(2) V písemné části zkoušky se u uchazeče ověřuje
(2) V písemné části zkoušky se u uchazeče ověřuje
(2) Obsah státní jazykové zkoušky speciální je zaměřen obdobným způsobem jako u státní jazykové zkoušky všeobecné. Uchazeč má zkouškou prokázat hluboké znalosti a vysokou míru osvojení cizího jazyka, jistotu v jazykových dovednostech a schopnostech specifických pro různé obory v rozsahu stanoveném rámcovým a školním vzdělávacím programem pro vyšší speciální kurzy jazykových škol. Požaduje se znalost přibližně 5 000 lexikálních jednotek a pasivní znalost dalších 2 000 až 3 000 lexikálních jednotek z obecné a profesně orientované slovní zásoby, zejména z oboru, v němž uchazeč pracuje.
(2) V písemné části zkoušky se u uchazeče ověřuje
(2) V písemné části zkoušky se u uchazeče ověřuje
(2) Zkoušku může konat uchazeč, který se dostaví řádně ke konání písemné nebo ústní části státní jazykové zkoušky včas podle hodiny uvedené na pozvánce zaslané podle § 5 odst. 3.

a) stupeň porozumění čtenému cizojazyčnému textu v celkovém rozsahu 700–1000 slov a celkové délce 55 až 60 minut,
a) stupeň porozumění čtenému cizojazyčnému textu v celkovém rozsahu asi 1 200–1 400 slov, v celkové délce 55 až 60 minut,
a) stupeň porozumění čteným textům v celkovém rozsahu 1 400–1 500 slov čerpaným z různých funkčních stylů,
a) stupeň porozumění vyslechnutým textům s důrazem na znalost reálií dané jazykové oblasti a České republiky v celkovém rozsahu asi 10 minut,

b) dovednost sestavit v cizím jazyce sdělení v celkovém rozsahu asi 300 slov a celkové délce 85 minut,
b) dovednost sestavit v cizím jazyce sdělení či volně zpracovat v cizím jazyce dané téma v celkovém rozsahu asi 500 slov, v celkové délce 85 minut,
b) dovednost přeložit obtížný obecný cizojazyčný, popřípadě odborný cizojazyčný text (i se zaměřením na reálie dané jazykové oblasti) v rozsahu 200–250 slov do českého jazyka,
b) dovednost napsat česky stručnou reprodukci textu vyslechnutého v cizím jazyce v rozsahu asi 6 minut (rozsah reprodukce 150–200 slov),

c) stupeň porozumění vyslechnutému cizojazyčnému textu v celkové délce 35–40 minut,
c) stupeň porozumění vyslechnutému cizojazyčnému textu v celkové délce 40 až 45 minut,
c) dovednost přeložit 1–2 obtížné obecné texty v celkovém rozsahu 200 - 250 slov do cizího jazyka,
c) dovednost napsat v cizím jazyce reprodukci vyslechnutého českého textu v rozsahu asi 6 minut (rozsah reprodukce 400–450 slov).

d) schopnost používat vybrané mluvnické a lexikální struktury v cizím jazyce v celkové délce alespoň 55 minut.
d) schopnost používat vybrané mluvnické a lexikální struktury v cizím jazyce v celkové délce 55 až 60 minut.
d) dovednost vypracovat shrnutí českého textu o rozsahu asi 500 slov v cizím jazyce o rozsahu 200–250 slov.