k vyhlášce č. 210/2012 Sb.
SVMe 21 „Digitální počítač“
SVMe 11 „Družicový navigační systém“
SEZNAM VOJENSKÉHO MATERIÁLU
Poznámka 1: Pojmy v „uvozovkách“ jsou vymezené pojmy uvedené ve ,Vymezení pojmů používaných v tomto seznamu‘.
Poznámka 2: V některých případech jsou chemické látky v seznamu uváděny podle názvu a čísla CAS. Seznam se vztahuje na chemické látky se shodným strukturním vzorcem (včetně hydrátů), bez ohledu na název nebo číslo CAS. Čísla CAS jsou uváděna jako pomůcka při zjišťování konkrétní chemické látky nebo směsi, a to bez ohledu na nomenklaturu. Čísla CAS nelze používat jako jediné identifikátory, neboť některé z forem chemických látek zapsaných v seznamu mají odlišná čísla CAS, a rovněž u směsí obsahujících některou z uvedených látek může být číslo CAS odlišné.
SVMe 1
SVMe 2
SVMe 3
SVMe 4
SVMe 5
SVMe 6
SVMe 7
SVMe 8
SVMe 9
SVMe 10
SVMe 11
SVMe 12
Zařízení, které je schopno ve formě jedné nebo více diskrétních proměnných provádět všechny tyto operace:
Technická poznámka:
Systém sestávající z pozemních stanic, konstelace družic a přijímačů, který pomocí signálů získaných z družic umožňuje vypočítat polohu přijímače. Zahrnuje globální družicové navigační systémy a regionální družicové navigační systémy.
SVMe 8 „Energetické materiály“
Látky nebo směsi, které prostřednictvím chemické reakce uvolňují energii potřebnou pro jejich zamýšlené použití. „Výbušniny“, „pyrotechnické slože“ a „hnací hmoty“ jsou podtřídy energetických materiálů.
SVMe 7 „Expresní vektory“
Nosiče (například plasmid nebo virus) používané ke vnesení genetického materiálu do hostitelských buněk.
SVMe 8 „Hnací hmoty“
Látky nebo směsi, jejichž chemickou reakcí kontrolovatelně vznikají velké objemy horkých plynů využitelných k provádění mechanické práce.
SVMe 17 „Jaderný reaktor“
Zahrnuje položky, které jsou umístěny uvnitř reaktorové nádoby nebo s ní přímo spojeny, zařízení pro řízení výkonu aktivní zóny a díly, které za běžných okolností obsahují chladicí médium primárního okruhu reaktoru, přicházejí s ním do přímého kontaktu nebo řídí jeho oběh.
SVMe 17 „Knihovna“ (parametrická odborná databáze)
Sbírka odborných informací, s jejichž pomocí se může zvýšit výkon příslušných systémů, vybavení nebo součástí.
SVMe 17 „Koncové efektory“
Upínače, ,aktivní nástrojové jednotky‛ a jakékoli jiné nástroje, které jsou připevněny k upínací desce na konci ramene manipulátoru „robota“.
Technická poznámka:
SVMe 11 „Kosmické lodě“
SVMe 21 „Reakce na kybernetický bezpečnostní incident“
Proces výměny nezbytných informací o kybernetickém bezpečnostním incidentu s jednotlivci nebo organizacemi odpovědnými za provedení nebo koordinaci nápravy pro řešení kybernetického bezpečnostního incidentu.
SVMe 17 „Robot“
Manipulační mechanismus se spojitou nebo krokovou dráhou pohybu, může používat snímače a má všechny tyto charakteristiky:
Poznámka: Výše uvedená definice nezahrnuje tato zařízení:
SVMe 6, 13 „Srovnatelné standardy“
Srovnatelné vnitrostátní nebo mezinárodní standardy uznané jedním nebo více členskými státy EU nebo signatářskými zeměmi Wassenaarského ujednání a použitelné pro příslušnou položku.
SVMe 20 „Supravodivý“
Odkazuje na materiál (tj. kov, slitiny nebo sloučeniny), který může ztratit veškerý elektrický odpor (tj. může dosáhnout nekonečné elektrické vodivosti a přenášet velmi vysoké elektrické proudy bez Jouleova ohřevu).
Technická poznámka:
Poznámka:
SVMe 22 „Technologie“
SVMe 15 „Zesilovače jasu obrazu první generace“
Elektrostaticky zaostřené elektronky, používající na vstupu i výstupu optická vlákna nebo skleněné čelní desky, vícenásobné alkalické fotokatody (S-20 nebo S-25), ale nikoli zesilovače z mikrokanálových desek.
SVMe 19 „Způsobilé pro nasazení v kosmu“
Určené, vyrobené nebo kvalifikované prostřednictvím úspěšného testování pro operace ve výškách nad 100 km nad zemským povrchem.
Poznámka: Určení, že konkrétní položka je „způsobilá pro nasazení v kosmu “ na základě testování neznamená, že ostatní položky ve stejné výrobní dávce nebo modelové řadě jsou „způsobilé pro nasazení v kosmu“, nejsou-li jednotlivě testovány.
SVMe 21 „Zveřejňování informací o zranitelnostech“
Proces odhalování, hlášení nebo sdělování zranitelností nebo analyzování zranitelností s jednotlivci nebo organizacemi odpovědnými za provedení nebo koordinaci nápravy pro řešení zranitelností.
Zbraně s hladkým vývrtem a ráží menší než 20 mm, další zbraně a samočinné zbraně s ráží 12,7 mm (ráže 0,50 palce) nebo menší, příslušenství a rovněž pro ně speciálně určené součásti:
Poznámka 1: Bod SVMe 1 se nevztahuje na:
Poznámka 2: Bod SVMe 1 a) se nevztahuje na:
Poznámka 3: Bod SVMe 1 b) 2. se nevztahuje na zbraně speciálně určené k vystřelení inertní střely pomocí stlačeného vzduchu nebo CO2.
Poznámka 4: Bod SVMe 1 b) se nevztahuje na:
Odkaz: Disruptory viz bod SVMe 4 a položku 1A006 na seznamu EU zboží dvojího užití.
Zbraně s hladkým vývrtem a ráží od 20 mm, další zbraně a výzbroj s ráží větší než 12,7 mm (ráže 0,50 palce), vrhací zařízení speciálně navržená nebo upravená pro vojenské použití a příslušenství, a rovněž pro ně speciálně určené součásti:
Poznámka 1: Bod SVMe 2 a) zahrnuje například vstřikovače, dávkovači zařízení, zásobní nádrže a další součásti speciálně určené pro použití s kapalinovými hnacími náplněmi pro kterékoli ze zařízení podle bodu SVMe 2 a).
Poznámka 2: Bod SVMe 2 a) se nevztahuje na tyto zbraně:
Poznámka 3: Bod SVMe 2 b) se nevztahuje na signální pistole.
Střelivo a zapalovače a pro ně speciálně určené součásti:
Poznámka 1: Součásti se speciálním určením podle bodu SVMe 3 zahrnují:
Poznámka 2: Bod SVMe 3 a) se nevztahuje na:
Poznámka 3: Bod SVMe 3 a) se nevztahuje na náboje speciálně určené pro účely:
Poznámka 4: Bod SVMe 3 a) se nevztahuje na náboje a jejich součásti určené a schválené k prodeji jak v České republice podle českého obecně závazného právního předpisu, tak zároveň obdobně k prodeji v zemi dovozu, byť byly původně speciálně konstruované nebo přizpůsobené pro vojenské použití. To neplatí, pokud konečným uživatelem mají být ozbrojené síly, bezpečnostní sbory a další subjekty, podílející se i nepřímo na plnění úkolů vnější nebo vnitřní bezpečnosti státu.
Pumy (letecké), torpéda, rakety, raketové střely, další výbušná zařízení a nálože a příslušné vybavení a příslušenství a součásti speciálně pro ně určené:
Odkaz 1: Naváděcí a navigační zařízení viz bod SVMe 11.
Odkaz 2: Systémy protiraketové ochrany letadel (AMPS) viz bod SVMe 4 c).
Poznámka 1: Bod SVMe 4 a) zahrnuje:
Poznámka 2: Bod SVMe 4b zahrnuje:
Poznámka 3: Bod SVMe 4 b) se nevztahuje na příruční a kapesní přístroje, které jsou svým určením omezené na detekci kovových předmětů a nejsou schopné rozlišovat miny od jiných kovových předmětů.
Poznámka 4: Bod SVMe 4 c) se nevztahuje na AMPS splňující všechny tyto požadavky:
Vybavení sloužící k řízení palby, pozorovací a varovná zařízení, a dále související systémy a testovací a směrovací zařízení a prostředky, a zařízení pro protiopatření, speciálně určené pro vojenské použití a součásti a příslušenství pro ně speciálně určené:
Poznámka: Pro účely SVMe 5 c) zařízení pro protiopatření zahrnuje i zařízení pro pátrání.
Pozemní vozidla a jejich součásti:
Odkaz: Naváděcí a navigační zařízení viz bod SVMe 11.
Odkaz: Viz také bod SVMe 13 a).
Poznámka 1: Bod SVMe 6 a) zahrnuje:
Poznámka 2: Úprava pozemního vozidla pro vojenské použití podle bodu SVMe 6 a) znamená úpravu konstrukce, elektrických nebo mechanických částí vozidla, při které je použita jedna nebo více součástí určených speciálně pro vojenské použití. Takové součásti zahrnují například:
Poznámka 3: Bod SVMe 6 se nevztahuje na civilní vozidla určená nebo upravená pro převoz peněžní hotovosti nebo cenin.
Poznámka 4: Bod SVMe 6 se nevztahuje na vozidla, která splňují všechny tyto podmínky:
Chemické látky, „biologická agens“, „látky určené pro potlačování nepokojů“, radioaktivní materiály, související vybavení, součásti a materiály:
Poznámka 5: Body SVMe 7 b) a SVMe 7 d) se nevztahují na:
Odkaz: Viz také položku 1A004 na seznamu EU zboží dvojího užití.
Poznámka 4: Bod SVMe 7 g) se nevztahuje na osobní dozimetry pro sledování radiace.
Odkaz: Pro civilní ochranné masky, ochranné a dekontaminační vybavení, viz také položku 1A004 na seznamu EU zboží dvojího užití.
Poznámka 3: Bod SVMe 7 f) 1. zahrnuje například:
Poznámka 6: Buněčné kultury a biologické systémy uvedené v bodech SVMe 7 h) a SVMe 7 i) 2. jsou jedinečné a uvedené podbody se nevztahují na buněčné kultury a biologické systémy pro civilní použití, například v odvětví zemědělství, farmacie, lékařství, veterinářství, životního prostředí, nakládání s odpady, nebo potravinářství.
Poznámka 1: Bod SVMe 7 d) se nevztahuje na „látky určené pro potlačování nepokojů“ balené individuálně pro účely sebeobrany.
Poznámka 2: Bod SVMe 7 d) se nevztahuje na aktivní složky chemických látek a jejich kombinace, označené a balené pro potravinářskou výrobu nebo pro zdravotnické účely.
„Energetické materiály“ a příbuzné látky:
Odkaz 1: Viz položku 1C011 na seznamu EU zboží dvojího užití.
Odkaz 2: Pro zařízení a nálože viz bod SVMe 4 a položku 1A008 na seznamu EU zboží dvojího užití.
Technické poznámky:
Poznámka 1: Libovolná látka vyjmenovaná v podbodech SVMe 8 podléhá tomuto seznamu, a to i v případě, že je využita pro jiné než vyznačené uplatnění (například triaminoguanidinnitrát TAGN se používá především jako výbušnina, avšak může být použit také jako palivo nebo okysličovadlo).
Technická poznámka:
Poznámka 2: Bod SVMe 8 a) se vztahuje na ,kokrystaly výbušnin‘.
Pro účely poznámky v bodu SVMe 8 a) je ,kokrystal výbušnin‘ pevný materiál tvořený pravidelným trojrozměrným uspořádáním dvou a více výbušných molekul výbušnin, z nichž alespoň jedna je uvedena v bodu SVMe 8 a).
Poznámka 4: Paliva pro „letadla“ podle bodu SVMe 8 c) 1. jsou finální výrobky, nikoli jejich složky.
Poznámka 3: Bod SVMe 8 c) 1. se nevztahuje na tato paliva pro „letadla“: JP-4, JP-5 a JP-8.
Poznámka 18: Bod SVMe 8 c) 12. zahrnuje též termity.
Poznámka 5: Bod SVMe 8 c) 4. a) se nevztahuje na hydrazinové „směsi“ se speciálním složením pro potlačení koroze.
Poznámka 6: Bod SVMe 8 c) 5. se vztahuje na „výbušniny“ a paliva, bez ohledu na to, zda jsou kovy nebo slitiny zapouzdřené v hliníku, hořčíku, zirkoniu nebo berylliu.
Poznámka 7: Bod SVMe 8 c) 5. b) se vztahuje pouze na kovová paliva ve formě částic, pokud jsou smíchaná s jinými látkami za účelem vytvoření ,směsi‘ pro vojenské účely, jako jsou suspenze tekutých „hnacích hmot“, pevné „hnací hmoty“ nebo „pyrotechnické“ ,směsi‘.
Poznámka 8: Bod SVMe 8 c) 5. b) 2. se nevztahuje na bór a bórkarbid obohacený bórem-10 (celkový obsah bóru-10 je 20 % nebo více).
Poznámka 9: Bod SVMe 8 c) 10. b) se nevztahuje na fosilní rafinovaná paliva nebo biopaliva nebo na motorová paliva s osvědčením pro užití v civilním letectví.
Poznámka 10: Bod SVMe 8 d) 3. se nevztahuje na chlortrifluorid (CAS 7790-91-2).
Poznámka 11: Bod SVMe 8 d) 3. se nevztahuje na fluorid dusitý (CAS 7783-54-2) v plynném skupenství.
Poznámka 12: Bod SVMe 8 d) 3. se nevztahuje na fluorid jodičný (CAS 7783-66-6).
Poznámka 13: SVMe 8 d) 10. se nevztahuje na neinhibovanou dýmavou kyselinu dusičnou.
Poznámka 14: SVMe 8 f) 17. b) se vztahuje rovněž na:
Poznámka 15: V bodě SVMe 8 g) jsou odkazy na „energetické materiály“, vyráběné z těchto látek.
Poznámka 16: Bod SVMe 8 se nevztahuje na následující látky, pokud nejsou ve sloučenině nebo směsi s „energetickým materiálem“ podle bodu SVMe 8 a) nebo s práškovými kovy podle bodu SVMe 8 c):
Poznámka 17: Bod SVMe 8 se nevztahuje na chloristan amonný (SVMe 8 d) 2.), NTO (SVMe 8 a) 18.) nebo katocen (SVMe 8f) 4. b)), splňují-li všechny tyto podmínky:
Poznámka 1: Bod SVMe 9 a) 1 zahrnuje též plavidla zvláště určená nebo upravená pro transport potápěčů.
Pro účely bodu SVMe 9 a) 2. se ,ochranou CBRN‘ rozumí oddělený vnitřní prostor obsahující např. přetlakování, izolaci ventilačních systémů, omezené výstupy ventilace s filtry CBRN a omezené vchody pro posádku obsahující dekontaminační komoru.
Odkaz 1: Naváděcí a navigační zařízení viz bod SVMe 11.
Poznámka 3: Bod SVMe 9 f) zahrnuje například konektory pro plavidla jednovodičové, mnohovodičové, koaxiální nebo vlnovodné, a zařízení pro pronikání trupem, která jsou obojí schopná odolat prosakování z venku a zachovat si požadované vlastnosti v podmořské hloubce přesahující 100 m: dále konektory pro plavidla z optických vláken a optické penetrátory trupu, určené speciálně pro přenos „laserových“ paprsků bez ohledu na podmořskou hloubku.
Poznámka 5: SVMe 9 h) zahrnuje též „jaderné reaktory“.
Poznámka 2: Bod SVMe 9 b) 4. se nevztahuje na pohon využívající jadernou energii.
Odkaz 2: Pohonné systémy využívající jadernou energii viz bod SVMe 9 h).
Odkaz 3: Výzbroj plavidel rovněž viz body SVMe 1, SVMe 2 a SVMe 4.
Poznámka 4: Bod SVMe 9 f) se nevztahuje na běžné pohonné hřídele a hydrodynamické penetrátory trupu s kontrolní tyčí.
Technická poznámka:
Válečná plavidla (hladinová i podmořská), speciální námořní výzbroj a výstroj, příslušenství, součásti a jiná hladinová plavidla:
„Letadla“, „vzdušné dopravní prostředky lehčí než vzduch“, „bezpilotní vzdušné prostředky“ („UAV“), letecké motory a výzbroj a výstroj „letadel“, související vybavení a součásti, speciálně určené nebo upravené pro vojenské použití:
Odkaz: Naváděcí a navigační zařízení viz bod SVMe 11.
Poznámka 1: Bod SVMe 10 g) nezahrnuje přilby pro letecké posádky, které nejsou vybaveny, ani nemají zabudovány závěsky nebo úchytky, neobsahují vybavení uvedené na Společném vojenském seznamu EU.
Odkaz: Přilby viz rovněž bod SVMe 13 c).
Poznámka 4: Pro účely bodu SVMe 10 a) a SVMe 10 d) jsou součásti se speciálním určením a příslušné vybavení pro nevojenská „letadla“ nebo letecké motory upravené pro vojenské použití pouze takové vojenské součásti a příslušné vojenské vybavení, které jsou potřebné pro úpravu na vojenské použití.
Poznámka 6: Bod SVMe 10 a) se nevztahuje na „letadla“ nebo „vzdušné dopravní prostředky lehčí než vzduch“, která splňují všechny tyto podmínky:
Poznámka 7: Bod SVMe 10 d) se nevztahuje na hnací letecké motory, které byly poprvé vyrobeny před rokem 1946.
Poznámka 9: Bod SVMe 10 f) se nevztahuje na:
Poznámka 2: Bod SVMe 10 a) se nevztahuje na „letadla“ a „vzdušné dopravní prostředky lehčí než vzduch“ nebo na varianty „letadel“ speciálně určené pro vojenské použití, které splňují všechny následující požadavky:
Poznámka 8: Bod SVMe 10 f) zahrnuje například zařízení pro tlakové plnění paliva a vybavení určené k usnadnění operací v omezených prostorech, včetně zařízení umístěných na palubě lodi.
Poznámka 3: Bod SVMe 10 d) se nevztahuje na:
Poznámka 5: Pro účely bodu SVMe 10 a) vojenské použití zahrnuje například: boj, vojenský průzkum, útok, vojenský výcvik, logistickou podporu a přepravu a výsadek, nebo shoz vojenské výzbroje nebo výstroje.
Elektronické vybavení, „kosmické lodě“ a součásti nepodléhající kontrole podle jiných bodů Společného vojenského seznamu EU:
Zbraňové systémy využívající kinetickou energii o vysoké rychlosti, příslušné vybavení a pro ně speciálně určené součásti:
Odkaz: Pokud jde o zbraňové systémy používající podrážové (podkaliberní) střelivo nebo využívající pouze chemický pohon a pokud jde o pro ně určené střelivo, viz body SVMe 1 až SVMe 4.
Poznámka 1: Bod SVMe 12 zahrnuje tyto položky, pokud jsou speciálně určené pro zbraňové systémy využívající kinetickou energii:
Poznámka 2: Bod SVMe 12 se vztahuje na zbraňové systémy, pro něž se využívá jakákoli z následujících metod pohonu:
Pancéřové nebo ochranné vybavení, konstrukce, součásti a příslušenství:
SVMe 13
Poznámka 2: Bod SVMe 14 se nevztahuje na vybavení určené speciálně pro výcvik v používání loveckých a sportovních zbraní.
SVMe 14
,Specializované vybavení pro vojenský výcvik‘ nebo pro simulaci vojenských taktických situací, simulátory speciálně určené pro výcvik v používání jakékoli palné zbraně nebo zbraně podle bodů SVMe 1 nebo SVMe 2 a pro ně speciálně určené součásti a doplňky:
Poznámka 1: Bod SVMe 14 zahrnuje například systémy tvorby zobrazení a interaktivního prostředí pro simulátory, pokud jsou speciálně určené nebo upravené pro vojenské použití.
Poznámka 3: Pojem ,specializované vybavení pro vojenský výcvik‘ zahrnuje například vojenské typy trenažérů pro vedení útoku, trenažérů bojových letů, trenažérů pro radiolokační průzkum, generátorů radarových cílů, přístrojů k výcviku dělostřelby, protiponorkových válečných trenažérů, letových simulátorů (včetně trenažérů odstředivé síly pro výcvik pilotů nebo kosmonautů), radarových trenažérů, trenažérů navigačních letů, navigačních trenažérů, trenažérů odpalování řízených střel, vybavení k vizualizaci cíle, bezpilotních „letadel“, trenažérů výzbroje, trenažérů bezpilotních „letadel“, mobilní výcvikové jednotky a výcviková zařízení pro pozemní vojenské operace.
Odkaz: Zbraňové zaměřovače využívající „zesilovače jasu obrazu první generace“ viz body SVMe 1, SVMe 2 a SVMe 5 a).
Zobrazovací vybavení nebo vybavení pro ochranu proti průzkumu, konstruované speciálně pro vojenské účely a speciálně pro ně určené součásti a příslušenství:
Poznámka 2: Bod SVMe 15 se nevztahuje na „zesilovače jasu obrazu první generace“ nebo na vybavení speciálně určené pro osazení „zesilovače jasu obrazu první generace“.
Odkaz: Viz také položky 6A002 a) 2., 6A002 b) a 6A003 b) na seznamu EU zboží dvojího užití.
SVMe 15
Výkovky, odlitky a další nedokončené výrobky, které jsou speciálně určeny pro položky podle bodů SVMe 1 až SVMe 4, SVMe 6, SVMe 9, SVMe 10, SVMe 12 nebo SVMe 19:
SVMe 16
Poznámka: Bod SVMe 16 se týká nedokončených výrobků, jsou-li rozpoznatelné podle složení materiálu, geometrie nebo funkce.
Pro účely bodu SVMe 17 se slovem ,upravený‘ rozumí změna konstrukční, elektrické, mechanické nebo jiné povahy, jež nevojenskému předmětu dodává vojenské schopnosti ekvivalentní předmětu, který je speciálně určen pro vojenské použití.
Poznámka: Bod SVMe 17 g) zahrnuje též „jaderné reaktory“.
SVMe 17
Různé vybavení, materiály a „knihovny“ a pro ně speciálně určené součásti:
Technická poznámka:
Poznámka: Body SVMe 18 a) a SVMe 18 b) zahrnují například následující vybavení:
,Výrobní‛ zařízení, zařízení pro testování vlivů okolního prostředí a součásti:
SVMe 18
Pro účely bodu SVMe 18 zahrnuje pojem ‚výroba‘ konstrukci, posouzení, zhotovení, testování a kontrolu.
Technická poznámka:
Poznámka 2: Bod SVMe 19 zahrnuje například tyto položky, pokud jsou speciálně určené pro zbraňové systémy se směrovým vyzařováním energie:
SVMe 19
Zbraňové systémy se směrovým vyzařováním energie, příslušná vybavení, vybavení pro protiopatření a testovací modely, a dále pro ně speciálně určené součásti:
Poznámka 1: Zbraňové systémy se směrovým vyzařováním energie podle bodu SVMe 19 zahrnují systémy, jejichž schopnost je odvozena od řízeného použití:
SVMe 20
Poznámka 2: Bod SVMe 20 b) se nevztahuje na hybridní homopolární stejnosměrné generátory, které mají jednopólové armatury z běžného kovu, jež rotují v magnetickém poli vytvářeném supravodivými cívkami, za předpokladu, že tyto cívky jsou jedinými supravodivými součástmi v generátoru.
Kryogenní a „supravodivé“ vybavení a pro něj speciálně určené součásti a doplňky:
Poznámka 1: Bod SVMe 20 a) zahrnuje například mobilní systémy, které mají zabudovaná příslušenství nebo součásti vyrobené z nekovových nebo elektricky nevodivých látek, jako jsou plasty případně látky impregnované epoxidovou pryskyřicí, nebo jich využívají.
Odkaz: Viz systémy, zařízení nebo součásti uvedené ve Společném vojenském seznamu EU pro „digitální počítače“ pro všeobecné účely s nainstalovaným programovým vybavením podle bodu SVMe 21 c).
SVMe 21
„Programové vybavení“:
Poznámka 1: Bod SVMe 21 b) 5. zahrnuje „programové vybavení“ určené k likvidaci, poškození, znehodnocení nebo narušení systémů, vybavení nebo „programového vybavení“ uvedených ve Společném vojenském seznamu EU, „programového vybavení“ pro kybernetický průzkum a kybernetické velení a řízení.
Poznámka 2: Bod SVMe 21 b) 5. se nevztahuje na „zveřejňování informací o zranitelnostech“ ani na „reakci na kybernetický bezpečnostní incident“, pokud jsou omezeny na nevojenskou obrannou připravenost nebo reakci v oblasti kybernetické bezpečnosti.
Poznámka 2: Bod SVMe 22 se nevztahuje na:
Poznámka 1: „Technologie“ „potřebné“ pro „vývoj“, „výrobu“, provoz, instalaci, údržbu (kontrolu), běžné a celkové opravy nebo obnovu položek uvedených ve Společném vojenském seznamu EU zůstávají pod kontrolou i v případě, když se použijí pro některou z položek neuvedených ve Společném vojenském seznamu EU.
„Technologie“:
SVMe 22
OBECNÉ POZNÁMKY
Poznámka 1: SVMe se rozumí seznam vojenského materiálu rozdělený nebo členěný do skupin 1 až 22.
Poznámka 2: Položky uvedené v SVMe 1 až SVMe 22 zahrnují též služby s nimi související.
Poznámka 3: Splněním povinností podle zákona č. 38/1994 Sb. nejsou dotčeny povinnosti stanovené podle jiných právních předpisů, například podle zákona č. 228/2005 Sb. nebo, pokud jde o položky uvedené v SVMe 3, SVMe 4, SVMe 7 a SVMe 8, podle zákona č. 61/1988 Sb.
Poznámka 4: Zboží se nepovažuje za speciálně určené pro vojenské použití, pokud se jedná o jednoduché mechanické, elektrické, elektronické nebo optické součásti, které jsou jednoúčelové a současně jejich výroba nevyžaduje technologii ani zařízení, díky kterým by mělo toto zboží vojenské vlastnosti.
Technické poznámky:
VYMEZENÍ POJMŮ POUŽÍVANÝCH V TOMTO SEZNAMU
Následuje vymezení pojmů používaných v tomto seznamu seřazených podle abecedy:
Poznámka 1: Vymezené pojmy se používají v celém seznamu. Odkazy jsou čistě informativní a nemají žádný vliv na obecnou platnost vymezených pojmů v celém seznamu.
Poznámka 2: Slova a pojmy uvedené v tomto seznamu vymezených pojmů nabývají vymezeného významu pouze, jsou-li označeny „dvojitými uvozovkami“. Definice termínů uváděných v ‚jednoduchých uvozovkách‘ jsou uvedeny v technické poznámce vztahující se k příslušné položce. Jinak mají slova a pojmy svůj běžně používaný (slovníkový) význam.
SVMe 8 „Aditiva“
Látky používané ve výbušných směsích za účelem zlepšení jejich vlastností.
SVMe 11 „Automatizované systémy velení a řízení“
Elektronické systémy, jejichž prostřednictvím dochází k vložení, zpracování a předávání informací nezbytných pro účinné velení uskupením, hlavním i taktickým formacím, jednotkám, plavidlům, nebo zbraním spadajícím pod příslušné velení. Pro uvedené účely se využívá počítačů a dalšího specializovaného technického vybavení určeného na podporu funkcí kontroly uspořádání vojenského velení a organizace. Hlavní funkce automatizovaného systému velení a řízení jsou: účinný automatizovaný sběr, shromažďování, uchovávání a zpracovávání informací; znázornění situace a okolností majících dopad na přípravu a výkon bojových operací; operační a taktické výpočty pro účely přidělení zdrojů mezi bojová uskupení nebo mezi složky operačního bojového rozkazu nebo rozkazu k bojovému nasazení, v závislosti na cíli nebo fázi operace; příprava údajů pro vyhodnocení situace a rozhodování v kterémkoli okamžiku během operace nebo bitvy; počítačové simulace operací.
SVMe 10 „Bezpilotní vzdušný prostředek“ („UAV“)
Jakékoli „letadlo“ schopné vzletu a udržovaného kontrolovaného letu a navigace bez přítomnosti člověka na palubě.
SVMe 7, 22 „Biokatalyzátory“
,Enzymy‘ pro specifické chemické nebo biochemické reakce nebo jiné biologické sloučeniny, které se váží na bojové chemické látky a urychlují jejich odbourávání.
,Enzymy‛ se rozumí„ biokatalyzátory“pro specifické chemické a biochemické reakce.
Technická poznámka:
SVMe 7 „Biologická agens“
Patogeny nebo toxiny, které byly vybrány nebo upraveny (například úpravou čistoty, doby skladovatelnosti, virulence, schopnosti šíření nebo odolnosti proti ultrafialovému záření) s cílem působit ztráty na lidech nebo zvířatech, poškození techniky nebo škody na úrodě nebo životním prostředí.
SVMe 7 „Biopolymery“
Tyto biologické makromolekuly:
Technické poznámky:
SVMe 4, 10 „Civilní letadlo“
„Letadlo“, které je pod svým vlastním označením uvedeno na seznamech osvědčení letové způsobilosti, které zveřejňují úřady pro civilní letectví jednoho nebo více členských států EU nebo signatářských zemí Wassenaarského ujednání, jako „letadlo“ určené pro provoz na obchodních civilních vnitrostátních nebo zahraničních linkách nebo jako „letadlo“ určené pro zákonem povolené civilní soukromé nebo obchodní účely.
Úpravy uloženého sledu instrukcí zahrnují výměnu pevných paměťových zařízení, ale nikoli fyzickou změnu zapojení nebo vzájemného propojení.
,Aktivními nástrojovými jednotkami‛ se rozumějí zařízení pro aplikaci hnací síly, energie procesu na obrobek nebo snímání obrobku.
Aktivní a pasivní družice a kosmické sondy.
SVMe 9, 13, 17, 19 „Laser“
Zařízení, které produkuje prostorově i časově koherentní světlo pomocí zesílení stimulovanou emisí záření.
SVMe 7 „Látky určené pro potlačování nepokojů“
Látky, které za předpokládaných podmínek použití pro zvládání nepokojů u lidí rychle vyvolávají smyslové dráždění nebo ochromující tělesné účinky, které mizí krátce po ukončení expozice. (Slzné plyny jsou podskupinou „látek určených pro zvládání nepokojů“.)
SVMe 8, 10, 14 „Letadlo“
Letecký dopravní prostředek s pevnými křídly, měnitelnou geometrií křídel, točivými křídly (vrtulník), překlopným rotorem nebo překlopnými křídly.
SVMe 17 „Palivový článek“
Elektrochemické zařízení, které přeměňuje chemickou energii přímo ve stejnoměrný elektrický proud tím, že spotřebovává palivo z vnějšího zdroje.
SVMe 22 „Potřebný“
V případě „technologie“ se týká pouze té části „technologie“, která bezprostředně způsobuje dosažení nebo překročení kontrolovaných výkonových úrovní, vlastností nebo funkcí. Tyto „potřebné“ „technologie“ mohou být pro různé druhy zboží společné.
SVMe 8 „Prekurzory“
Speciální chemické látky používané při výrobě výbušnin.
SVMe 4, 11, 21 „Programové vybavení“
Soubor jednoho nebo více „programů“ nebo „mikroprogramů“, který je zachycen na libovolném hmotném nosiči informací.
Sled instrukcí pro uskutečňování procesu ve formě proveditelné elektronickým počítačem nebo do této formy převoditelný.
„Program“
Technická poznámka 1:
Technická poznámka 2:
Sled elementárních instrukcí uchovávaných ve speciální paměti, jejichž provádění je iniciováno zavedením jeho referenční instrukce do rejstříku instrukcí.
„Mikroprogram“
SVMe 4, 8 „Pyrotechnické“ nebo „Pyrotechnické slože“
Směsi pevných nebo tekutých paliv a oxidačních látek, které při vznícení projdou energetickou chemickou reakcí kontrolované rychlosti, která má způsobit specifické časové prodlevy nebo množství tepla, hluku, kouře, viditelného světla nebo infračerveného záření. Pyroforické látky tvoří podtřídu pyrotechnických složí, jež neobsahuje žádná oxidační činidla, ale u níž dojde k samovznícení při kontaktu se vzduchem.
„Supravodivý“ stav je u každého materiálu charakterizován „kritickou teplotou“, kritickým magnetickým polem, které je funkcí teploty, a kritickou proudovou hustotou, která je funkcí jak magnetického pole, tak i teploty.
„Kritickou teplotou“ (někdy označovanou jako přechodová teplota) se v případě konkrétního „supravodivého“ materiálu rozumí teplota, při níž dotyčný materiál začíná vykazovat nulový odpor vůči stejnosměrnému elektrickému proudu.
Specifické informace nezbytné pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „použití“ zboží. Tyto informace mají formu ,technických údajů‘ nebo ,technické pomoci‘. „Technologie“ uvedená ve Společném vojenském seznamu EU je vymezena v bodě SVMe 22.
Technické poznámky:
SVMe 22 „Ve veřejném užívání“
„Technologie“ nebo „programové vybavení“, které jsou zpřístupněny bez omezení k dalšímu šíření.
Poznámka: Autorská práva nebrání tomu, aby „ technologie “ a „programové vybavení“ byly „ve veřejném užívání“.
SVMe 13 „Vláknité materiály“
Zahrnují:
SVMe 8, 18 „Výbušniny“
Látky v pevném, kapalném nebo plynném stavu potřebné k detonaci jakožto primární, nosná, nebo hlavní nálož v hlavicích, při demolici i pro jiná použití.
SVMe 21, 22 „Výroba“
Znamená všechny stupně výroby, jako jsou: příprava výroby, výroba, dílčí a konečná montáž, kontrola, zkoušení a zajišťování jakosti.
SVMe 17, 21, 22 „Vývoj“
Operace spojené se všemi předvýrobními etapami sériové výroby, jako je návrh, vývojová konstrukce, analýzy návrhů, konstrukční koncepce, montáž a zkoušky prototypů, schémata poloprovozní výroby, návrhové údaje, proces přeměny návrhových údajů ve výrobek, konfigurační návrh, integrační návrh, vnější úprava.
SVMe 10 „Vzdušné dopravní prostředky lehčí než vzduch“
„Vzducholoď“
Balony a „vzducholodě“, jež jsou nadnášeny horkým vzduchem nebo plyny lehčími než vzduch, jako je helium nebo vodík.
Technická poznámka:
Poháněný vzdušný prostředek, který je ve vzduchu udržován pomocí plynového tělesa (obvykle helia, dříve vodíku) lehčího než vzduch.
SVMe 22 „Základní vědecký výzkum“
Experimentální nebo teoretická práce vynakládaná především za účelem získání nových vědomostí o základních principech jevů nebo pozorovatelných skutečností, která není zaměřena v prvé řadě na specifický praktický záměr nebo cíl.

a) je vícefunkční,

b) je schopen nastavovat polohu nebo orientovat materiál, díly, nástroje nebo speciální zařízení prostřednictvím proměnných pohybů v trojrozměrném prostoru,

c) zpracovávat data prostřednictvím uloženého sledu instrukcí, který lze upravovat, a

c) má tři nebo více servopohonů v uzavřené nebo otevřené smyčce, které mohou mít krokové motory a

d) je vybaven ,uživatelskou programovatelností‘ prostřednictvím metody nauč/přehraj nebo prostřednictvím elektronického počítače, kterým může být programovatelná logická řídicí jednotka, tj. bez mechanického zásahu.

c) přilby a pro ně speciálně určené součásti a příslušenství:
Odkaz: Jiné součásti nebo příslušenství vojenských přileb viz v příslušné položce SVMe.

d) ,znehodnocené palné zbraně‘,
Technická poznámka:
Pro účely poznámky d) v bodu SVMe 1 je ,znehodnocená palná zbraň‘ taková palná zbraň, která byla znehodnocena postupy stanovenými státním orgánem signatářské země Wassenaarského ujednání tak, že není schopna střelby. Tyto postupy nevratně upravují hlavní části dotyčné palné zbraně. V souladu s národními právními a správními předpisy může být znehodnocení palné zbraně prokázáno potvrzením vydaným příslušným orgánem a může být vyznačeno na palné zbrani značkou na některé její základní části.

4. tlumiče plamene,

Pro účely bodu SVMe 1 d) 3. se ,zbraňovými podpěrami‘ rozumí upínací zařízení určené k upevnění zbraně na pozemní vozidlo, „letadlo“, plavidlo nebo konstrukci.
Technická poznámka:
3. ,zbraňové podpěry‘,

5. optické zaměřovače zbraní s elektronickým zpracováním obrazu,

2. tlumiče hluku výstřelu a moderátory,

1. odnímatelné zásobníky,

a) samočinné palné zbraně,

a) Pušky a kombinované palné zbraně, krátké palné zbraně, kulomety, samopaly a ostatní samočinné palné zbraně,

b) samonabíjecí palné zbraně nebo zbraně systému pump action (s posuvným předpažbím),

c) zbraně využívající beznábojnicové střelivo a distanční elektrické paralyzéry,

d) příslušenství určené pro zbraně uvedené v bodech SVMe 1 a), SVMe 1 b) nebo SVMe 1 c):

6. optické zaměřovače zbraní speciálně určené pro vojenské použití.

2. ostatní zbraně s hladkým vývrtem, konkrétně:

1. zbraně s hladkým vývrtem, určené speciálně pro vojenské použití,

b) zbraně s hladkým vývrtem:

a) palné zbraně speciálně určené pro školní (inertní) střelivo neschopné vystřelit střelu,

b) palné zbraně, speciálně určené k vypuštění připevněných střel bez nálože trhaviny nebo bez komunikačního spojení na vzdálenost nepřesahující 500 m,

c) zbraně používající střelivo s okrajovým zápalem, které nejsou samočinné,

d) pušky nebo krátké plynové zbraně speciálně určené k vystřelení inertní střely pomocí stlačeného vzduchu nebo CO2,

e) revolvery a pistole kromě samočinných, určené a schválené k prodeji jak v České republice podle českého právního předpisu, tak zároveň obdobně k prodeji v zemi dovozu, byť byly původně speciálně konstruované nebo přizpůsobené pro vojenské použití, a jejich speciálně konstruované součásti, pokud nejsou tyto součásti upotřebitelné pro jiné pistole a revolvery, než kterých se týká tato poznámka. To neplatí, pokud konečným uživatelem mají být ozbrojené síly, bezpečnostní sbory a další subjekty, podílející se i nepřímo na plnění úkolů vnější nebo vnitřní bezpečnosti státu.

a) pušky a kombinované palné zbraně vyrobené před rokem 1938,

b) repliky pušek a kombinovaných palných zbraní, jejichž originály byly vyrobeny před rokem 1890,

c) krátké palné zbraně, samočinné palné zbraně a kulomety vyrobené před rokem 1890 a jejich repliky,

e) krátké střelné zbraně speciálně určené k některým z následujících účelů:

2. narkotizace zvířat.

1. porážka domácích zvířat, nebo

d) zbraně s hladkým vývrtem určené speciálně pro tyto účely:
,Uživatelskou programovatelností‘ se rozumí možnost přístupu, která uživateli umožňuje vkládat, měnit nebo nahrazovat „programy“ jiným způsobem než:

4. odpalování průmyslových projektilů, nebo

1. porážka domácích zvířat,

2. narkotizace zvířat,

5. narušování improvizovaných výbušných zařízení (IED).

3. seismické testování,

b) repliky zbraní s hladkým vývrtem, jejichž originály byly vyrobeny před rokem 1890,

c) zbraně s hladkým vývrtem používané pro lovecké a sportovní účely (tyto zbraně nesmí být určeny speciálně pro vojenské použití, ani nesmí být samočinné),

d) položka není považována za vojenský materiál.

a) zbraně s hladkým vývrtem vyrobené před rokem 1938,

c) příslušenství speciálně určené pro zbraně uvedené v bodě SVMe 2 a):

b) vrhací zařízení speciálně určená nebo upravená pro vojenské použití:

a) Děla, houfnice, kanóny, minomety, protitankové zbraně, raketomety, vojenské plamenomety, kulomety, pušky, bezzákluzové pušky a zbraně s hladkým vývrtem,

1. dýmové vrhače,

2. plynové vrhače,

3. pyrotechnické vrhače,

1. zbraňové zaměřovače a montáže zbraňových zaměřovačů speciálně určené pro vojenské použití,

2. zařízení na potlačení efektů při výstřelu,

3. úchyty,

4. odnímatelné zásobníky střeliva,

d) zbraně s hladkým vývrtem používané pro lovecké a sportovní účely (tyto zbraně nesmí být speciálně určeny pro vojenské použití, ani nesmí být samočinné),

b) repliky pušek, zbraní s hladkým vývrtem a kombinovaných palných zbraní, jejichž originály byly vyrobeny před rokem 1890,

c) děla, houfnice, kanóny a minomety vyrobené před rokem 1890,

a) pušky, zbraně s hladkým vývrtem a kombinované palné zbraně vyrobené před rokem 1938,

e) zbraně s hladkým vývrtem určené speciálně pro tyto účely:
Odkaz: Disruptory viz bod SVMe 4 a položku 1A006 na seznamu EU zboží dvojího užití.

2. narkotizace zvířat,

d) spalitelné nábojnice,

4. odpalování průmyslových projektilů, nebo

3. seismické testování,

1. porážka domácích zvířat,

f) ruční odpalovací zařízení speciálně určená k vypuštění připevněných projektilů bez nálože trhaviny nebo komunikačního spojení na vzdálenost nepřesahující 500 m.

5. narušování improvizovaných výbušných zařízení (IED).

a) Střelivo pro zbraně podle bodů SVMe 1, SVMe 2 a SVMe 12,

b) zapalovače speciálně určené pro střelivo podle bodu SVMe 3 a).

c) energetické zdroje s vysokým jednorázovým provozním výkonem,

a) kovové nebo plastové součástky, jako jsou kovadlinky zápalek, pláště střel, nábojové pásy, otočné zásobníky a kovové části munice,

b) zajišťovací a odjišťovací zařízení, zapalovače, senzory a iniciační zařízení,

e) submunice včetně pumiček, malých min a střel s koncovým naváděním.

d) součásti speciálně určené pro cvičné nebo školní (inertní) střelivo uvedené v písmenech a), b) a c) této poznámky 2.

a) cvičné střelivo bez střely,

c) další cvičné nebo školní (inertní) střelivo, jež neobsahuje součásti určené pro ostré střelivo, nebo

b) školní (inertní) střelivo s provrtanou nábojnicí,

d) AMPS zabudované v „civilním letadle“ a splňující všechny tyto požadavky:

c) zažíhání unikajícího ložiskového plynu na ropných vrtech.

b) plašení ptactva, nebo

a) signalizace,

a) předměty určené v bodě SVMe 4 a), nebo

1. je speciálně určeno pro vojenské použití a

a) Letecké pumy, torpéda, granáty, dýmovnice, rakety, miny, raketové střely, hlubinné nálože, demoliční nálože, demoliční zařízení, demoliční soupravy, „pyrotechnické“ zařízení, náboje, pro ně určená submunice a simulátory (tj. vybavení, které napodobuje vlastnosti kterékoli z těchto položek), speciálně určené pro vojenské použití,

b) improvizovaná výbušná zařízení (IED).

Technická poznámka:
Pro účely položky bodu SVMe 4 b) 2. spočívají ,činnosti' v manipulaci, vypouštění, kladení, ovládání, odpalování, detonaci, aktivaci, napájení jednorázovým provozním výkonem, klamném navádění, rušení, odstraňování, odhalování narušování, nebo likvidaci.
b) vybavení, které splňuje vše následující:

2. je speciálně určeno pro ,činnosti' související s čímkoli z následujícího:

c) Systémy protiraketové ochrany letadel (AMPS).

Odkaz: Granáty nebo kontejnerové střely pro zbraně nebo vrhací zařízení uvedené v bodech SVMe1 nebo SVMe2 a submunice speciálně určená pro střelivo viz bod SVMe3.
b) trysky řízených střel nebo raket a přední části návratových modulů.

a) dýmové granáty, osvětlovací pumy, zápalné pumy a výbušná zařízení,

a) mobilní vybavení na zkapalňování plynu,

b) plovoucí elektrické vodivé kabely vhodné pro odstraňování magnetických min.

3. do AMPS je zabudován aktivní mechanismus, který systému neumožní fungovat po vyjmutí z „civilního letadla“, do kterého byl nainstalován.

d) polní testovací nebo směrovací zařízení určené speciálně pro položky podle bodů SVMe 5 a), SVMe 5 b) nebo SVMe 5 c).

c) infračervené klamné cíle (flares), které využívají jak viditelného, tak infračerveného signálu k oklamání střel typu země-vzduch a

2. aktivní výstražné senzory využívající impulsní dopplerovské detekce,

1. pasivní senzory s maximální citlivostí mezi 100 a 400 nm, nebo

b) systémy výmetnic klamných cílů,

a) civilní typový certifikát vydaný orgány civilního letectví jednoho nebo více členských států EU nebo signatářské země Wassenaarského ujednání, nebo

b) obdobný dokument uznávaný Mezinárodní organizací pro civilní letectví (ICAO),

1. AMPS je funkční pouze v konkrétním „civilním letadle“, ve kterém je tento určitý AMPS zabudován a pro nějž byl vydán:

2. AMPS využívá ochranu k zabránění neoprávněného přístupu k „programovému vybavení“, a

a) mají-li jakýkoli z těchto výstražných senzorů:

a) Zbraňové zaměřovače, balistické počítače, naváděcí a řídicí systémy zbraní,

b) ostatní vybavení sloužící k řízení palby, pozorovací a varovná zařízení a související systémy sloužící k:

c) zařízení pro protiopatření pro položky podléhající bodu SVMe 5 a) nebo SVMe 5 b),

3. ke zpracování pořízených dat nebo pro sběr dat ze senzorů,

d) vyprošťovací a záchranná vozidla a vozidla pro vlečení nebo přepravu střeliva nebo zbraňových systémů a související manipulační zařízení pro nakládku a vykládku,

2. pátrání, rozeznávání a identifikaci,

1. zjišťování a označení cíle, k určování vzdálenosti, pozorování nebo sledování cíle,

a) Pozemní vozidla a jejich součásti, speciálně určené nebo upravené pro vojenské použití,

b) poskytují balistickou ochranu úrovně III (NIJ 0108.01, září 1985, popřípadě „srovnatelné standardy“) nebo vyšší.

d) vozidlo je určené nebo upravené pro použití v terénu mimo pozemní komunikace,

2. součásti, které splňují všechny tyto podmínky:

b) ostatní pozemní vozidla a jejich součásti:

c) hrubá hmotnost vozidla přesahuje 4 500 kg a

1. vozidla, která splňují všechny tyto podmínky:

b) jejich převodová skříň pohání jak přední, tak zadní nápravu zároveň, včetně vozidel s dalšími nápravami pro nosné účely s pohonem nebo bez pohonu,

a) byla vyrobena nebo jsou opatřena materiály nebo součástmi poskytujícími balistickou ochranu úrovně III (NIJ 0108.01, září 1985), popřípadě „srovnatelné standardy“ nebo vyšší,

a) jsou určeny speciálně pro vozidla uvedená v bodě SVMe 6 b) 1 a

a) tanky a další vojenská ozbrojená vozidla a vojenská vozidla vybavená nosiči zbraní nebo vybavením pro kladení min nebo k odpalování střeliva podle bodu SVMe 4,

c) obojživelná vozidla a vozidla schopná hlubokého brodění,

b) obrněná vozidla,

e) přívěsy a návěsy.

d) vnější osvětlení v obvykle neviditelné části spektra.

d) „látky určené pro potlačování nepokojů“, aktivní složky chemických látek a jejich kombinace zahrnující například:

b) pancéřová ochrana velmi důležitých částí (například palivových nádrží nebo kabin vozidel),

c) speciální výztuže nebo podpěry pro umístění zbraní,

a) pláště pneumatik speciálně konstruované jako neprůstřelné,

b) neobsahují položky uvedené ve Společném vojenském seznamu EU vyrobené po roce 1945, s výjimkou replik původních součástí nebo příslušenství a

c) nenesou zbraně uvedené v bodech SVMe 1, SVMe 2 nebo SVMe 4, ledaže takové zbraně nejsou provozuschopné a nejsou schopny střelby.

a) byla vyrobena před rokem 1946,

c) binární prekurzory a klíčové prekurzory bojových chemických látek:

c) chlór (CAS 7782-50-5),

f) ochranné a dekontaminační vybavení speciálně určené nebo přizpůsobené pro vojenské použití, součásti a chemické směsi:

p) chlorpikrin (CAS 76-06-2), viz položku 1C450 a) 7. seznamu EU zboží dvojího užití.

o) jodaceton (CAS 3019-04-3),

n) ethyljodacetát (CAS 623-48-3),

m) chloraceton (CAS 78-95-5),

l) brommethylethylketon (CAS 816-40-0),

k) bromkyan (CAS 506-68-3),

j) bromaceton (CAS 598-31-2),

a) „expresní vektory“,

i) benzyljodid (CAS 620-05-3),

i) „biokatalyzátory“ pro dekontaminaci nebo degradaci bojových chemických látek a s nimi související biologické systémy:

b) viry,

c) buněčné kultury.

3. HN3: tris(2-chlorethyl)amin (CAS 555-77-1),

2. HN2: bis(2-chlorethyl)methylamin (CAS 51-75-2),

1. HN1: bis(2-chlorethyl)ethylamin (CAS 538-07-8),

3. bis(2-chlorvinyl)chlorarsan (CAS 40334-69-8),

h) benzylbromid (CAS 100-39-0),

h) „biopolymery“ určené nebo zpracované speciálně pro detekci nebo identifikaci chemických bojových látek podle bodu SVMe 7 b) a dále konkrétní buněčné kultury používané k jejich výrobě,

2. tris(2-chlorvinyl)arsan (CAS 40334-70-1),

1. 2-chlorvinyldichlorarsan (CAS 541-25-3),

9. bis(2-chlorethyl)sulfanyl ethyl ether (CAS 63918-89-8),

g) xylylbromid, ortho: (CAS 89-92-9), meta: (CAS 620-13-3), para: (CAS104-81-4),

8. bis(2-chlorethyl)sulfanyl methylether (CAS 63918-90-1),

7. 1,5-bis(2-chlorethyl)sulfanyl pentan (CAS 142868-94-8),

6. 1,4-bis(2-chlorethyl)sulfanyl butan (CAS 142868-93-7),

5. 1,3-bis(2-chlorethyl)sulfanyl propan (CAS 63905-10-2),

4. 1,2-bis(2-chlorethyl)sulfanyl ethan (CAS 3563-36-8),

3. bis(2-chlorethyl)sulfanyl methan (CAS 63869-13-6),

2. bis(2-chlorethyl)sulfid (CAS 505-60-2),

1. (2-chlorethyl)(chlormethyl)sulfid (CAS 2625-76-5),

g) vybavení speciálně určené nebo přizpůsobené pro vojenské použití pro detekci nebo identifikaci materiálů podle bodu SVMe 7 a), SVMe 7 b) nebo SVMe 7 d) a součásti pro ně speciálně určené,

f) položka není považována za vojenský materiál,

b) směs 2,4,5-trichlorfenoxyoctové kyseliny (CAS 93-76-5) s 2,4-dichlorfenoxyoctovou kyselinou (CAS 94-75-7) (Agent Orange (CAS 39277-47-9)),

a) butyl 2-chlor-4-fluorfenoxyacetát (LNF),

a) chinuklidin-3-yl-difenyl(hydroxy)acetát (BZ) (CAS 6581-06-2),

c) dusíkaté yperity, například:

b) lewisity, například:

a) sirné yperity, například:

c) O-alkyl(H nebo <= C10 včetně O-cykloalkyl)-S-[2-N,N-dialkyl (methyl, ethyl, n-propyl nebo i-propylamino)ethyl]-alkyl(methyl, ethyl, n-propyl nebo i-propyl)fosfonothioáty a odpovídající alkylované a protonované soli, například:
VX: O-ethyl S-[2-(diisopropylamino)ethyl]- methylfosfonothioát (CAS 50782 69-9),

tabun (GA): O-ethyl-N,N-dimethylfosforamidokyanidát (CAS 77-81-6),
b) O-alkyl (<= C10 včetně O-cykloalkyl)- N,N-dialkyl(methyl, ethyl, n-propyl nebo i-propyl) fosforamidokyanidáty, například:

a) O-alkyl (<= C10 včetně O-cykloalkyl)-alkyl(methyl, ethyl, n-propyl nebo i-propyl)fosfonofluoridáty, například:
sarin (GB): O-isopropyl-methylfosfonofluoridát (CAS 107-44-8) a soman (GD): O-(3,3-dimethybutan-2-yl) methylfosfonofluoridát (CAS 96-64-0),

e) difosgen (trichlormethylchlorformiát) (CAS 503-38-8),

e) vybavení speciálně určené nebo přizpůsobené pro vojenské použití, určené nebo přizpůsobené k šíření některé z níže uvedených položek nebo pro ně speciálně určené součásti:

1. bojové nervově paralytické látky:

2. bojové zpuchýřující látky:

3. bojové zneschopňující (paralyzující) látky, například:

4. bojové chemické látky - defolianty, například:

a) „Biologická agens“ nebo radioaktivní materiály, které byly vybrány nebo upraveny s cílem zvýšit účinnost v působení ztrát na lidech nebo zvířatech, poškozování techniky nebo škod na úrodě nebo životním prostředí,

a) klimatizační jednotky speciálně určené nebo upravené pro filtraci radioaktivních, biologických nebo chemických materiálů,

DF: methylfosfonyldifluorid (CAS 676-99-3),
1. Alkyl(methyl, ethyl, n-propyl nebo i-propyl)fosfonyldifluoridy, například:

QL: O-ethyl- O-2- diisopropylaminoethyl-methylfosfonit (CAS 57856-11-8),
2. O-alkyl(H nebo <= C10 včetně cykloalkyl)-O-2-N,N- dialkyl(methyl, ethyl, n-propyl nebo i-propyl)aminoethyl-alkyl(methyl, ethyl, n-propyl nebo i-propyl)fosfonity a odpovídající alkylované a protonované soli, například:

3. chlorsarin: O-isopropyl-methylfosfonochloridát (CAS 1445-76-7),

4. chlorsoman: O-(3;3-dimethylbutan -2-yl)-methylfosfonochloridát (CAS 7040-57-5),

a) chlorkyan (CAS 506-77-4), viz položku 1C450 a) 5. na seznamu EU zboží dvojího užití,

b) bojové chemické látky, zahrnující například:

b) ochranné oděvy.

b) kyanovodík (CAS 74-90-8),

3. chemické směsi speciálně vyvinuté nebo složené pro dekontaminaci předmětů kontaminovaných materiály podle bodu SVMe 7 a) nebo SVMe 7 b),

2. vybavení určené nebo přizpůsobené pro dekontaminaci předmětů kontaminovaných materiály podle bodu SVMe 7 a) nebo SVMe 7 b) a pro ně speciálně určené součásti,

1. vybavení určené nebo přizpůsobené pro obranu proti materiálům podle bodu SVMe 7 a), SVMe 7 b) nebo SVMe 7 d) a pro ně speciálně určené součásti,

2. biologické systémy obsahující genetické informace specifické pro produkci „biokatalyzátorů“ podle bodu SVMe 7 i) 1.:

1. „biokatalyzátory“ speciálně určené pro dekontaminaci nebo degradaci bojových chemických látek podle bodu SVMe 7 b), které jsou výsledkem řízeného laboratorního výběru nebo genetické manipulace biologických systémů,

1. alfa-bromobenzenacetonitril, (bromobenzylkyanid) (CA) (CAS 5798-79-8),

2. [(2-chlorfenyl)methylen] propandinitril (o-chlorbenzylidenmalononitril) (CS) (CAS 2698-41-1),

3. 2-chloro-1 fenylethanon, omega-chloroacetofenon (CN) (CAS 532-27-4),

4. dibenz-(b,f)-1,4-oxazepin (CR) (CAS 257-07-8),

5. 10-chlor-5,10-dihydrofenarsazin, (chlorfenarsazin), (adamsit), (DM) (CAS 578-94-9),

6. N-nonanoylmorfolin, (MPA) (CAS 5299-64-9),

d) okysličovadla a jejich směsi:

d) karbonylchlorid (fosgen) (CAS 75-44-5), viz položku 1C450 a) 4. na seznamu EU zboží dvojího užití,

2. bojové chemické látky sestávající z prekurzorů podle bodu SVMe 7 c).

1. materiály a látky podle bodu SVMe 7 a), SVMe 7 b) nebo SVMe 7 d), nebo

1. Pro účely bodu SVMe 8, s výjimkou bodu SVMe 8 c) 11. nebo SVMe 8 c) 12., se pojmem směs rozumí kompozice složená ze dvou a více látek, z nichž nejméně jedna látka je vyjmenována v podbodech SVMe 8.

2. Pro účely bodu SVMe 8 se velikostí částic rozumí střední průměr částice stanovený na základě hmotnosti nebo objemu. Při pořizování vzorků a určování velikosti částic se použijí mezinárodní normy nebo ekvivalentní normy vnitrostátní.

a) RDX (cyklotrimethylentrinitramin, cyklonit, T4, hexahydro-1,3,5-trinitro-1,3,5-triazin, 1,3,5-trinitro-1,3,5-triaza-cyklohexan, hexogen) (CAS 121-82-4),

b) keto-RDX (K-6, tedy 2,4,6-trinitro-2,4,6-triazacyklohexanon) (CAS 115029-351),

g) položka není považována za vojenský materiál,

a) NTAT (nitrotriazol aminotetrazol),

b) NTNT (1-N-(2-nitrotriazolo)-4-nitrotetrazol),

a) DNAM (2-oxy-4,6-dinitroamino-s-triazin) (CAS 19899-80-0),

b) NNHT (2-nitroimino-5-nitro-hexahydro-1,3,5-triazin) (CAS 130400-13-4),

1. ADNBF (aminodinitrobenzofuroxan, tedy 7-amino-4,6-dinitrobenzofurazan-1-oxid) (CAS 97096-78-1),

10. DIPAM (3,3'-diamino-2,2',4,4',6,6'-hexanitrodifenyl) nebo dipikramid (CAS 1721544-0),

11. DNGU (DINGU tedy dinitroglykoluril) (CAS 55510-04-8),

12. furazany:

13. HMX a deriváty (viz také jeho „prekurzory“ pod bodem SVMe 8 g) 5.):

14. HNAD (hexanitroadamantan) (CAS 143850-71-9),

15. HNS (hexanitrostilben) (CAS 20062-22-0),

16. imidazoly:

17. NTNMH (1-(2-nitrotriazolo)-2-dinitromethylen hydrazin),

18. NTO (ONTA, tedy 3-nitro-1,2,4-triazol-5-on) (CAS 932-64-9),

19. polynitrokubany s více než čtyřmi nitro skupinami,

2. BNCP (cis-bis (5-nitrotetrazolát) tetraaminokobalt (III) perchlorečnan) (CAS 117412-28-9),

20. PYX (2,6-Bis(pikrylamino)-3,5-dinitropyridin) (CAS 38082-89-2),

21. RDX a deriváty:

22. TAGN (triaminoguanidinnitrát) (CAS 4000-16-2),

23. TATB (triaminotrinitrobenzen) (CAS 3058-38-6) (viz také jeho „prekurzory“ pod bodem SVMe 8 g) 7.),

24. TEDDZ (3,3,7,7-tetrabis(difluoroamino)oktahydro-1,5-dinitro-1,5-diazocin),

25. tetrazoly:

26. tetryl (trinitrofenylmethylnitramin) (CAS 479-45-8),

27. TNAD (1,4,5,8-tetranitro-1,4,5,8-tetraazadekalin) (CAS 135877-16-6) (viz také jeho „prekurzory“ pod bodem SVMe 8 g) 6.),

28. TNAZ (1,3,3-trinitroazetidin) (CAS 97645-24-4) (viz také jeho „prekurzory“ pod bodem SVMe 8 g) 2.),

29. TNGU (SORGUYL nebo tetranitroglykoluril) (CAS 55510-03-7),

3. CL-14 (diaminodinitrobenzofuroxan, tedy 5,7-diamino-4,6-dinitrobenzofurazan-1-oxid) (CAS 117907-74-1),

30. TNP (1,4,5,8-tetranitro-pyridazino[4,5-d]pyridazin) (CAS 229176-04-9),

31. triaziny:

32. triazoly:

33. „výbušniny“ neuvedené jinde pod bodem SVMe 8 a) s kteroukoli z těchto vlastností:

34. položka není považována za vojenský materiál,

35. DNAN (2,4-dinitroanisol) (CAS 119-27-7),

36. TEX (4,10-dinitro-2,6,8,12-tetraoxa-4,10-diazaisowurtzitan),

37. GUDN (Guanylurea dinitramid) FOX-12 (CAS 217464-38-5),

38. tetraziny:

39. energetické iontové materiály s teplotou tání mezi 343 K (70 °C) a 373 K (100 °C) a s detonační rychlostí převyšující 6 800 m/s nebo s detonačním tlakem přesahujícím 18 GPa (180 kbar),

4. CL-20 (HNIW, tedy hexanitrohexaazaisowurtzitan) (CAS 135285-90-4); klatráty CL-20 (viz také jeho „prekurzory“ pod body SVMe 8 g) 3. a g) 4.),

40. BTNEN (Bis(2,2,2-trinitroethyl)-nitramin) (CAS 19836-28-3),

41. FTDO (5,6-(3',4'-furazano)-1,2,3,4-tetrazin-1,3-dioxid),

42. EDNA (ethylendinitramin) (CAS 505-71-5),

43. TKX-50 (dihydroxylamonium) 5,5'-bistetrazol-1,1'-diolát,

5. CP (2-(5-kyanotetrazolát) pentaaminokobalt (III) perchlorečnan) (CAS 70247-32-4),

6. DADE (1,1-diamino-2,2-dinitroethylen, FOX-7) (CAS 145250-81-3),

b) DNI (2,4-dinitroimidazol) (CAS 5213-49-0),

a) BNNII (Oktahydro-2,5-bis(nitroimino)imidazo [4,5-d]imidazol),

a) 5-azido-2-nitrotriazol,

c) K-55 (2,4,6,8-tetranitro-2,4,6,8-tetraazabicyklo(3,3,0)oktanon-3; tetranitrosemiglykoluril tedy keto-bicyklický HMX (CAS 130256-72-3),

7. DATB (diaminotrinitrobenzen) (CAS 1630-08-6),

8. DDFP (1,4-dinitrodifurazanopiperazin),

9. DDPO (2,6-diamino-3,5-dinitropyrazin-1-oxid, PZO) (CAS 194486-77-6),

b) ADHTDN (4-amino-3,5-dihydrazino-1,2,4-triazol dinitramid) (CAS 1614-080),

c) ADNT (1-amino-3,5-dinitro-1,2,4-triazol),

d) BDNTA ((bis-dinitrotriazol)amin),

e) DBT (3,3'-dinitro-5,5-bi-1,2,4-triazol) (CAS 30003-46-4),

b) difluoroaminované analogy HMX,

a) HMX (cyklotetramethylentetranitramin, oktahydro-1,3,5,7-tetranitro-1,3,5,7-tetraazocin, 1,3,5, 7-tetranitro-1,3,5,7-tetraacyklooktan, oktogen) (CAS 269141-0),

b) DAAzF (diaminoazofurazan) (CAS 78644-90-3),

i) PDNT (1-pikryl-3,5-dinitrotriazol),

j) TACOT (tetranitrobenzotriazolobenzotriazol) (CAS 25243-36-1),

a) DAAOF (DAAF, DAAFox, tedy diaminoazoxyfurazan),

b) LAX-112 (3,6-diamino-1,2,4,5-tetrazine-1,4-dioxid),

d) NTDNIA (N-(2-nitrotriazolo)-2,4-dinitroimidazol),

e) PTIA (1-pikryl-2,4,5-trinitroimidazol),

a) „Výbušniny“ a jejich směsi:

a) detonační rychlost převyšující 8 700 m/s při maximální hustotě, nebo

f) DNBT (dinitrobistriazol) (CAS 70890-46-9),

b) detonační tlak přesahující 34 GPa (340 kbar),

a) BTAT (Bis(2,2,2-trinitroethyl)-3,6-diaminotetrazin),

c) FDIA (1-fluoro-2,4-dinitroimidazol),

h) NTDNT (1-N-(2-nitrotriazolo) 3,5-dinitrotriazol),

c) 260 sekund pro „hnací hmoty“ s obsahem kovů,

b) 250 sekund pro halogenované „hnací hmoty“ bez obsahu kovů, nebo

b) „hnací hmoty“:

1. veškeré pevné „hnací hmoty“ s teoretickým specifickým impulsem (za standardních podmínek) více než:

2. položka není považována za vojenský materiál,

3. „hnací hmoty“ se silovou konstantou větší než 1 200 kJ/kg,

4. „hnací hmoty“ s lineárním průběhem ustáleného hoření rychlostí vyšší než 38 mm/s za standardních podmínek při tlaku 6,89 MPa (68,9 bar) a teplotě 294 K (21 °C),

5. elastomerem upravené, lité dvousložkové „hnací hmoty“ (EMCDB) s roztažností při maximálním zatížení větší než 5 % při teplotě 233 K (-40 °C),

6. veškeré „hnací hmoty“ obsahující látky uvedené v bodě SVMe 8 a),

7. „hnací hmoty“ neuvedené jinde ve Společném vojenském seznamu EU a speciálně určené pro vojenské použití,

a) 240 sekund pro nehalogenované „hnací hmoty“ bez obsahu kovů,

2. železný prach (CAS 7439-89-6) s velikostí částic 3 μm nebo méně vyráběný redukcí oxidu železa vodíkem,

2. bórová (CAS 7440-42-8) nebo bórkarbidová (CAS 12069-32-8) paliva s čistotou 85 % nebo vyšší a s velikostí částic méně než 60 μm,

1. zirkonium (CAS 7440-67-7), hořčík (CAS 7439-95-4) a jejich slitiny s velikostí částic méně než 60 μm, nebo

1. beryllium (CAS 7440-41-7) s velikostí částic méně než 60 μm,

b) monomethylhydrazin (CAS 60-34-4),

1. hliník,

c) „pyrotechnické slože“, paliva a související látky a jejich směsi:

a) hydrazin (CAS 302-01-2) v koncentraci 70 % nebo vyšší,

b) homology boranů:

a) karborany,

c) částice uvedené v bodě SVMe 8 c) 12. a) s obsahem kovu 60 % nebo vyšším,

b) částice uvedené v bodě SVMe 8 c) 12. a) s velikostí částice v kterémkoli směru nižší než 200 nm,

a) obsahují více než 0,5 % částic kteréhokoli z následujících prvků:

b) směsi hořčíku, polytetrafluorethylenu (PTFE) a některého kopolymeru vinyliden-hexafluoropropylendifluoridu (například MTV),

1. paliva pro „letadla“ se speciálním složením pro vojenské použití,

10. kapalná paliva s vysokou energetickou hustotou neuvedená v bodě SVMe 8 c) 1:

11. „pyrotechnické slože“ a pyroforické materiály:

12. palivové směsi, „pyrotechnické“ směsi nebo „energetické materiály“, které nejsou uvedeny jinde v bodě SVMe 8 a které splňují všechny tyto požadavky:

2. alan (hydrid hliníku) (CAS 7784-21-6),

3. borany a jejich deriváty:

4. hydrazin a deriváty (viz také deriváty oxidujícího hydrazinu v bodech SVMe 8 d) 8. a d) 9.):

a) „pyrotechnické slože“ nebo pyroforické materiály se speciálním složením pro posílení nebo kontrolu výroby energie v podobě záření v jakékoli části infračerveného spektra,

b) jiná paliva a palivová aditiva s vysokou energetickou hustotou (například kuban, iontové roztoky, JP-7, JP-10) s energetickou hustotou vyjádřenou na základě objemu v hodnotě 37,5 GJ/m3 nebo vyšší, měřeno při teplotě 293 K (20 °C) a tlaku jedné atmosféry (101,325 kPa),

a) palivové směsi obsahující pevná i kapalná paliva (například bórová suspenze) s energetickou hustotou vyjádřenou na základě hmotnosti v hodnotě 40 MJ/kg nebo vyšší,

c) symetrický dimethylhydrazin (CAS 540-73-8),

2. beryllium,

3. bór,

4. zirkonium,

5. hořčík, nebo

5. kovová paliva, palivové ,směsi‘ nebo „pyrotechnické“ ,směsi‘ s částicemi v kulové, rozprášené, sféroidické, vločkové nebo mleté formě, vyráběné z materiálu s 99 % nebo vyšším obsahem některé z těchto položek:

6. vojenské materiály obsahující zahušťovadla pro uhlovodíková paliva, se speciálním složením pro plamenomety nebo zápalnou munici, jako kovové stearany (například oktal (CAS 637-12-7)) nebo palmitáty,

6. titan,

1. dekaboran (14) (CAS 17702-41-9),

2. pentaboran (9) (CAS 19624-22-7),

3. pentaboran (11) (CAS 18433-84-6),

7. chloristany, chlorečnany a chromany ve směsi s práškovým kovem nebo jinou složkou vysoce výkonných paliv,

8. kulovitý nebo sféroidální práškový hliník (CAS 7429-90-5) s velikostí částic 60 μm nebo méně, vyráběný z materiálu s 99 % nebo vyšším obsahem hliníku,

9. titansubhybrid (TiHn) se stechiometrií n = 0,65-1,68,

d) nesymetrický dimethylhydrazin (CAS 57-14-7),

a) tyto kovy a jejich ,směsi‘:

b) ,směsi‘ obsahující některou z těchto položek:

19. 4,5 diazido-methyl-2-methyl-1,2,3-triazol (iso-DAMTR),

2. BAMO (3,3-bis(azidomethyl)oxetan a jeho polymery) (CAS 17607-20-4) (viz také jeho „prekurzory“ uvedené pod bodem SVMe 8 g) 1.),

5. BTTN (butantrioltrinitrát) (CAS 6659-60-5) (viz také jeho „prekurzory“ pod bodem SVMe 8 g) 8.),

6. energetické monomery, plastifikátory nebo polymery se speciálním složením pro vojenské použití a s obsahem jakékoli z těchto látek:

14. NENAs (sloučeniny nitratoethylnitraminu) (CAS 17096-47-8, 85068-73-1, 82486-83-7, 82486-82-6 a 85954-06-9),

7. FAMAO (3-difluoroaminomethyl-3-azidomethyl oxetan) a jeho polymery,

8. FEFO (bis-(2-fluoro-2,2-dinitroethyl)formal) (CAS 17003-79-1),

9. FPF-1 (poly-2,2,3,3,4,4-hexafluoropentan-1,5-diol formal) (CAS 376-90-9),

20. PNO (poly(3-nitrato-oxetan)),

21. TMETN (trimethylolethan-trinitrát) (CAS 3032-55-1),

3. BDNPA (bis (2,2-dinitropropyl)acetal) (CAS 5108-69-0),

a) ostatní halogeny,

1. AMMO (azidomethyl methyloxetan a jeho polymery) (CAS 90683-29-7) (viz také jeho „prekurzory“ uvedené pod bodem SVMe 8 g) 1.),

b) kyslík, nebo

4. BDNPF (bis (2,2-dinitropropyl)formal) (CAS 5917-61-3),

a) poly(epichlorohydrindiol),

d) difluoramin (CAS 10405-2 7-3),

d) nitraza skupiny, nebo

c) nitrát skupiny,

9. chloristan hydrazinu (CAS 27978-54-7),

8. dusičnan hydrazinu (CAS 37836-27-4),

7. HNF (hydrazinium nitroformat) (CAS 20773-28-8),

6. HAP (chloristan hydroxylaminu) (CAS 15588-62-2),

b) azido skupiny,

a) nitro skupiny,

c) dusík,

15. PGN (poly-GLYN, polyglycidylnitrát nebo poly(nitratomethyloxiran)) (CAS 27814-48-8),

5. HAN (dusičnan hydroxylaminu) (CAS 13465-08-2),

4. DNAD (1,3-dinitro-1,3-diazetidin) (CAS 78246-06-7),

3. sloučeniny složené z fluoru a libovolné z následujících položek:

2. AP (chloristan amonný) (CAS 7790-98-9),

10. kapalná okysličovadla složená z (nebo s obsahem) inhibované červené dýmavé kyseliny dusičné (IRFNA) (CAS 8007-58-7),

16. poly-NIMMO (poly-(nitratomethylmethyloxetan), poly-NMMO nebo poly(3-nitratomethyl-3-methyloxetan)) (CAS 84051-81-0),

e) pojivá, plastifikátory, monomery a polymery:

b) poly(epichlorohydrintriol),

e) difluoroamino skupiny,

1. ADN (amoniumdinitramid nebo SR 12) (CAS 140456-78-6),

10. FPF-3 (poly-2,4,4,5,5,6,6-heptafluoro-2-tri-fluoromethyl-3-oxaheptan-1,7-diol formal),

11. GAP (glycidylazidpolymer) (CAS 143178-24-9) a jeho deriváty,

12. HTPB (hydroxylem zakončený polybutadien (HTPB) s funkčností hydroxylu rovnající se nebo větší než 2,2 a menší nebo rovnající se 2,4, s hodnotou hydroxylu menší než 0,77 meq/g a s viskozitou při 30 °C menší než 47 poise (CAS 69102-90-5),

13. poly(epichlorohydrin) s funkčností alkoholových skupin o nízké molekulové hmotnosti (méně než 10 000), takto:

17. polynitroortokarbonáty,

18. TVOPA (1,2,3-tris[1,2-bis(difluoroamino)etoxy]propan, nebo tris vinoxy propan adduct) (CAS 53159-39-0),

9. salicylát olovnatý (CAS 15748-73-9),

m) dibutylferrocen (CAS 1274-08-4),

n) dihexylferrocen (CAS 93894-59-8),

o) acetylferrocen (CAS 1271-55-2)/1,1′-diacetylferrocen (CAS 1273-94-5),

g) „prekurzory“

f) „aditiva“:

1. zásaditý salicylát měďnatý (CAS 62320-94-9),

10. ciničitan (stannát) olovnatý (CAS 12036-31-6),

11. MAPO (tris-1-(2-methyl)aziridinylfosfinoxid) (CAS 57-39-6); BOBBA 8 (bis(2-methylatiridinyl) 2-(2-hydroxypropanoxy)-propylaminofosfinoxid) a další MAPO deriváty,

12. methyl BAPO (bis-(2-methylaziridinyl)methylaminofosfinoxid) (CAS 85068-72-0),

13. N-methyl-p-nitroanilin (CAS 100-15-2),

14. 3-nitraza-1,5-pentandiisokyanát (CAS 7406-61-9),

15. organokovová syntézní činidla:

16. polykyanodifluoroaminoethylenoxid,

17. pojiva:

18. propylenimin, 2-methylaziridin (CAS 75-55-8),

19. superjemný oxid železa (Fe2O3) (CAS 1317-60-8) se specifickým povrchem větším než 250 m2/g a s průměrnou velikostí částic 3,0 nm nebo menší (CAS 1309-37-1),

2. BHEGA (bis-(2-hydroxyethyl) glykolamid) (CAS 17409-41-5),

20. TEPAN (tetraethylenpentaaminakrylonitril) (CAS 68412-45-3); kyanoethylované póly aminy a jejich soli,

21. TEPANOL(tetraethylenpentaaminakrylonitrilglycidol) (CAS 68412-46-4); kyanoethylované polyaminy aditované glycidolem a jejich soli,

22. TPB (trifenylbismut) (CAS 603-33-8),

23. TEPB (tris(ethoxyfenyl)bismut) (CAS 90591-48-3),

3. BNO (butadiennitriloxid),

4. ferrocenové deriváty:

5. beta-resorcylát olovnatý (CAS 20936-32-7) nebo beta-resorcylát měďnatý (CAS 70983-44-7),

6. citrát olovnatý (CAS 14450-60-3),

7. olovnato-měďnaté chelátové sloučeniny beta-resorcylátu nebo salicylátů (CAS 68411-07-4),

8. maleát olovnatý (CAS 19136-34-6),

1. BCMO (3,3-bis(chlormethyl)oxetan) (CAS 78-71-7) (viz také bod SVMe 8 e) 1. a e) 2.),

2. dinitroazetidin-t-butylová sůl (CAS 125735-38-8) (viz také bod SVMe 8 a) 28.),

3. deriváty hexaazaisowurtzitanu včetně HBIW (hexabenzylhexaazaisowurtzitan) (CAS 124782-15-6) (viz také bod SVMe 8 a) 4.) a TAIW (tetraacetyldibenzylhexaazaisowurtzitan) (CAS 182763-60-6) (viz také bod SVMe 8 a) 4.),

4. položka není považována za vojenský materiál,

5. TAT (1,3,5,7-tetraacetyl-1,3,5,7-tetraazacyklooktan (CAS 41378-98-7) (viz také bod SVMe 8 a) 13.),

6. 1,4,5,8-tetraazadekalin (CAS 5409-42-7) (viz také bod SVMe 8 a) 27.),

7. 1,3,5-trichlorobenzen (CAS 108-70-3) (viz také bod SVMe 8 a) 23.),

8. 1,2,4-trihydroxybutan (1,2,4-butantriol) (CAS 3068-00-6) (viz také bod SVMe 8 e) 5.),

9. DADN (1,5-diacetyl-3,7-dinitro-1,3,5,7-tetraaza-cyclooktan) (viz také bod SVMe 8. a) 13.),

a) neopentyl (diallyl) oxy, tri (dioktyl) titanfosfát (CAS 103850-22-2); známý také jako titanium IV, 2,2(bis 2-propenolatomethyl, butanolat, tris (dioctyl) fosfát) (CAS 110438-25-0); nebo LICA 12 (CAS 103850-22-2),

b) titanium IV, (2-propenolato-1) methyl, n-propanolatomethyl) butanolat-1, tris(dioktyl)pyrofosfát, nebo KR3538,

c) titanium IV, (2-propenolato-1) methyl, n-propanolatomethyl) butanolat-1, tris(dioktyl)fosfát,

a) 1,1R.1S-trimesoyl-tris[2-ethylaziridin] (HX-868, BITA) (CAS 7722-73-8),

b) polyfunkční aziridinamidy s isoftalovou- trimesinovou- isokyanurovou- nebo trimethyladipovou strukturou, které mají rovněž 2-methylaziridinovou nebo 2-ethylaziridinovou skupinu,

a) butacen (CAS 125856-62-4),

b) katocen (2,2-bis-ethylferrocenylpropan) (CAS 37206-42-1),

c) kyseliny ferrocenkarboxylové a estery kyselin ferrocenkarboxylových,

d) n-butylferrocen (CAS 31904-29-7),

e) ostatní aditované polymerní ferrocenové deriváty, které nejsou uvedeny jinde v bodě SVMe 8 f) 4,

f) ethylferrocen (CAS 1273-89-8),

g) propylferrocen,

h) pentylferrocen (CAS 1274-00-6),

i) dicyclopentylferrocen,

j) dicyclohexylferrocen,

k) diethylferrocen (CAS 1273-97-8),

l) dipropylferrocen,

h) prášek a formy ,reaktivních materiálů‘:
Pro účely bodu SVMe 8 h):
Technické poznámky:

j) hafnium,

h) wolfram,

2. Prášek ,reaktivních materiálů‘ je vyroben například postupem vysokoenergetického kulového mletí.

1. ,Reaktivní materiály‘ jsou speciálně určené k vyvolání exotermické reakce pouze při vysoké smykové rychlosti a k použití jako kumulativní vložky nebo pláště hlavic.

a) hliník,

i) molybden, nebo

3. Formy ,reaktivních materiálů‘ jsou vyrobeny například selektivním laserovým slinováním.

b) niob,

g) tantal,

c) bór,

1. prášek následujících materiálů s velikostí částice v kterémkoli směru nižší než 250 μm a neuvedený jinde v bodě SVMe 8:

d) zirkonium,

e) hořčík,

2. Formy neuvedené v bodech SVMe 3, SVMe 4, SVMe 12 nebo SVMe 16 a vyrobené z prášků uvedených v bodě SVMe 8 h. 1.

f) titan,

c) hexanitrodifenylamin (CAS 131-73-7),

cc) 2,2-dinitropropanol (CAS 918-52-5),

c) 1,1'-trimethyladipoyl-bis(2-ethylaziridin) (HX-877) (CAS 71463-62-2).

z) ethyl-N,N-difenyl močovina (ethyl nesymetrická difenyl močovina) (CAS 64544-71-4),

y) methyl-N,N-difenyl močovina (methyl nesymetrická difenyl močovina) (CAS 13114-72-2),

x) N,N-difenyl močovina (nesymetrická difenyl močovina) (CAS 603-54-3),

w) diethyldifenyl močovina (CAS 85-98-3); dimethyldifenyl močovina (CAS 611-92-7); methylethyldifenyl močovina (centrality),

v) 2,4,6-trinitroresorcinol (kyselina styfnová) (CAS 82-71-3),

u) triethylenglykoldinitrát (TEGDN) (CAS 111-22-8),

t) azid olovnatý (CAS 13424-46-9),styfnát olova (CAS 15245-44-0) a zásaditý styfnát olova (CAS 12403-82-6), primární výbušniny nebo zážehové sloze obsahující azidy nebo komplexní soli azidů,

s) pentaerytritoltetranitrát (PETN) (CAS 78-11-5),

r) ethylendiamindinitrát (EDDN) (CAS 20829-66-7),

b) jedná se o sloučeninu nebo směs s neaktivními termosetovými pojivy nebo plastifikátory a hmotnost nepřesahuje 250 gramů,

b) černý prach,

b) 2,4,6-tris(2-ethylaziridin-1-yl)-1,3,5-triazin (HX-874) (CAS 18924-91-9),

q) 2,4,6-trinitrotoluen (TNT) (CAS 118-96- 7),

p) nitroglycerin (glyceroltrinitrát, trinitroglycerin) (NG) (CAS 55-63-0),

o) nitrocelulóza (CAS 9004-70-0),

bb) 4-nitrodifenylamin (4-NDPA) (CAS 836-30-6),

n) triethylhliník (triethylaluminium, TEA) (CAS 97-93-8), trimethylhliník (trimethylaluminium, TMA) (CAS 75-24-1) a další pyroforické kovové alkyly a aryly lithia, sodíku, hořčíku, zinku a bóru,

l) dioktylmaleát (CAS 142-16-5),

k) N-pyrrolidinon; 1-methyl-2-pyrrolidinon (CAS 872-50-4),

m) ethylhexylakrylát (CAS 103-11-7),

a) mají speciální tvar a složení pro využití v civilních zařízeních pro tvorbu plynu,

a) pikrát amonný (CAS 131-74-8),

a) 1,1'-H-Isoftaloyl-bis[2-methylaziridin] (HX-752) (CAS 7652-64-4),

j) trinitroxylen,

aa) 2-nitrodifenylamin (2-NDPA) (CAS 119-75-5),

i) trinitronaftalen,

h) trinitroanisol,

g) tetranitronaftalen,

f) dusičnan (nitrát) draselný (CAS 7757-79-1),

e) nitroškrob (CAS 9056-38-6),

e) množství katocenu (SVMe 8f) 4. b)) činí 1 gram nebo méně.

d) protiponorkové a protitorpédové sítě speciálně určené pro vojenské účely,

d) množství NTO (SVMe 8 a) 18.) činí 4 g nebo méně a

dd) nitroguanidin (CAS 556-88-7), viz položku 1C011 d) na seznamu EU zboží dvojího užití.

c) maximální množství chloristanu amonného (SVMe 8 d) 2.) nepřesahuje 80 % hmotnosti aktivního materiálu,

1. plynový nebo magnetický závěs,

2. aktivní systémy kontroly stopy, nebo

3. kontrolní systémy na potlačení vibrací,

Technická poznámka:
Pro účely bodu SVMe 9 b) 4 (AIP) umožňuje, aby u ponořené ponorky fungoval pohonný systém bez přístupu k atmosférickému kyslíku po delší dobu, než by jinak dovolovaly baterie.
b) motory a pohonné systémy určené speciálně pro vojenské účely a součásti určené speciálně pro vojenské účely:

a) Plavidla a součásti:

a) samočinné zbraně s ráží 12,7 mm nebo větší, uvedené v bodě SVMe 1, nebo zbraně uvedené v bodech SVMe 2, SVMe 4, SVMe 12 nebo SVMe 19, nebo ,úchyty‘ nebo místa upevnění pro takové zbraně,
Po účely SVMe 9 a) 2. a) se ,úchytem‘ rozumí úchyt nebo zesílení konstrukce pro účely instalace zbraní.
Technická poznámka:

b) systémy řízení palby uvedené v bodě SVMe 5,

c) obě tyto položky:
Pro účely bodu SVMe 9 a) 2. c) se ,oplachovacím nebo mycím systémem‘ rozumí systém rozstřikující mořskou vodu schopný pokropit současně vnější nástavbu a paluby plavidla.
Technická poznámka:

d) aktivní systémy zbraňových protiopatření uvedené v bodech SVMe 4 b), SVMe 5 c) nebo SVMe 11 a), který má kteroukoli z následujících vlastností:

4. ,na vzduchu nezávislé pohonné systémy‘ (AIP) zvláště určené pro ponorky,

Pro účely bodu SVMe 9 b) 3. se ,nemagnetickým‘ rozumí relativní propustnost nižší než 2.
3. vznětové motory mající obě tyto vlastnosti:
Technická poznámka:

2. elektrické motory speciálně určené pro ponorky, mající všechny tyto vlastnosti:

1. vznětové motory speciálně určené pro ponorky,

e) položka není považována za vojenský materiál,

2. hladinová plavidla jiná než ta, jež jsou uvedena v bodě SVMe 9 a) 1., je-li k plavidlu připevněna nebo tvoří-li jeho součást kterákoli z těchto položek:

1. plavidla (hladinová a podmořská) zvláště určená nebo upravená pro vojenské použití, bez ohledu na to, jaký je jejich současný stav údržby nebo provozuschopnosti a zda jsou vybavena nosiči zbraní nebo obrněna, dále trupy nebo části trupů takových plavidel a příslušné součásti speciálně určené pro vojenské použití,

1. ,ochrana CBRN‘ (ochrana proti chemickým, biologickým, radiologickým a jaderným zbraním) a

2. ,oplachovací nebo mycí systém‘ určený pro dekontaminaci, nebo

f) penetrátory a konektory trupu určené speciálně pro vojenské účely, které umožňují interakci se zařízením vně plavidla, a součásti určené speciálně pro vojenské účely,

1. ,ochrana CBRN‘,

2. trup a nástavba navržené speciálně ke snížení profilu zachytitelného radarem,

3. prostředky na redukci termální stopy (například chladicí systém výfukových plynů), s výjimkou těch, jež jsou speciálně určeny ke zvýšení celkového výkonu energetické centrály nebo ke snížení dopadu na životní prostředí, nebo

4. demagnetizační systém, jehož účelem je omezit magnetickou stopu celého plavidla,

g) tichá ložiska mající kteroukoli z následujících vlastností, jejich součásti a výzbroj a výstroj obsahující taková ložiska, speciálně určené pro vojenské použití:

Pro účely bodu SVMe 9 h) se slovem ,upravený' rozumí změna konstrukční, elektrické, mechanické nebo jiné povahy, jež nevojenskému předmětu dodává vojenské schopnosti ekvivalentní předmětu, který je speciálně určen pro vojenské použití.
h) vybavení k výrobě jaderné energie nebo pohonné systémy určené speciálně pro plavidla uvedená v bodě SVMe 9 a) a jejich součásti speciálně určené nebo ,upravené' pro vojenské použití.
Technická poznámka:

a) výkon vyšší než 0,75 MW (1 000 k),

b) rychlé reverzování chodu,

c) chlazení kapalinou a

d) zcela uzavřený plášť,

a) výkon 37,3 kW (50 k) nebo vyšší a

b) ,nemagnetický‘ obsah přesahující 75 % celkové hmoty.

c) podvodní detekční zařízení určená speciálně pro vojenské účely, jejich ovládací systémy a součásti speciálně určené pro vojenské účely,

d) hnací letecké motory a pro ně speciálně určené součásti,

h) padáky, padákové kluzáky (paraglidy) a příslušné vybavení uvedené níže a pro ně speciálně určené součásti:

i) řízené otevírací vybavení nebo automatické pilotní systémy určené pro náklady shazované padákem.

b) položka není považována za vojenský materiál,

1. „letadla“ uvedená v bodě SVMe 10 a), nebo

1. „UAV“, dálkově pilotované vzdušné prostředky (RPV) a autonomní programovatelné prostředky a bezpilotní „vzdušné dopravní prostředky lehčí než vzduch“,

2. startovací zařízení, návratové vybavení a pozemní vybavení,

a) „Letadla“ s posádkou a „vzdušné dopravní prostředky lehčí než vzduch“ a pro ně speciálně určené součásti,

c) bezpilotní „letadla“ a „vzdušné dopravní prostředky lehčí než vzduch“, jejich vybavení a pro ně speciálně určené součásti:

f) pozemní vybavení speciálně určené pro „letadla“ uvedená v bodě SVMe 10 a) nebo pro letecké motory uvedené v bodě SVMe 10 d),

3. vybavení určené pro řídicí a kontrolní účely,

2. bezpilotní „letadla“ uvedená v bodě SVMe 10 c),

g) záchranné systémy pro letecké posádky, bezpečnostní vybavení pro letecké posádky a další zařízení pro nouzový únik, které není uvedeno v bodě SVMe 10 a), určené pro „letadla“ uvedená v bodě SVMe 10 a),

1. padáky neuvedené jinde ve Společném vojenském seznamu EU,

e) vybavení pro tankování ve vzduchu speciálně určené nebo upravené k některým z následujících účelů a součásti speciálně určené pro toto vybavení:

2. padákové kluzáky (paraglidy),

d) pohonné systémy (příčného zrychlení) pro vyhledávání navádění, samonavádění nebo změny směru střel.

3. vybavení speciálně určené pro výsadek parašutistů ve velké výšce (například obleky, speciální přilby, dýchací systémy, navigační zařízení),

1. tažná zařízení,

2. ochranné podložky a pokrývky,

3. ,Polyklonálními protilátkami‛ se rozumí směs proteinů, které se váží na specifický antigen a pocházejí z více než jednoho klonu buněk,

3. žebříky, stupadla a plošiny,

4. průvlačnice, vázací lana a vybavení ke kotvení.

a) nejedná se o bojová letadla,

a) letecké motory určené nebo upravené k vojenským účelům, které byly úřady civilního letectví jednoho nebo více členských států EU nebo signatářských zemí Wassenaarského ujednání schváleny pro použití v „civilních letadlech“, nebo pro ně speciálně určené součásti,

a) byla poprvé vyrobena před rokem 1946,

b) nejsou konfigurovány pro vojenské použití a nejsou vybaveny výstrojí nebo výzbrojí nebo doplňky speciálně určenými nebo upravenými pro vojenské použití a

b) pístové motory nebo pro ně speciálně určené součásti, s výjimkou těch, které jsou speciálně určeny pro „UAV“.

b) neobsahují položky uvedené ve Společném vojenském seznamu EU, ledaže jsou takové položky nezbytné pro bezpečnost a letovou způsobilost a jsou požadovány úřady civilního letectví jednoho nebo více členských států EU nebo signatářských zemí Wassenaarského ujednání a

c) byly úřadem civilního letectví jednoho nebo více členských států EU nebo signatářských zemí Wassenaarského ujednání schváleny k civilnímu provozu.

c) nenesou zbraně uvedené ve Společném vojenském seznamu EU, ledaže takové zbraně nejsou provozuschopné a není možno je znovu uvést do provozuschopného stavu.

h) digitální zařízení pro radiokomunikaci využitím troposférického rozptylu,

b) rušicí zařízení určené nebo upravené k narušování příjmu, provozu nebo účinnosti služeb určování polohy nebo času nebo navigačních služeb, které poskytují „družicové navigační systémy“ a speciálně určené součásti pro toto zařízení,

b) kmitočtové agilní (rychle přeladitelné) elektronky,

f) vybavení sloužící k identifikaci, autentizaci a vkládání klíčů a vybavení sloužící ke správě, tvorbě a distribuci klíčů,

a) zařízení pro elektronická protiopatření a ochranu proti nim (tj. vybavení, které slouží k vysílání chybových a klamných signálů do radarů nebo radiokomunikačních přijímačů nebo k jinému narušování příjmu, provozu nebo účinnosti nepřátelských elektronických přijímačů včetně jejich vybavení realizujícího protiopatření) včetně rušicích a protirušcích zařízení,

g) naváděcí a navigační vybavení,

Odkaz: Pro „programové vybavení“ související s vojenským softwarově definovaným přijímačem (SDR) viz SVMe 21.
c) „kosmické lodě“ speciálně určené nebo upravené pro vojenské použití a součásti pro „kosmické lodě“ speciálně určené pro vojenské použití.
Poznámka: Bod SVMe 11 a) zahrnuje například:

i) digitální demodulátory zvláště určené pro elektronický průzkum,

e) zařízení pro zajištění bezpečnosti zpracování dat, zařízení pro zajištění bezpečnosti dat a zařízení pro zajištění a kontrolu bezpečnosti přenosových linek využívající šifrovací funkce,

d) podvodní protiopatření zahrnující například akustické a magnetické ručičky a klamné cíle, vybavení určené k vysílání chybových nebo klamných signálů do zvukových přijímačů,

c) elektronické systémy nebo vybavení určené buď pro stálý přehled a monitorování elektromagnetického spektra pro vojenskou výzvědnou službu nebo pro účely bezpečnosti nebo pro maření takového pozorování a monitorování,

a) Elektronické vybavení speciálně určené pro vojenské použití a speciálně určené součásti pro toto vybavení,

j) „automatizované systémy velení a řízení“.

b) speciálně konstruovaná testovací a vyhodnocovací zařízení a testovací modely, včetně diagnostických přístrojů a cílů, sloužící ke zkouškám střel a systémů využívajících kinetickou energii.

a) Zbraňové systémy využívající kinetickou energii, konstruované speciálně pro ničení nebo znemožnění zničení cíle,

d) lehký plyn, nebo

a) odpalovací pohonné systémy schopné urychlení hmot větších než 0,1 g na rychlosti převyšující 1,6 km/s v režimu jednotlivé nebo rychle se opakující palby,

c) systémy sloužící k zaměření a sledování cíle, řízení palby nebo vyhodnocení způsobených škod,

b) vybavení k výrobě primární energie, vytvoření elektrického pancíře, akumulaci energie (například vysokokapacitní kondenzátory), k řízení teploty a klimatizaci, přepínání, nebo k hospodaření s palivem; a elektrická rozhraní mezi funkcemi dodávky proudu a elektrickým ovládáním děla a dalších pohonů ve střelecké věži,
Odkaz: Pokud jde o vysokokapacitní kondenzátory, viz rovněž položku 3A001 e) 2. seznamu EU zboží dvojího užití.

Poznámka 4: Bod SVMe 13 c) a d) se nevztahuje na přilby, pancéřové ani ochranné oděvy, pokud svému uživateli slouží pro jeho vlastní osobní ochranu.
Poznámka 2: Bod SVMe 13 b) zahrnuje například materiály konstruované speciálně tak, aby vznikl reaktivní pancíř, nebo ke stavbě vojenských krytů.
Odkaz 1: Viz též položku 1A005 seznamu EU zboží dvojího užití.
Odkaz 2: Pokud jde o „vláknité materiály“ používané k výrobě ochranných oděvů a přileb, viz položka 1CO10 na seznamu EU zboží dvojího užití.
Poznámka 6: Bod SVMe 13 d) 1 se nevztahuje na ochranné brýle.
d) pancéřové pláty pro osobní ochranu nebo ochranné obleky a jejich součásti:
Odkaz: Ochranné brýle proti laserům viz bod SVMe 17 o).
Poznámka 3: Bod SVMe 13 c) se nevztahuje na přilby, které splňují všechny tyto podmínky:
Poznámka 1: Pro účely bodu SVMe 13 d) 1. vojenské standardy nebo specifikace zahrnují přinejmenším specifikace ochrany proti střepinám.
Poznámka 5: Jediné přilby zvláště určené pro osoby pověřené zneškodňováním nevybuchlých bomb podle bodu SVMe 13 c), jsou přilby zvláště určené pro vojenské užití.

e) chemická (pokud je použita v kombinaci s některou z výše uvedených).

c) plazmová,

a) elektromagnetická,

b) elektrotermální,

d) infračervené nebo tepelné zobrazovací vybavení,

b. nejsou konstruovány ani upraveny tak, aby mohly nést položky uvedené ve Společném vojenském seznamu EU nebo jimi byly přímo vybaveny.

1. přilby vyrobené podle vojenských standardů nebo specifikací nebo srovnatelných vnitrostátních norem,

1. měkké pancéřované brnění nebo ochranné obleky vyrobené podle vojenských standardů nebo specifikací nebo srovnatelných norem a pro ně speciálně určené součásti,

2. vhodné pro vojenské použití.

a. byly prvně vyrobeny před rokem 1970 a

c) zesilovače jasu obrazu,

2. pevné pancéřové pláty pro osobní ochranu poskytující balistickou ochranu úrovně III (NIJ 0101.06, červenec 2008) nebo vyšší, popřípadě „srovnatelné standardy“.

1. vyrobené v souladu s vojenskými standardy nebo specifikacemi, nebo

b) konstrukce z kovových nebo nekovových materiálů nebo jejich kombinací, speciálně určené k balistické ochraně vojenských systémů a pro ně speciálně určené součásti,

a) Kovové nebo nekovové pancéřové pláty, které jsou:
Odkaz: Pancéřové pláty pro osobní ochranu, viz bod SVMe 13 d) 2.

3. prvky přídavné balistické ochrany speciálně určené pro přilby uvedené v bodě SVMe 13 c) 1.

2. skořepiny, vnitřní vystýlky nebo vycpávky speciálně určené pro přilby uvedené v bodě SVMe 13 c) 1.,

1. Pro účely Poznámky 4:

a) Nahrávací zařízení a zařízení pro zpracování obrazu,

b) kamery a fotopřístroje, fotografické vybavení a vybavení ke zpracování filmů,

c) instalační prvky, nátěry, povlaky a úpravy sloužící k potlačení signatury určené speciálně pro vojenské použití,

d) polní ženijní vybavení určené speciálně pro použití v bojovém pásmu,

e) zobrazovací radarové senzorové vybavení,

f) vybavení sloužící k ochraně proti průzkumu a k rušení prostředků průzkumu, pro vybavení podle bodů SVMe 15 a) až SVMe 15 e).
Poznámka 1: Bod SVMe 15 f) zahrnuje například vybavení určené ke znehodnocování provozu nebo efektivnosti vojenských zobrazovacích systémů nebo k minimalizaci takových znehodnocujících účinků.

i) simulátory speciálně určené pro vojenské „jaderné reaktory“,

k) polní generátory speciálně určené nebo ,upravené' pro vojenské použití,

2. obsahují prostředky k ochraně hydraulického vedení proti vnějšímu proražení způsobenému střepinami (například samotěsnící vedení) a používají hydraulické kapaliny s body vznícení vyššími než 839 K (566 °C), nebo

1. je speciálně určeno pro vojenské použití,

p) „palivové články“ kromě palivových článků uvedených jinde ve Společném vojenském seznamu EU speciálně určené nebo ,upravené‛ pro vojenské použití.

b) stavební zařízení určené speciálně pro vojenské použití,

Odkaz: Viz rovněž položku 8A002 q) seznamu EU zboží dvojího užití.
a) Přístroje pro potápění a podvodní plavání speciálně určené nebo upravené pro vojenské použití:

l) kombinované kontejnery ISO nebo výměnné nástavby vozidel (swap bodies) speciálně určené nebo ,upravené' pro vojenské použití,

3. jsou speciálně určené nebo vyčleněné k provozu v prostředí ,Elektromagnetických impulsů‘,

h) zařízení nebo materiály potažené nebo jinak upravené k potlačení signatury, určené speciálně pro vojenské použití, jiné než ty, které jsou uvedeny u jiných bodů Společného vojenského seznamu EU,

j) mobilní opravárenské dílny speciálně určené nebo ,upravené' pro opravu a údržbu vojenské výstroje a výzbroje,

d) šnekové vytlačovací stroje speciálně určené nebo upravené k lisování vojenských „výbušnin“,

m) trajekty, jiné než ty, které jsou uvedeny u jiných bodů Společného vojenského seznamu EU, mosty a pontony speciálně určené pro vojenské použití,

f) „knihovny“ speciálně určené nebo uzpůsobené pro vojenské použití se systémy, vybavením, nebo součástmi podle Společného vojenského seznamu EU,

e) „roboty“, „robotické“ ovladače a „koncové efektory robotů“, které splňují některou z těchto vlastností:
Technická poznámka:
Pro účely bodu SVMe 17 e) 3. se ,elektromagnetickým impulsem‘ nerozumí neúmyslná interference způsobená elektromagnetickým zářením z nedalekého zařízení (například stroje, přístroje nebo elektronické vybavení) nebo bleskem.

c) dehydratační lisy,

g) vybavení k výrobě jaderné energie nebo pohonné systémy neuvedené jinde, určené speciálně k vojenskému použití a jejich součásti speciálně určené nebo ,upravené' pro vojenské použití,

n) testovací modely speciálně určené pro „vývoj“ položek uvedených v bodech SVMe 4, SVMe 6, SVMe 9 nebo SVMe 10,

2. podvodní plovací přístroj speciálně určený pro použití s potápěcím přístrojem uvedeným v bodě SVMe 17 a) 1.,

1. samostatné potápěcí přístroje recyklující vzduch s uzavřeným nebo polouzavřeným okruhem,

o) ochranné vybavení proti „laserům“ (například ochrana očí nebo senzorů) speciálně určené pro vojenské použití,

b) Zařízení pro testování vlivů okolního prostředí speciálně určená k certifikaci, kvalifikaci nebo testování položek uvedených ve Společném vojenském seznamu EU a pro ně speciálně určené vybavení, neuvedené jinde.

e) řezací stroje ke kalibraci slisovaných „hnacích hmot“,

c) vysokovýkonné radiofrekvenční systémy schopné ničení nebo znemožnění splnění úkolu cíle,

d) vybavení speciálně určené pro odhalování a identifikaci systémů podle bodů SVMe 19 a) až SVMe 19 c), nebo pro ochranu před nimi,

3. schopnost vyvinout odstředivé zrychlení minimálně 8 g s minimálním užitečným zatížením 91 kg,

2. schopnost nést užitečné zatížení minimálně 113 kg, nebo

1. pohon motorem nebo motory s celkovým jmenovitým výkonem větším než 298 kW (400 k),

a) ,Výrobní‘ zařízení speciálně určené nebo upravené k ,výrobě‘ položek uvedených ve Společném vojenském seznamu EU a pro ně speciálně určené součásti;

a) kontinuální nitrátory,

j) konvekční měniče proudu pro přeměnu materiálů vyjmenovaných v bodě SVMe 8 c) 3.

i) zařízení sloužící k dosažení kulovitého tvaru a shodné velikosti částic práškových kovů vyjmenovaných v bodě SVMe 8 c) 8.,

h) kapalinou poháněné mlýny pro mletí a drcení složek vojenských „výbušnin“,

g) průběžné míchače pevných „hnacích hmot“,

b) odstředivé testovací přístroje nebo vybavení, která mají některou z těchto vlastností:

f) čisticí bubny s průměrem minimálně 1,85 m a s kapacitou větší než 227 kg,

g) proudové injektory paprsků záporných iontů vodíku,

a) „Laserové“ systémy určené speciálně pro ničení nebo znemožnění splnění úkolu cíle,

a) „laserů“ s dostatečným výkonem ke způsobení destrukce způsobem podobným konvenčnímu střelivu,

a) vybavení k výrobě primární energie, akumulaci energie, k přepínání, modulaci výkonu nebo k hospodaření s palivem,

b) urychlovačů částic, které s destruktivní silou vrhají paprsek nabitých nebo neutrálních částic,

f) adaptivní optiky a zařízení pro fázové sdružovače,

e) vybavení umožňující rychlé směrování paprsku pro potřeby operací proti skupině cílů,

c) „programové vybavení“, jiné, než jaké je uvedeno v bodě SVMe 21 a) nebo SVMe 21 b), speciálně určené nebo upravené tak, aby vybavení, jež není uvedeno na Společném vojenském seznamu EU, mohlo plnit vojenské funkce, jaké plní vybavení podle Společného vojenského seznamu EU.

d) vybavení pro manipulaci s paprskem, jeho šíření a zaměřování,

k) fólie „způsobilé pro nasazení v kosmu,“ které slouží k neutralizaci paprsků se zápornými jonty vodíku.

j) vybavení pro řízení a směrování vysokoenergetického paprsku iontů,

b) systémy pro zaměření a sledování cíle,

c) systémy schopné vyhodnocení škod způsobených na cíli, zničení cíle nebo znemožnění zničení cíle,

i) vybavení k zaostřování paprsků záporných iontů,

f) „laserové“ systémy určené speciálně ke způsobení trvalé slepoty pro nepodpořený zrak, tj. nekryté oko nebo oko vybavené korekčními pomůckami vidění.

c) radiofrekvenční vysílače s vysokým impulsním nebo průměrným výkonem, které vytvářejí pole dostatečně silná s ke zneschopnění elektronických obvodů vzdáleného cíle.

h) součásti urychlovačů „způsobilé pro nasazení v kosmu“,

b) systémy vyzařující paprsek částic, schopné ničení nebo znemožnění splnění úkolu cíle,

e) modely fyzického testování systémů, vybavení a součástek podle bodu SVMe 19,

b) „supravodivé“ elektrické vybavení (rotační stroje nebo transformátory) speciálně určené nebo konfigurované pro instalaci v dopravním prostředku určeném pro vojenské pozemní, námořní, vzdušné nebo kosmické použití, a které je schopno provozu za pohybu.

a) Vybavení speciálně určené nebo konfigurované pro instalaci v dopravním prostředku určeném pro vojenské pozemní, námořní, vzdušné nebo kosmické nasazení, které je schopné provozu za pohybu a je schopné vytvářet nebo udržovat teploty nižší než 103 K(-170 °C),

c) „technologii“ pro magnetickou indukci sloužící k nepřetržitému pohonu civilních dopravních zařízení.

5. „programové vybavení“ speciálně navržené nebo upravené pro provádění vojenských útočných kybernetických operací,

2. „vývoj“ nebo „výrobu“ materiálů podle Společného vojenského seznamu EU, nebo

1. „vývoj“, „výrobu“, provoz nebo údržbu zařízení podle Společného vojenského seznamu EU,

a) „Programové vybavení“ speciálně určené nebo upravené k některým z následujících účelů:

b) specifické „programové vybavení“, jiné, než jaké je uvedeno v bodě SVMe 21a):

4. „programové vybavení“ speciálně vytvořené pro vojenské použití a speciálně určené pro aplikace Velení, komunikace, řízení a zpravodajství (C3I) nebo Velení, komunikace, řízení, počítače a zpravodajství (C4I),

3. „programové vybavení“ pro stanovení účinků konvenčních, jaderných, chemických nebo biologických zbraní,

2. „programové vybavení“ speciálně určené pro vojenské použití a speciálně určené pro modelování nebo simulaci operačních vojenských scénářů,

1. „programové vybavení“ speciálně vytvořené pro vojenské použití a speciálně určené pro modelování, simulaci nebo vyhodnocování vojenských zbraňových systémů,

3. „vývoj“, „výrobu“, provoz nebo údržbu „programového vybavení“ podle Společného vojenského seznamu EU,

b) „technologii“, která je „ve veřejném užívání“, představuje „základní vědecký výzkum“ nebo minimum informací nezbytných pro přihlašování patentů,

b) „technologie“:

a) „technologii“, která je minimem nutným pro instalaci, provoz, údržbu (kontrolu) nebo opravu položek nepodléhajících kontrole nebo takových, jejichž vývoz byl povolen,

a) „Technologie“ výslovně neuvedená v bodě SVMe 22 b), která je „potřebná“ pro „vývoj“, „výrobu“, provoz, instalaci, údržbu (kontrolu), běžné a celkové opravy nebo obnovu položek uvedených na Společném vojenském seznamu EU,

1. „technologie“ „potřebná“ pro konstrukci, montáž součástek, provoz, údržbu a opravu reprodukčních instalačních celků pro položky uvedené na Společném vojenském seznamu EU, a to i v tom případě, že součásti takových výrobních zařízení nejsou uvedeny,

2. „technologie“ „určená“ pro „vývoj“ a „výrobu“ ručních palných zbraní, a to i pokud je využívána k výrobě replik starožitných ručních palných zbraní,

3. položka není považována za vojenský materiál,
Odkaz: „Technologie“ dříve vymezené v bodě SVMe 22 b) 3., viz bod SVMe 22 a).

4. položka není považována za vojenský materiál,
Odkaz: „Technologie“ dříve vymezené v bodě SVMe 22 b) 4., viz bod SVMe 22 a).

5. „technologie“ „potřebná“ výhradně pro začlenění „biokatalyzátorů“ podle bodu SVMe 7 i) 1. do vojenských nosných látek nebo vojenského materiálu.

c) speciálně určené nebo speciálně zpracované ,receptory‛

a) mezi jednoduché mechanické součásti patří zejména upevňovací prvky, šrouby, matice, příruby, hřeby, vložky, spony, kolíky, čepy, podložky, rozpěrky, izolátory, průchodky, pouzdra, pružiny, dráty a pájky,

b) mezi jednoduché elektrické součásti patří zejména kabely, odpory, termistory, tranzistory, zesilovače, kondenzátory, diody, pojistky, cívky,

c) mezi jednoduché optické součásti patří zejména zrcadla, separátory, polarizátory.

d) IR filtry propouštějící úzkou část spektra, používané například na zaměřovačích střelných zbraní nebo episkopech, neboť jsou navržené, aby chránily před laserovým zářením a zároveň byly odolné vůči specifickým vlivům prostředí.

c) radiačně odolné tranzistory, neboť jsou navrženy tak, aby kromě své standardní funkce odolávaly specifickému elektromagnetickému prostředí,

b) elektrické konektory navržené pro velké hloubky, neboť kromě své standardní elektrické funkce dosahují i konkrétních parametrů vodotěsnosti,

a) výbušné šrouby a střižné kolíky, neboť slouží ke spojování a zároveň řízenému uvolnění,

2. Pro účely Poznámky 4 se za jednoúčelové zboží nepovažují například:

1. ,Anti-idiotypovými protilátkami‛ se rozumí protilátky, které se váží na specifická vazebná místa jiných protilátek pro specifický antigen,

a) enzymy pro specifické chemické nebo biochemické reakce,

b) ,anti-idiotypové protilátky‛, ,monoklonální protilátky‛ nebo ,polyklonální protilátky‛,

2. ,Monoklonálními protilátkami‛ se rozumí proteiny, které se váží na jedno vazebné místo antigenu a pocházejí z jednoho klonu buněk,

4. ,Receptory‛ se rozumí biologické makromolekulární struktury schopné vázat ligandy, jejichž vázání ovlivňuje fyziologické funkce.

5. stohovací jeřáby označované též jako souřadnicové manipulační systémy, které jsou vyráběny jako nedílná součást vertikálních sestav skladovacích zásobníků a konstruovány tak, aby měly při ukládání nebo vykládání přístup k obsahu těchto zásobníků.

a) přijímat data,

b) ukládat data nebo instrukce na pevná nebo měnitelná (zápisu schopná) paměťová zařízení,

d) poskytovat výstup dat.

b) nastavením řídicích funkcí zahrnujících zavádění parametrů.

a) fyzickou změnou v zapojení nebo propojení, nebo

1. manipulační mechanismy, které lze ovládat pouze ručně nebo tele operátorem,

2. manipulační mechanismy s pevnou posloupností, které se automaticky pohybují a pracují s mechanicky pevně naprogramovanými pohyby. Program je mechanicky vymezen pevnými zarážkami, například kolíky nebo vačkami. Sled pohybů a volba dráhy nebo úhlů nejsou proměnné nebo měnitelné mechanickými, elektronickými nebo elektrickými prostředky,

3. mechanicky ovládané manipulační mechanismy s proměnlivou posloupností, jakými jsou automatizovaná pohyblivá zařízení operující podle mechanicky pevně naprogramovaných pohybů. Program je mechanicky vymezen pevnými, ale nastavitelnými zarážkami, například kolíky nebo vačkami. Sled pohybů a volbu dráhy nebo úhlů lze měnit v mezích pevně naprogramované předlohy. Změny nebo modifikace naprogramované předlohy (například přestavení kolíků nebo výměna vaček) pro jednu nebo více os pohybu lze docílit pouze mechanickými operacemi,

4. manipulační mechanismy s proměnlivou posloupností bez servořízení, jakými jsou automatizovaná pohyblivá zařízení operující podle mechanicky pevně naprogramovaných pohybů. Program je proměnný, ale sled operací postupuje pouze podle binárních signálů z mechanicky pevně stanovených elektrických binárních přístrojů nebo seřiditelných zarážek,

1. ,technické údaje‘ mohou mít formu modrotisků, plánů, diagramů, modelů, formulářů, tabulek, technických výkresů a specifikací, příruček a pokynů psaných nebo zaznamenaných na jiných médiích nebo zařízeních, jako jsou disky, pásky, permanentní paměti (ROM).

2. ,technická pomoc‘ může mít formu pokynů, školení, výcviku, pracovních znalostí a poradenských služeb. ,Technická pomoc‘ může zahrnovat i přenos ,technických údajů‘.

3. „Použití“: provoz, instalace (včetně instalace na místě), údržba (kontrola), běžné a celkové opravy a obnova.

a) souvislá elementární vlákna,

c) pásky, tkaniny, plsti a šňůry,

d) sekaná vlákna, stříž a souvislá vláknitá rouna,

b) souvislé příze a přásty,

e) monokrystalické nebo polykrystalické whiskery libovolné délky,

f) vlákninu z aromatického polyamidu.