k vyhlášce č. 382/2003 Sb.
SCHVÁLENÍ PODNIKŮ
I.
II.
III.
IV.
Společná a závěrečná ustanovení
Všeobecné podmínky pro schválení podniku
Zařízení a provoz
Program dozoru nákaz
Program dozoru musí, bez dotčení veterinárních opatření a § 77 a 78, přinejmenším zahrnovat dozor u uvedených infekcí a druhů.
Kritéria pro pozastavení nebo odebrání schválení podniku

a) odpovídá podmínkám zařízení a provozu tak, jak uvádí část II. této přílohy a § 26 písm. a) této vyhlášky,

b) uplatňuje a dodržuje program dozoru nákaz schválený krajskou veterinární správou při respektování požadavků části III. této přílohy,

c) umožňuje uskutečnění úkonů uvedených v písmenu d),

(1) Podnik lze schválit pro obchodování, jestliže

e) chová pouze drůbež, jak je definována v § 2 písm. o) této vyhlášky.

2. zaznamenávat všechny informace nutné pro soustavnou kontrolu zdravotního statutu podniku krajskou veterinární správou,

1. nejméně jednu inspekci ročně, uskutečněnou krajskou veterinární správou a doplněnou kontrolou uplatňování hygienických opatření a kontrolou provozu podniku v souladu s podmínkami uvedenými v části II. této přílohy,

d) podřizuje se na úseku organizované veterinární kontroly dohledu krajské veterinární správy; tato veterinární kontrola zahrnuje zejména:

(2) Krajská veterinární správa přidělí každému podniku, který odpovídá podmínkám uvedeným v odstavci 1, veterinární schvalovací číslo podle zvláštního právního předpisu3).

(1) Haly

(2) Odchov

3. uložena buď do nového, nebo čistého a vydezinfikovaného obalového materiálu.

2. očištěna a co nejdříve dezinfikována, pokud se dezinfekce neprovádí v líhni ve stejném členském státě,

A. Šlechtitelské, rozmnožovací a odchovné podniky

1. sbírána v krátkých intervalech, nejméně jednou denně, a co nejdříve po snášce,

3. z dovozu ze třetích zemí v souladu s touto vyhláškou.

2. z jiných šlechtitelských, rozmnožovacích a odchovných podniků v Evropské unii, schválených v souladu s § 26 této vyhlášky, nebo

1. z podniku samotného, nebo

g) V případě výskytu nákazy drůbeže musí být výsledky laboratorních vyšetření neprodleně oznámeny ošetřujícímu veterinárnímu lékaři.

f) Záznamy o chovu, kartotéka nebo počítačové záznamy se pro každé hejno musí uchovávat minimálně 2 roky od likvidace hejna a musí obsahovat:

e) Vejce musí být

d) Stavby, haly pro drůbež, ohrady a vybavení musí být udržovány v dobrém stavu.

c) Hygienická opatření musí být stanovena vedením podniku. Zaměstnanci musí nosit vhodný pracovní oděv a návštěvníci ochranný oděv.

b) Haly musí zajišťovat dobré hygienické podmínky a umožnit provádění veterinární kontroly.

a) Poloha a uspořádání hal musí vyhovovat typu výroby a umožňovat prevenci zavlečení nákazy. V případě, že se nákaza vyskytne, umožnit její tlumení. Pokud je v hospodářství chováno více druhů drůbeže, musí být striktně odděleny.

c) Vybavení musí odpovídat typu chovu a umožnit čištění a dezinfekci zařízení a dopravních prostředků pro drůbež a násadová vejce na nejvhodnějším místě.

a) Technologie odchovu musí být založena v nejvyšší možné míře na zásadách „odchovu s uzavřeným systémem“ s jednorázovým vyskladněním a naskladněním. Čištění, dezinfekce a „období bez zvířat“ musí být uplatněno mezi jednotlivými skupinami.

b) V šlechtitelských, rozmnožovacích a odchovných podnicích se nesmí chovat jiná drůbež než drůbež pocházející

6. místo určení vajec.

5. místo původu drůbeže,

4. provedená laboratorní vyšetření a jejich výsledky,

3. nemocnost, úmrtnost a jejich příčiny,

2. užitkovost,

1. naskladnění a vyskladnění drůbeže,

7. místo určení jednodenních kuřat.

B. Líhně

(1) Stavby

(2) Provoz

a) Líheň musí být fyzicky i funkčně oddělena od odchovných stájí. Uspořádání musí zajistit oddělení těchto různých funkčních celků:

b) Stavby musí být chráněny proti vnikání ptáků a proti hlodavcům. Podlahy a stěny musí být z odolného, nepropustného a omyvatelného materiálu. Musí být vybaveny přiměřeným přirozeným nebo umělým osvětlením, regulací větrání a teploty. Musí být zajištěno hygienické odstraňování odpadu (skořápek, nedolíhlých vajec a kuřat).

c) Vybavení musí mít hladké a vodotěsné povrchy.

a) Provoz musí vycházet ze zásady, aby pohyb vajec, mobilního vybavení a pracovníků byl v jednom směru.

b) Násadová vejce musí pocházet

c) Hygienická pravidla jsou vypracována vedením podniku. Personál musí nosit vhodný pracovní oděv a návštěvníci ochranné oděvy.

d) Budovy a vybavení musí být udržovány v dobrém stavu.

e) Dezinfekční postupy zahrnují ošetření:

f) Program kontrol mikrobiologické kvality musí umožnit ohodnocení hygienického stavu líhně.

g) Chovatel musí hlásit ošetřujícímu veterinárnímu lékaři všechny změny v užitkovosti nebo všechny další příznaky, na jejichž základě by mohlo vzniknout podezření z výskytu nákazy drůbeže. Jakmile vznikne podezření z nákazy, schválený veterinární lékař musí zaslat do schválené laboratoře vzorky potřebné pro stanovení nebo potvrzení diagnózy a informovat krajskou veterinární správu, která rozhodne, jaká opatření budou přijata.

h) Záznamy o líhnutí, kartotéka nebo počítačové záznamy pro každé hejno se musí uchovávat minimálně 2 roky a, podle možností u každého hejna, obsahovat:

i) V případě výskytu nákazy drůbeže musí být výsledky laboratorních vyšetření ihned sděleny ošetřujícímu veterinárnímu lékaři.

1. skladování a třídění vajec,

2. dezinfekci,

3. předlíheň,

4. líhnutí,

5. expedici včetně balení.

1. ze šlechtitelských nebo rozmnožovacích podniků Evropské unie schválených podle § 26 této vyhlášky, nebo

2. z dovozů ze třetích zemí v souladu s touto vyhláškou.

1. vajec mezi jejich příjmem a vložením do líhně nebo při jejich expedici k obchodování uvnitř Evropské Unie nebo vývozu do třetí země, pokud již nebyla dezinfikována v chovném zařízení původu.

2. inkubátorů - pravidelně,

3. líhně a vybavení po každém líhnutí.

1. původ vajec a datum jejich příchodu,

2. výsledky líhnutí,

3. zjištěné abnormality,

4. provedená laboratorní vyšetření a jejich výsledky,

5. podrobnosti všech očkovacích programů,

6. množství a místo určení inkubovaných nevylíhnutých vajec,

g) Detekční techniky musí být schopny odlišit sérologické odpovědi na nákazy Salmonella pullorum a Salmonella gallinarum od sérologických odpovědí v důsledku použití očkovací látky Salmonella enteritidis tam, kde je tato očkovací látka použita, přičemž je třeba vést v patrnosti, že v současnosti neexistuje žádné vyšetření, které by odlišilo mezi odpověďmi na nákazu Salmonella pullorum a Salmonella gallinarum a očkovací látku pro tento sérotyp. Taková očkovací látka nesmí být proto použita, jestliže se má použít sérologické sledování. Byla-li použita očkovací látka, musí být použito bakteriologické vyšetření, ale použitá metoda ověření musí být schopna odlišit živé očkovací kmeny od terénních kmenů.

a) Ke stanovení, zda se nákaza vyskytuje, musí být použita sérologická a/nebo bakteriologická vyšetření, přičemž je třeba vést v patrnosti, že sérologické vyšetřování u ptáků jiných než je kur domácí může někde vést k nepřijatelnému podílu falešně pozitivních reakcí.

b) Vzorky k vyšetření musí být podle povahy případu odebrány z krve, embryí, která se nevylíhnou, zejména z embryí mrtvých ve skořápce, kuřat z druhého výběru, mekonia nebo mrtvých tkání, zejména z jater, sleziny, vaječníku, vejcovodu a ileocekálního přechodu, přičemž je třeba vést v patrnosti, že vzorky odebrané z okolního prostředí nejsou zpravidla spolehlivé pro zjištění Salmonella pullorum a Salmonella gallinarum, ale jsou spolehlivé v případě Salmonella arizonae.

(2) Program dozoru nákazy

(1) Druhy, kterých se týká

c) U vzorků výkalů/mekonia a střevních vzorků se musí používat přímé pomnožení v selenit-cystinovém bujonu. V případě vzorků, u nichž se předpokládá pouze minimální existence konkurenční flóry, lze použít neselektivní předběžné pomnožení následované selektivním pomnožením v sójovém bujonu podle Rappaporta a Vassiliadise nebo v Müller-Kauffmannově tetrathionát-novobiocinovém bujonu, přičemž je třeba vést v patrnosti, že pro diagnózu se hodí také přímé roztěry sterilně odebraných tkání na minimálně selektivní agar, jako např. MacConkeyův agar; Salmonella pullorum a Salmonella gallinarum nerostou lehce v modifikovaném polotuhém médiu Rappaport-Vassiliadis (MSRV), které se používá pro sledování zoonotické Salmonella spp. v Evropské unii, ale MRSV je vhodné v případě Salmonella arizonae.

d) Pro stanovení počtu vzorků, které je třeba odebrat, se při odběru vzorků krve z hejna pro sérologické vyšetření na Salmonella pullorum a Salmonella gallinarum nebo Salmonella arizonae musí brát v úvahu prevalence nákazy v příslušné zemi a její výskyt v podniku v minulosti. Vždy se odebere statisticky reprezentativní počet vzorků k sérologickým a/nebo bakteriologickým vyšetřením pro stanovení nákazy.

A. Infekce Salmonella pullorum, Salmonella gallinarum a Salmonella arizonae

e) Hejno musí být kontrolováno v každém snáškovém období v okamžiku nejvhodnějším pro stanovení příslušné nákazy.

a) Salmonella pullorum a Salmonella gallinarum: kur domácí, krůty, perličky, křepelky, bažanti, koroptve a kachny; Salmonellou pullorum se rozumí Salmonella enterica poddruh enterica sérovar Gallinarum biochemická varianta (biovar) Pullorum a Salmonellou gallinarum se rozumí Salmonella enterica poddruh enterica sérovar Gallinarum biochemická varianta (biovar) Gallinarum.

b) Salmonella arizonae: krůty; Salmonellou arizonae se rozumí Salmonella enterica poddruh arizonae séroskupina K (O18) arizonae.

f) Vzorky k bakteriologickému vyšetření nesmí být odebírány z drůbeže a vajec, která byla v průběhu dvou nebo tří týdnů před vyšetřením ošetřena antimikrobiálními léčivými přípravky.

c) Vyšetření na stanovení Mycoplasma gallisepticum nebo Mycoplasma meleagridis se provádí na reprezentativním vzorku, aby bylo možné soustavné sledování nákazy během odchovu a snášky, nejlépe před začátkem snášky a potom každé tři měsíce.

a) Výskyt nákazy musí být zjišťován validovaným sérologickým a/nebo bakteriologickým a/nebo molekulárním vyšetřením. Výskyt zánětlivých změn ve vzdušných vacích u jednodenních kuřat a krůťat naznačuje, že je přítomna nákaza Mycoplasma a musí být vyšetřena.

b) Vzorky k vyšetření na výskyt nákazy Mycoplasma musí být podle povahy případu odebrány z krve, jednodenních kuřat a krůťat, spermatu, výtěrů z trachey, nozder, kloaky nebo vzdušných vaků a zejména na stanovení Mycoplasma meleagridis musí být vzorky odebrány z vejcovodu krůt a kopulačního orgánu krocanů.

B. Infekce Mycoplasma gallisepticum a Mycoplasma meleagridis

(2) Program dozoru nákazy

(1) Druhy, kterých se týká

a) Mycoplasma gallisepticum: kur domácí, krůty.

b) Mycoplasma meleagridis: krůty.

Pokud nejsou reagenti, test se považuje za negativní. V opačném případě je hejno podezřelé a musí v něm být uplatněna opatření stanovená v části IV. této přílohy.
C. Výsledky a opatření, která je třeba přijmout

V případě hospodářství, která sestávají ze dvou nebo více oddělených produkčních jednotek, může krajská veterinární správa upustit od opatření podle části IV. odst. 3 písm. b) této přílohy ve zdravých produkčních jednotkách zamořeného provozu za podmínky, že schválený veterinární lékař potvrdil, že struktura a velikost těchto produkčních jednotek a provoz v nich jsou takového charakteru, že ustájení a krmení jsou dokonale oddělené, takže není možný přenos uvedené nákazy z jedné jednotky do druhé.
D.

d) až do vykonání příslušných opatření požadovaných úředním veterinárním lékařem, jestliže podnik neodpovídá požadavkům části I. odst. 1 písm. a), b) a c) této přílohy.

1. v případě podezření na aviární influenzu ptáků nebo newcastleskou chorobu v podniku,

2. když podnik obdržel drůbež nebo násadová vejce z podniku podezřelého z aviární influenzy ptáků nebo newcastleské choroby nebo zamořeného aviární influenzou ptáků nebo newcastleskou chorobou,

3. když došlo ke kontaktu mezi podnikem a ohniskem aviární influenzy ptáků nebo newcastleské choroby, na základě kterého mohlo dojít k přenosu infekce,

(1) Schválení udělené podniku musí být pozastaveno:

c) až do vykonání nových vyšetření, pokud výsledky sledování provedeného v souladu s podmínkami stanovenými v částech II. a III. této přílohy pro nákazu Salmonella pullorum, Salmonella gallinarum, Salmonella arizonae, Mycoplasma gallisepticum nebo Mycoplasma meleagridis opravňují k podezření z nákazy,

b) do ukončení potřebného vyšetřování nákazy:

a) pokud nejsou dále plněny podmínky stanovené v části II. této přílohy,

c) jestliže i po dalším upozornění krajské veterinární správy nebyla provedena opatření, aby podnik byl uveden do souladu s požadavky části I. odst. 1 písm. a), b) a c) této přílohy.

b) pokud druhé specifické vyšetření potvrdí přítomnost infekce Salmonella pullorum, Salmonella gallinarum, Salmonella arizonae, Mycoplasma gallisepticum nebo Mycoplasma meleagridis,

(2) Schválení musí být odebráno:

a) v případě výskytu aviární influenzy ptáků nebo newcastleské choroby v podniku,

1. Salmonella pullorum a gallinarum, nebo Salmonella arizonae, může být znovu uděleno poté, když byla v hospodářství po sanitním poražení zamořeného hejna a závěrečné dezinfekci, u které byla vhodnými vyšetřeními na suchých površích potvrzena účinnost, provedena dvě vyšetření s negativními výsledky, přičemž interval mezi jednotlivými vyšetřeními musí být minimálně 21 dnů,

b) pokud schválení bylo odebráno v důsledku infekce vyvolané

(3) Podmínky pro obnovení schválení:

2. Mycoplasma gallisepticum nebo Mycoplasma meleagridis, může být znovu uděleno buď poté, když byla u celého hejna provedena dvě vyšetření s negativními výsledky, přičemž interval mezi jednotlivými vyšetřeními musí být minimálně 60 dnů, nebo poté, když byla v chovu provedena dvě vyšetření a negativními výsledky v rozmezí nejméně 21 dnů, po sanitním poražení zamořeného hejna a po provedení dezinfekce.

a) pokud schválení bylo odebráno na základě výskytu aviární influenzy ptáků nebo newcastleské choroby, může být znovu uděleno 21 dnů po provedení sanitní porážky a závěrečné dezinfekce,