních předpisů vydaných podle zákona č. 119/1948 Sb. o zásadách vnitřní organisace podniku,
7. projednávati a schvalovati zprávu ústředního ředitele o činnosti,
8. rozhodovati o osobních věcech ústředního ředitele (jeho zástupce), vyplývajících ze služebního poměru, pokud nejsou vyhrazeny ministru zahraničního obchodu, včetně uzavření služební smlouvy,
9. udělovati a odvolávati prokuru nebo obchodní plnou moc na návrh ústředního ředitele,
§ 17
§ 17.
Jednání a usnášení představenstva.
Jednání a usnášení představenstva.
(4) Na přání členů představenstva jest předsedající povinen přizvati k jednání odborného referenta Společnosti.
(3) Ke schůzi musí býti včas pozváni všichni členové představenstva. Nemůže-li se některý člen jednání zúčastniti, je povinen o tom zpraviti předsedu, který povolá příslušného náhradníka. Pozvání, v němž budiž uveden předmět, čas a místo jednání, může býti písemné nebo ústní. Nemůže-li předseda vykonávati svoji funkci, nastoupí na jeho místo místopředseda. Nemůže-li funkci vykonávati žádný z nich, zvolí si představenstvo ze svého středu předsedu k řízení určité schůze.
(5) Představenstvo je způsobilé se usnášeti, je-li přítomna alespoň polovina členů i s předsedou. K platnosti usnesení je třeba nadpoloviční většiny přítomných členů. Předseda nehlasuje, ale rozhoduje při rovnosti hlasů.
(6) Nesouhlasí-li zástupce ministerstva zahraničního obchodu nebo zástupce ministerstva financí v představenstvu s některým usnesením představenstva, má právo zastaviti jeho provádění. O věci rozhodne ministr zahraničního obchodu; jde-li o usnesení pozastavené zástupcem ministra financí, rozhodne ministr zahraničního obchodů v dohodě s ministrem financí.
(1) Představenstvo Společnosti vyřizuje věci své působnosti usnesením, které se zpravidla děje ve schůzích, Jde-li o věc velmi naléhavou, může předseda výjimečně opatřiti rozhodnutí členů představenstva per rolam (§ 18).
(2) Schůzi podle potřeby svolává a řídí předseda, zvolený na první schůzi představenstva podle § 12, odst. 1. Žádá-li o to alespoň ⅓ členů představenstva nebo ústřední ředitel, musí schůzi svolati předseda tak, aby se do týdne mohla konati Usnesení představenstva vykonává ústřední ředitel.
§ 18
O schůzích představenstva budiž sepsán výstižný zápis, v němž buďtež zapsána jména přítomných a všechna učiněná usnesení. Každý člen představenstva je oprávněn žádati, aby bylo zapsáno, jeho mínění, pokud je odchylné od usnesení. Usnesení učiněná per rolam nutno zapsati do protokolu nejbližší příští schůze představenstva. Zápis podepisuje ústřední ředitel, předseda a zapsovatel; zapisovatele určí představenstvo, členové představenstva a jejich náhradníci mohou kdykoliv nahlédnouti do zápisů.
§ 18.
Schůze představenstva.
§ 18.
Schůze představenstva.
§ 19
Odpovědnost orgánů Společnosti.
Členové představenstva vykonávají své funkce s péčí řádného hospodáře a osobně odpovídají ministru zahraničního obchodu za plnění svých povinností. Náhrada škody vzniklé nesplněním povinností člena představenstva podle předchozí věty se vymáhá pořadem práva. O podání žaloby rozhoduje ministr zahraničního obchodu buď k návrhu valné hromady nebo podle vlastního uvážení.
§ 19.
Členové představenstva vykonávají své funkce s péčí řádného hospodáře a osobně odpovídají ministru zahraničního obchodu za plnění svých povinností. Náhrada škody vzniklé nesplněním povinností člena představenstva podle předchozí věty se vymáhá pořadem práva. O podání žaloby rozhoduje ministr zahraničního obchodu buď k návrhu valné hromady nebo podle vlastního uvážení.
§ 19.
§ 20
§ 20.
Valná hromada.
Valná hromada.
(1) Valná hromada je řádná a mimořádná. Řádná valná hromada se musí konati jednou ročně a to vždy v prvých 3 měsících každého obchodního roku a je svolávána představenstvem. Mimořádnou valnou hromadu svolává podle potřeby představenstvo, ústřední ředitel, nebo dozorčí rada.
(2) Valná hromada se svolává písemným pozváním nejméně 14 dní přede dnem valné hromady, při čemž se tento den nepočítá do lhůty. Pozvání musí obsahovati udání místa a doby jednání a jednotlivé body, které budou projednávány. Valná hromada se koná v sídle Společnosti.
§ 21
Jednání na valné hromadě.
§ 21.
§ 21.
(2) Valná hromada se může platně usnášeti jen o předmětech, jež byly způsobem předepsaným ve stanovách uvedeny v pozvánce.
(3) O průběhu valné hromady je třeba sepsati protokol, který podepíše předsedající, zapisovatel a zvolení verifikátoři. K protokolu buďtež připojeny doklady o řádném svolání valné hromady a listina přítomných.
(1) Valné hromadě předsedá a jednání řídí předseda představenstva, po př. jeho místopředseda nebo v nepřítomnosti obou některý člen představenstva k tomu účelu představenstvem určený a vyslaný.
§ 22
Příslušnost valné hromady.
Valné hromadě je vyhrazeno:
§ 22.
Valné hromadě je vyhrazeno:
§ 22.
c) usnášeti o změně předmětu podnikání Společnosti a o každé změně stanov. Usnesení o změně stanov a změně předmětů podnikání Společnosti vyžaduje k platnosti schválení ministra zahraničního obchodu,
d) schvalovati zřízení fondů podle § 26 stanov a příděly těmto fondům,
e) rozhodovati o návrhu na podání žaloby na členy představenstva a na ústředního ředitele (jeho zástupce) Společnosti o náhradu škody,
f) dávati souhlas k převodů akcií,
g) rozhodovati o rozdělení zisku,
a) schvalovati účetní uzávěrku a udíleti představenstvu a dozorčí radě absolutorium,
b) určovati výši odměn orgánům Společnosti,
h) rozhodovati o splacení akciového kapitálu podle § 7 stanov.
§ 23
Dozorčí rada.
§ 23.
§ 23.
(4) Dozorčí radě přísluší navrhovati valné hromadě podání žaloby na členy představenstva a na ústředního ředitele (jeho zástupce) Společnosti o náhradu škody.
(1) Dozorčí rada se skládá ze 3 členů, které jmenuje ministr zahraničního obchodu na 3 roky. Ministr financí navrhuje jednoho člena.
Členové dozorci rady skládají slib do rukou ministra zahraničního obchodu (jeho zástupce), že budou řádně vykonávati své povinnosti.
Členové dozorci rady skládají slib do rukou ministra zahraničního obchodu (jeho zástupce), že budou řádně vykonávati své povinnosti.
(2) Dozorci rada volí ze svého středu předsedu, který svolává její schůze a řídí je. Dozorčí rada je způsobilá usnášeti se, byli-li všichni její členové řádně pozváni a jsou všichni přítomni. K platnosti usnesení je třeba většiny hlasů. Při rovnosti hlasů rozhodne předseda. O schůzích dozorčí rady jest sepsati protokol, který podepíše předseda a všichni členové, člen dozorčí rady, který zůstal se svým míněním v menšině, může žádati protokolování svého odchylného mínění. Povinností dozorčí rady jest zkoumati roční závěrečné účty a rozvahy, ke kterémužto účelu jsou členové oprávněni nahlížeti kdykoliv do knih a zápisů a zjišťovati stav pokladny. O revisích podají zprávu představenstvu a ministerstvu zahraničního obchodu. Navrhují valné hromadě udělení absolutoria představenstvu po přezkoumání účetní uzávěrky. Ministr zahraničního obchodu může dozorčí radě naříditi provedení revise a podání zprávy o ní i během obchodního roku. Žádá-li o to nejméně ⅓ členů představenstva nebo ústřední ředitel, musí dozorčí rada provésti revisi i během obchodního roku a podati o ní zprávu představenstvu.
(3) Vyžadují-li toho zájmy společnosti, jest povinností dozorčí rady svolati mimořádnou valnou hromadu, při čemž jest se říditi týmiž předpisy jako při svolání valné hromady představenstvem.
(5) členům dozorčí rady přísluší odměna každoročně stanovená valnou hromadou.
§ 24
Ústřední ředitel.
§ 24.
§ 24.
(4) ústřední ředitel (zástupce) složí ministru zahraničního obchodu slib, že bude svědomitě plniti své povinnosti.
(1) Ministr zahraničního obchodu jmenuje a odvolává ústředního ředitele. Zastupováním ústředního ředitele pověřuje ministr zahraničního obchodu 1—2 z ředitelů jednotlivých odborů Společnosti.
(2) Ústředním ředitelem (jeho zástupcem) může býti toliko svéprávný čs. státní občan, který má na území ČSR své řádné bydliště. Ustanovení § 13, odst. 2 a 3 platí přiměřeně.
(3) Ústřední ředitel (zástupce) nesmí vykonávat funkci, zaměstnání nebo jinou činnost, která je v rozporu se zájmy podniku.
§ 25
§ 25.
Postaveni ústředního ředitele ve Společnosti a jeho práva a povinnosti.
Postaveni ústředního ředitele ve Společnosti a jeho práva a povinnosti.
(1) Ústřední ředitel vede záležitosti obchodního a technického provozu Společnosti a činí všechna opatření a rozhodnutí ve správě Společnosti, pokud nejde o působnost vyhrazenou stanovami představenstvu nebo ostatním orgánům Společnosti. Je povinen vykonávati svou funkci s péčí řádného hospodáře a je osobně zodpověden ministru zahraničního obchodu.
(2) Je-li nebezpečí z prodlení, přísluší ústřednímu řediteli, aby učinil příslušná opatření i ve věcech vyhrazených jiným orgánům Společnosti. Je však povinen podati o nich zprávu představenstvu v nejbližší jeho schůzi. Ústřední ředitel vykonává usnesení představenstva. Má-li však za to, že usnesení představenstva je na újmu zájmu Společnosti, zastaví jeho provedení, podá o tom ihned zprávu představenstvu a předloží věc k rozhodnutí ministerstvu zahraničního obchodu. Ústřední ředitel se stává jmenováním zaměstnancem Společnosti. Ministr zahraničního obchodu určí po dohodě s ministrem financí a sociální péče a po slyšení Ústřední rady odborů jeho požitky. Služební smlouvu uzavírá s ústředním ředitelem představenstvo. Zástupce ústředního ředitelé zastupuje jej se všemi jeho právy a povinnostmi.
(3) Ústřední ředitel (zástupce) se ujímá své funkce dnem slibu. Jeho funkce zaniká dnem, kdy byl odvolán, nebo dnem, kdy bylo vzato na vědomí, že se jí vzdává.
(4) Ústřední ředitel (zástupce) zastupuje Společnost navenek a jest zmocněn ke všem soudním i mimosoudním právním jednáním, která souvisí s provozem Společnosti.
§ 26
Majetek určený pro sociální, vzdělávací a podobné účely nesmí býti odňat svému určení. Pokud takový majetek tvoří jako sociální, vzdělávací nebo podobný fond samostatnou podstatu, platí o něm dosavadní předpisy.
§ 26.
Sociální, vzdělávací a pod. fondy.
§ 26.
Sociální, vzdělávací a pod. fondy.
§ 27
§ 27.
Účtování Společnosti.
Společnost vede účetní knihy a záznamy podle zákona ze dne 16. května 1946, č. 116 Sb., o organisaci jednotného podnikového početnictví a norem na základě jeho vydaných. Obchodní rok společnosti se kryje s rokem kalendářním. Účetní uzávěrky buďtež sestaveny a předloženy ministerstvu zahraničního obchodu a ministerstvu financí do 3 měsíců od skončení obchodního roku.
Účtování Společnosti.
Společnost vede účetní knihy a záznamy podle zákona ze dne 16. května 1946, č. 116 Sb., o organisaci jednotného podnikového početnictví a norem na základě jeho vydaných. Obchodní rok společnosti se kryje s rokem kalendářním. Účetní uzávěrky buďtež sestaveny a předloženy ministerstvu zahraničního obchodu a ministerstvu financí do 3 měsíců od skončení obchodního roku.
§ 28
§ 28.
Všichni zaměstnanci Společnosti jsou zaměstnanci v soukromoprávním poměru.
Zaměstnanci Společnosti.
Všichni zaměstnanci Společnosti jsou zaměstnanci v soukromoprávním poměru.
Zaměstnanci Společnosti.
§ 29
Přijímání a propouštění zaměstnanců.
Zaměstnance Společnosti přijímá, zařazuje na pracovní místa a propouští ústřední ředitel za účasti závodního zastupitelstva podle § 22 dekretu č. 104/1945 Sb. a předpisů jej prováděcích s přihlédnutím na § 15 zák. č. 119/1948 Sb. o organisaci zahraničního obchodu.
§ 29.
Zaměstnance Společnosti přijímá, zařazuje na pracovní místa a propouští ústřední ředitel za účasti závodního zastupitelstva podle § 22 dekretu č. 104/1945 Sb. a předpisů jej prováděcích s přihlédnutím na § 15 zák. č. 119/1948 Sb. o organisaci zahraničního obchodu.
§ 29.
§ 30
Vykázal-li zaměstnanec Společnosti mimořádný pracovní výkon a tím nejen přispěl ke zvýšení celkového výkonu podniku, ale i svým příkladem působil na pracovní úroveň svého okolí nebo celku, může mu býti po projednání se závodním zastupitelstvem udělena představenstvem v mezích platných předpisů přiměřená odměna.
Odměny zaměstnancům.
§ 30.
Odměny zaměstnancům.
§ 30.
§ 31
Vedení odboček.
§ 31.
§ 31.
(1) V čele odbočky, zřízené podle § 4 stanov je ředitel (zástupce). Ředitele a jeho zástupce jmenuje a zprošťuje ústřední ředitel. Ředitel odbočky (zástupce) je obchodním zmocněncem Společnosti a jest odpovědným za řádné vedení odbočky.
(2) Ustanovení toto neplatí v případě, kdy je odbočka zřízena jako samostatný závod.
§ 32
Orgány a zaměstnanci Společnosti a jejích odboček jsou povinni zachovávati závazek mlčelivosti o věcech, o kterých se dovědí v oboru své působnosti, zejména o skutečnostech nebo opatřeních, o kterých jim to bude ministerstvem zahraničního obchodu uloženo, po př. které mají býti, třeba jim to nebylo výslovně uloženo, utajeny v důležitém zajmu státním.
Závazek mlčelivosti.
§ 32.
Závazek mlčelivosti.
§ 32.
§ 33
Nastanou li u Společnosti okolnosti vážně ohrožující její řádný provoz nebo nefungují-li příslušné orgány, může ministr zahraničního obchodu učiniti vhodná opatření k zatímnímu vedení její správy.
Zatímní vedení správy společnosti.
§ 33.
Zatímní vedení správy společnosti.
§ 33.