ÚVODNÍ USTANOVENÍ
ZÁKLADNÍ USTANOVENÍ
VYMEZENÍ POJMŮ
STÁT ENTITY
Rozhodnutí týkající se postupu určení dorovnávací daně
VZTAH DOROVNÁVACÍ DANĚ K JINÝM DANÍM
SPOLEČNÁ USTANOVENÍ
§ 1
Předmět zákona
Tento zákon zapracovává příslušný předpis Evropské unie1) a upravuje dorovnávací daně stanovované v České republice.
§ 2
Globální pravidla proti erozi základu daně
§ 3
Dorovnávací daň
§ 4
Pravidlo pro zahrnutí zisku
§ 5
Pravidlo pro nedostatečně zdaněný zisk
§ 6
Základní entity
§ 7
Vyloučená entita
§ 8
Skupiny
§ 9
Entita s prvkem daňové transparence
§ 10
Investiční entita
§ 11
Veřejná entita
§ 12
Penzijní fond
§ 14
Mezinárodní organizace
Mezinárodní organizací se pro účely dorovnávacích daní rozumí mezinárodní organizace podle přílohy č. 1 k zákonu o mezinárodní spolupráci při správě daní.
§ 15
Konsolidovaná účetní závěrka
§ 16
Daňové zvýhodnění
Daňovým zvýhodněním se pro účely dorovnávacích daní rozumí daňová výhoda přímo snižující výši daně, kterou lze uplatnit podle právního řádu státu, který ji poskytuje, zejména
§ 21
Obecné ustanovení
§ 22
Entita s prvkem daňové transparence
§ 23
Stálá provozovna
§ 24
Více států členské entity
§ 25
Změna státu členské entity
Změní-li se v průběhu výkazního období stát, ze kterého je členská entita, je rozhodný stav k začátku tohoto období.
§ 26
Rozhodnutí
§ 27
Jednorázové rozhodnutí
§ 28
Krátkodobé rozhodnutí
§ 29
Střednědobé rozhodnutí
§ 30
Dlouhodobé rozhodnutí
§ 33
Neuznatelnost dorovnávací daně jako daňového výdaje
Dorovnávací daň podle tohoto zákona a obdobnou daň zaplacenou v zahraničí nelze uznat za výdaj pro účely stanovení základu daně z příjmů podle zákona o daních z příjmů.
§ 34
Snížení daně ovládající společnosti o kvalifikovanou vnitrostátní dorovnávací daň
§ 35
Samostatná jurisdikce
Za stát se pro účely dorovnávacích daní považuje také samostatná jurisdikce, která není státem.
§ 36
Přepočet měny
§ 37
Zveřejnění dokumentů tvořících prováděcí rámec modelových pravidel Organizace pro ekonomickou spolupráci a rozvoj
§ 37a
Výkazní období
(1) Ustanovení tohoto zákona vycházející z modelových pravidel Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj se používají v souladu s těmito modelovými pravidly a prováděcím rámcem k modelovým pravidlům Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj tak, aby při jejich používání v České republice nevznikaly nedůvodné odchylky oproti cizím státům, které zavedly dorovnávací daně podle těchto modelových pravidel.
(2) Pojem použitý v tomto zákoně nebo ve vyhlášce upravující formulářové podání vztahující se k dorovnávacím daním má význam podle modelových pravidel Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj a jejich prováděcího rámce v rozsahu, v jakém jsou tyto dokumenty vykládány v souladu s právem Evropské unie.
(3) Modelovými pravidly Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj se pro účely dorovnávacích daní rozumí vzorová pravidla obsažená v dokumentu přijatém Inkluzivním rámcem pro projekt zamezení eroze základu daně a vyvádění zisků (BEPS) Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj dne 14. prosince 2021 pod názvem Daňové výzvy vyplývající z digitalizace ekonomiky – globální modelová pravidla proti erozi základu daně (Pilíř dva), ve znění pozdějších změn.
(4) Prováděcím rámcem k modelovým pravidlům Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj se pro účely dorovnávacích daní rozumí vysvětlivky a příklady obsažené v dokumentu přijatém Inkluzivním rámcem pro projekt zamezení eroze základu daně a vyvádění zisků (BEPS) Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj
c) upravujícím zjednodušený způsob uplatňování modelových pravidel Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj (pravidla bezpečného přístavu),
a) pod názvem Daňové výzvy vyplývající z digitalizace ekonomiky – komentář ke globálním modelovým pravidlům proti erozi základu daně (Pilíř dva) ze dne 11. března 2022, nebo podobný později přijatý dokument, který jej nahrazuje,
b) upravujícím příklady použití modelových pravidel Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj,
d) pozměňujícím nebo doplňujícím dokumenty podle písmen a) až c).
(1) Dorovnávací daní je
a) přiřazovaná dorovnávací daň,
b) vnitrostátní dorovnávací daň.
(2) Přiřazovaná dorovnávací daň se člení pro účely jejího stanovení podle úrovně, na které je určována, na
a) jurisdikční dorovnávací daň skupiny, která je určována na úrovni státu, a
b) dílčí dorovnávací daň, která je určována na úrovni členské entity.
(3) Vnitrostátní dorovnávací daní je
a) česká dorovnávací daň,
b) daň, která je stanovena v právním řádu jiného státu, na základě které jsou zdaňovány zisky členských entit z tohoto státu tak, aby bylo dosaženo určité minimální úrovně zdanění těchto zisků.
(4) Kvalifikovanou vnitrostátní dorovnávací daní je vnitrostátní dorovnávací daň,
a) která je stanovena v právním řádu určitého státu, pokud tento stát nebo jeho nedílná součást v souvislosti s touto daní neposkytují žádné výhody,
3. modelových pravidlech Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj, pokud tyto entity jsou ze třetího státu, a
2. právním řádu jiného členského státu, která jsou rovnocenná pravidlům stanoveným tímto zákonem, pokud tyto entity jsou z jiného členského státu, nebo
1. tomto zákoně, pokud tyto entity jsou z České republiky,
3. modelových pravidlech Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj, pokud tyto entity jsou ze třetího státu,
2. právním řádu jiného členského státu, která jsou rovnocenná pravidlům stanoveným tímto zákonem, pokud tyto entity jsou z jiného členského státu, nebo
1. tomto zákoně, pokud tyto entity jsou z České republiky,
c) pro kterou je stanoven postup, na základě kterého jsou nadměrné zisky podle písmene b) zdaněny u členských entit z tohoto státu, a to v souladu s pravidly pro zdanění nadměrných zisků stanovenými v
b) pro kterou je stanoven postup pro určení nadměrných zisků členských entit z tohoto státu, a to v souladu s pravidly pro určení nadměrných zisků stanovenými v
1. tohoto zákona v případě České republiky,
3. modelových pravidel Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj v případě třetího státu.
d) která je uplatňována podle
2. pravidel stanovených v právním řádu jiného členského státu, která jsou rovnocenná pravidlům stanoveným tímto zákonem, nebo
(1) Pravidlem pro zahrnutí zisku se pro účely dorovnávacích daní rozumí postup, podle kterého mateřská entita velké nadnárodní skupiny nebo velké vnitrostátní skupiny vypočítá a hradí svůj podíl na přiřazované dorovnávací dani ve vztahu k nízce zdaněným členským entitám této skupiny.
(2) Kvalifikovaným pravidlem pro zahrnutí zisku se pro účely dorovnávacích daní rozumí pravidlo pro zahrnutí zisku
a) podle tohoto zákona, pokud Česká republika nebo její nedílná součást neposkytuje v souvislosti s tímto pravidlem žádné výhody, nebo
3. je uplatňováno v souladu s pravidly stanovenými v právním řádu jiného členského státu, která jsou rovnocenná pravidlu pro zahrnutí zisku podle tohoto zákona, nebo v souladu s modelovými pravidly Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj v případě třetího státu.
b) stanovené v právním řádu jiného státu, pokud
1. tento stát nebo jeho nedílná součást neposkytují v souvislosti s tímto pravidlem žádné výhody,
2. je rovnocenné pravidlu pro zahrnutí zisku podle tohoto zákona v případě jiného členského státu nebo podle modelových pravidel Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj v případě třetího státu a
(1) Pravidlem pro nedostatečně zdaněný zisk se pro účely dorovnávacích daní rozumí postup, podle kterého členské entitě nadnárodní skupiny vznikne za dané výkazní období dodatečná splatná daň ve výši odpovídající podílu této entity na přiřazované dorovnávací dani, která nebyla stanovena podle pravidla pro zahrnutí zisku ve vztahu k nízce zdaněným členským entitám této skupiny.
(2) Kvalifikovaným pravidlem pro nedostatečně zdaněný zisk se pro účely dorovnávacích daní rozumí pravidlo pro nedostatečně zdaněný zisk
3. je uplatňováno v souladu s pravidly stanovenými v právním řádu jiného členského státu, která jsou rovnocenná pravidlu pro nedostatečně zdaněný zisk podle tohoto zákona, nebo v souladu s modelovými pravidly Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj v případě třetího státu.
2. je rovnocenné pravidlu pro nedostatečně zdaněný zisk podle tohoto zákona v případě jiného členského státu nebo podle modelových pravidel Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj v případě třetího státu a
1. tento stát nebo jeho nedílná součást neposkytují v souvislosti s tímto pravidlem žádné výhody,
b) stanovené v právním řádu jiného státu, pokud
a) podle tohoto zákona, pokud Česká republika nebo její nedílná součást neposkytují v souvislosti s tímto pravidlem žádné výhody, nebo
(1) Pro účely dorovnávacích daní se rozumí
2. stálá provozovna hlavní entity, která je součástí nadnárodní skupiny a není vyloučenou entitou,
a) entitou
c) českou členskou entitou členská entita z České republiky,
2. jednotka bez právní osobnosti, která sestavuje samostatné finanční výkazy,
1. právnická osoba,
1. entita, která je součástí nadnárodní skupiny nebo vnitrostátní skupiny a není vyloučenou entitou,
b) členskou entitou
g) střední mateřskou entitou členská entita, která
h) částečně vlastněnou mateřskou entitou členská entita,
i) mateřskou entitou
j) vlastnickou členskou entitou členská entita, která přímo nebo nepřímo drží vlastnický podíl v jiné členské entitě téže nadnárodní skupiny nebo vnitrostátní skupiny,
k) nízce zdaněnou členskou entitou
l) podávající členskou entitou
m) určenou podávající entitou členská entita, která není nejvyšší mateřskou entitou a která je jmenována nadnárodní skupinou nebo vnitrostátní skupinou, aby jejich jménem plnila povinnost podávat informační přehled podle
n) nevýznamnou členskou entitou členská entita, která není zahrnuta do konsolidované účetní závěrky podle § 15 odst. 1 písm. a) až c) ověřené auditorem z důvodu malé velikosti, nevýznamnosti nebo proto, že je vlastněna nebo kontrolována za účelem prodeje.
2. pravidel rovnocenných pravidlům stanoveným pro podání informačního přehledu k přiřazované dorovnávací dani podle tohoto zákona v případě entity z jiného členského státu, nebo
2. poplatník dorovnávací daně, který je povinen podat informační přehled, pokud jej nepodala entita podle bodu 1,
1. nejvyšší mateřská entita nebo určená podávající entita, pokud podaly informační přehled k dorovnávací dani,
2. členská entita, která není z žádného státu, které ve výkazním období vznikl kvalifikovaný zisk a která má efektivní daňovou sazbu nižší, než je minimální daňová sazba,
1. členská entita nadnárodní skupiny nebo vnitrostátní skupiny ze státu s nízkým zdaněním,
3. částečně vlastněná mateřská entita,
2. střední mateřská entita,
1. nejvyšší mateřská entita, která není vyloučenou entitou,
3. která není nejvyšší mateřskou entitou, stálou provozovnou, investiční entitou ani pojišťovací investiční entitou,
2. ve které přímo nebo nepřímo drží podíl na základním kapitálu, s nímž je spojeno právo na podíl na zisku, ve výši převyšující 20 % jedna nebo několik osob, které nejsou členskými entitami nadnárodní skupiny nebo vnitrostátní skupiny podle bodu 1, a
1. která přímo nebo nepřímo drží vlastnický podíl v jiné členské entitě téže nadnárodní skupiny nebo vnitrostátní skupiny,
2. není nejvyšší mateřskou entitou, částečně vlastněnou mateřskou entitou, stálou provozovnou, investiční entitou ani pojišťovací investiční entitou,
1. přímo nebo nepřímo drží vlastnický podíl v jiné členské entitě z téže nadnárodní skupiny nebo vnitrostátní skupiny a
4. jiná než podle bodů 1 až 3, jejichž prostřednictvím je provozována činnost mimo stát, ze kterého je hlavní entita, pokud příjmy, jež lze této činnosti přiřadit, v tomto státě nejsou předmětem daně nebo jsou osvobozeny od daně,
3. nacházející se ve státě, který nemá zaveden systém zdanění příjmů právnických osob, s nimiž by bylo v případě zavedení takového systému a uzavření mezinárodní smlouvy upravující zamezení dvojímu zdanění příjmů vycházející z modelové smlouvy Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj o zamezení dvojímu zdanění příjmů a majetku zacházeno jako se stálou provozovnou, pokud by tento stát měl právo zdanit příjmy, které by bylo možné těmto místům k výkonu činností přiřadit podle ustanovení takové mezinárodní smlouvy odpovídající čl. 7 modelové smlouvy Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj o zamezení dvojímu zdanění příjmů a majetku, nebo
2. nacházející se ve státě, který zdaňuje příjmy, které lze přiřadit těmto místům k výkonu činností, podobným způsobem, jakým zdaňuje příjmy svých daňových rezidentů, neexistuje-li mezinárodní smlouva upravující zamezení dvojímu zdanění příjmů, která je prováděna,
1. nacházející se ve státě, kde je s nimi zacházeno jako se stálou provozovnou podle mezinárodní smlouvy upravující zamezení dvojímu zdanění příjmů, která je prováděna, pokud tento stát zdaňuje příjmy, které mu lze přiřadit, podle ustanovení takové mezinárodní smlouvy, které je obdobné čl. 7 modelové smlouvy Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj o zamezení dvojímu zdanění příjmů a majetku,
2. hlavní entita podle § 8 odst. 1 písm. a) bodu 2,
1. entita, která přímo nebo nepřímo drží kontrolní podíl v jakékoli jiné entitě a ve které přímo ani nepřímo nedrží kontrolní podíl jiná entita,
3. modelových pravidel Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj v případě entity ze třetího státu,
d) hlavní entitou entita, která do své účetní závěrky zahrnuje účetní zisk nebo ztrátu stálé provozovny,
e) nejvyšší mateřskou entitou
f) stálou provozovnou místo k výkonu činností nebo domnělé místo k výkonu činností
1. tohoto zákona v případě entity z České republiky,
(2) Entitou podle odstavce 1 písm. a) není stát nebo jeho nedílná součást vykonávající veřejnou moc.
(3) Členská entita, jejíž výnos je vyšší než částka odpovídající 50 000 000 EUR, není nevýznamnou členskou entitou podle odstavce 1 písm. n), pokud konsolidovaná účetní závěrka není sestavena v souladu s přijatelným rámcem účetního výkaznictví ani schváleným rámcem účetního výkaznictví.
(4) Stálá provozovna není nevýznamnou členskou entitou, pokud její hlavní entita není nevýznamnou členskou entitou.
(5) Státní fond a jiný obdobný fond spravující majetek státu nebo jeho nedílné součásti nejsou nejvyšší mateřskou entitou, jsou-li veřejnou entitou.
(1) Vyloučenou entitou pro účely dorovnávacích daní je
b) mezinárodní organizace,
c) nezisková organizace,
a) veřejná entita,
1. jejímž výlučným nebo téměř výlučným účelem je držení aktiv nebo investování peněžních prostředků ve prospěch vyloučené entity podle písmen a) až f), nebo
h) entita,
g) entita, v níž alespoň 95 % její hodnoty vlastní jedna nebo více vyloučených entit podle písmen a) až f), které nejsou entitou penzijních služeb, a to přímo nebo prostřednictvím jedné nebo více vyloučených entit, a
f) entita investování do nemovitých věcí, která je nejvyšší mateřskou entitou,
e) investiční fond, který je nejvyšší mateřskou entitou,
d) penzijní fond,
2. jejíž téměř veškerý příjem tvoří vyloučené podíly na zisku nebo vyloučené kapitálové zisky nebo ztráty.
1. v níž alespoň 85 % její hodnoty vlastní jedna nebo více vyloučených entit podle písmen a) až f), které nejsou entitou penzijních služeb, a to přímo nebo prostřednictvím jedné nebo více vyloučených entit, a
2. která vykonává výhradně činnost, která doplňuje činnost vykonávanou vyloučenou entitou podle písmen a) až f),
(2) Podávající členská entita může ve vztahu k určité entitě podle odstavce 1 písm. g) nebo h) učinit střednědobé rozhodnutí ohledně vyřazení členské entity z okruhu vyloučených entit.
(3) Učiní-li podávající členská entita rozhodnutí podle odstavce 2, hledí se pro účely výpočtu a správy dorovnávacích daní na danou entitu, jako by nebyla vyloučenou entitou.
(1) Pro účely dorovnávacích daní se rozumí
c) nadnárodní skupinou skupina zahrnující alespoň jednu entitu nebo stálou provozovnu, které jsou z jiného státu než nejvyšší mateřská entita,
b) velkou skupinou skupina, jejíž konsolidované roční výnosy vykázané v konsolidované účetní závěrce nejvyšší mateřské entity nejméně ve 2 ze 4 výkazních obdobích bezprostředně předcházejících danému výkaznímu období, včetně výnosů vyloučených entit, činí alespoň částku odpovídající 750 000 000 EUR; má-li některé z těchto výkazních období jinou délku než 12 měsíců, upraví se prahová hodnota konsolidovaných výnosů poměrně pro každé z těchto výkazních období,
a) skupinou
1. soubor entit, které jsou spojeny prostřednictvím vztahu vlastnictví nebo kontroly vymezeným v přijatelném rámci účetního výkaznictví pro sestavení konsolidované účetní závěrky nejvyšší mateřskou entitou, včetně entit, které jsou vyloučeny z konsolidované účetní závěrky nejvyšší mateřské entity pouze z důvodu malé velikosti, nevýznamnosti nebo proto, že jsou vlastněny nebo kontrolovány za účelem prodeje,
2. entita, která není součástí skupiny podle bodu 1, a všechny stálé provozovny této entity, které jsou z jiného státu, než je tato entita,
d) vnitrostátní skupinou skupina zahrnující pouze členské entity z jediného členského státu.
(2) Při určení výše konsolidovaných ročních výnosů podle odstavce 1 písm. b) se
1. čistý zisk z realizovaných i nerealizovaných investic a
c) zahrne
2. výnos nebo zisk vykazované samostatně jako mimořádné nebo jednorázové položky,
a) přihlédne pouze k výnosům a ziskům plynoucím z dodávky nebo výroby zboží, poskytování služeb nebo jiné činnosti, která je předmětem běžné činnosti skupiny, pokud jsou tyto výnosy a zisky vykázány v souladu s příslušným účetním standardem, který může umožnit započtení slev, vratek a opravných položek, vždy však před odečtením nákladů na prodej a ostatních provozních nákladů,
b) sečtou všechny druhy výnosů vykázané v konsolidované účetní závěrce, jsou-li v ní tyto druhy výnosů vykázány odděleně,
e) odečte kladný rozdíl úhrnu hrubých ztrát z investic a úhrnu hrubých zisků z investic, pokud jsou v konsolidované účetní závěrce hrubé zisky z investic a hrubé ztráty z investic vykázány odděleně.
d) v případě finanční entity, která nemá povinnost ve svých účetních výkazech vykazovat hrubé částky z transakcí s ohledem na určité položky, ve vztahu k jejím finančním činnostem vychází z položek podobných výnosům vykazovaným podle účetních standardů obecně uznávaných ve státě, z něhož je nejvyšší mateřská entita,
b) daňově transparentní entitou entita s prvkem daňové transparence, která je považována za transparentní ve státě, ze kterého je entita nebo fyzická osoba, které v ní drží vlastnický podíl,
a) entitou s prvkem daňové transparence entita, která je považována za transparentní ve státě, v němž je ustavena, pokud není daňovým rezidentem v jiném státě, v němž její příjmy nebo zisky podléhají zahrnuté dani,
c) reverzní hybridní entitou entita s prvkem daňové transparence, která není považována za transparentní ve státě, ze kterého je entita nebo fyzická osoba, které v ní drží vlastnický podíl,
(1) Pro účely dorovnávacích daní se rozumí
1. ze státu, ve kterém je poplatníkem daně z příjmů, a
e) daňově transparentní strukturou uspořádání daňově transparentních entit, jehož prostřednictvím je nepřímo držen vlastnický podíl v entitě nebo stálé provozovně, která je členskou entitou.
d) hybridní entitou entita, která je
2. považována za daňově transparentní ve státě, ze kterého je entita nebo fyzická osoba, které v ní drží vlastnický podíl,
b) nemá místo k výkonu činností ve státě, podle jehož právního řádu je ustavena, a
c) tyto příjmy, výdaje, zisky nebo ztráty nelze přiřadit stálé provozovně.
a) jsou všechny entity nebo fyzické osoby, které v ní drží vlastnický podíl, ze státu, který s touto entitou zachází jako s transparentní entitou,
(2) Členská entita, která není daňovým rezidentem v žádném státě a nepodléhá některé ze zahrnutých daní ani kvalifikované vnitrostátní dorovnávací dani na základě sídla, místa vedení nebo podobného kritéria, se považuje za entitu s prvkem daňové transparence a daňově transparentní entitu ve vztahu k jejím příjmům, výdajům, ziskům nebo ztrátám, pokud
(3) Pro účely dorovnávacích daní se na entitu hledí, jako by byla považována v určitém státě za transparentní, pokud je s jejími příjmy, výdaji, zisky nebo ztrátami podle právního řádu tohoto státu zacházeno stejným způsobem, jako kdyby vznikly entitě nebo fyzické osobě, které přímo drží vlastnický podíl v ní, a to v poměru k jejich podílu v této entitě. Pokud je v tomto státě tímto způsobem zacházeno pouze s částí příjmů, výdajů, zisků nebo ztrát entity, hledí se na ni, jako by byla považována tímto státem za daňově transparentní pouze ve vztahu k této části příjmů, výdajů, zisků nebo ztrát entity.
b) entita, která je alespoň z 95 % své hodnoty vlastněna entitou podle písmene a) přímo nebo nepřímo prostřednictvím uspořádání takových entit a která provozuje svou činnost výlučně nebo téměř výlučně za účelem držení aktiv nebo investování peněžních prostředků ve prospěch entit podle písmene a),
c) entita, která je alespoň z 85 % své hodnoty vlastněna entitou podle písmene a), pokud téměř veškerý její příjem pochází z podílu na zisku nebo z kapitálových zisků nebo ztrát, které jsou vyloučeny z výpočtu kvalifikovaného zisku nebo ztráty.
a) investiční fond nebo entita investování do nemovitých věcí,
(1) Investiční entitou se pro účely dorovnávacích daní rozumí
(2) Investičním fondem se pro účely dorovnávacích daní rozumí entita,
a) jejímž účelem je sdružovat aktiva od nejméně 2 investorů, z nichž někteří nejsou propojeni,
b) která investuje v souladu se stanovenou investiční politikou,
c) která umožňuje investorům snížit transakční, výzkumné a analytické náklady nebo kolektivně rozložit riziko,
f) která sama nebo její správce podléhají ve státě, v němž byla ustavena nebo ve kterém je spravována, regulatorním požadavkům stanoveným pro investiční fondy a právní úpravě oblasti opatření proti legalizaci výnosů z trestné činnosti a financování terorismu a ochrany investorů, a
e) jejíž investoři mají na základě svého vkladu právo na návratnost aktiv této entity nebo jednotky bez právní osobnosti, která není entitou, nebo na příjmy získané z těchto aktiv,
d) která je primárně určena k vytváření příjmů nebo zisků z investic nebo k ochraně před konkrétní nebo obecnou událostí nebo výsledkem,
g) která je spravována za investory odborníky v oblasti správy investičních fondů.
c) při které jsou tito odborníci odměňováni alespoň částečně na základě finanční výkonnosti entity.
(3) Správou odborníky v oblasti správy investičních fondů se pro účely dorovnávacích daní rozumí činnost,
b) při které podléhají tito odborníci regulatorním požadavkům stanoveným pro investiční fondy a právní úpravě oblasti opatření proti legalizaci výnosů z trestné činnosti a financování terorismu a ochrany investorů a mají potřebné znalosti a schopnosti nezbytné pro řádný výkon této činnosti a
a) kterou tito odborníci vykonávají nezávisle na investorech,
(4) Entitou investování do nemovitých věcí se pro účely dorovnávacích daní rozumí entita s velkým počtem investorů, kteří nejsou propojeni, která má v držení převážně nemovitý majetek a jejíž příjmy podléhají zdanění pouze na úrovni
b) jejích investorů, a to nejpozději do jednoho roku od okamžiku, kdy by podléhaly zdanění na úrovni entity podle písmene a), pokud by tato entita zdanění podléhala.
a) této entity, nebo
(5) Propojenými investory podle odstavce 2 písm. a) a odstavce 4 se rozumí investoři splňující podmínky podle čl. 5 odst. 8 modelové smlouvy Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj o zamezení dvojímu zdanění příjmu a majetku.
(6) Pojišťovací investiční entitou se pro účely dorovnávacích daní rozumí entita, která by byla považována za investiční fond nebo za entitu investování do nemovitých věcí, pokud by nebyla založena v souvislosti se závazky vyplývajícími z pojistné smlouvy nebo smlouvy o anuitě a pokud by nebyla zcela vlastněna entitou, která podléhá regulatorním požadavkům stanoveným pro oblast pojišťovnictví státem, z něhož je tato entita.
(1) Veřejnou entitou se pro účely dorovnávacích daní rozumí entita,
c) která odpovídá státu nebo jeho nedílné součásti za své celkové výsledky a každoročně o nich podává tomuto státu nebo jeho nedílné součásti zprávy,
b) která nevykonává podnikatelskou činnost a jejím hlavním účelem je
a) která je součástí státu nebo jeho nedílné součásti nebo jejíž vlastnický podíl je držen výlučně státem nebo jeho nedílnou součástí,
2. správa nebo investování aktiv daného státu nebo jeho nedílné součásti prostřednictvím provádění a držení investic a správy aktiv a souvisejících investičních činností pro aktiva daného státu nebo jeho nedílné součásti,
1. výkon funkcí státu, nebo
e) jejíž zisk, pokud ho vyplácí, je v případě zrušení této entity vyplacen výhradně státu nebo jeho nedílné součásti a žádná jeho část neplyne ve prospěch soukromé osoby.
d) jejíž aktiva jsou v případě zrušení této entity převedena na stát nebo jeho nedílnou součást a
c) zařízení, které má obdobné postavení jako orgán nebo organizační složka podle písmene a) nebo b).
b) územní celek, jeho orgán nebo jeho organizační složka, bez ohledu na to, jak jsou označeny,
a) orgán nebo organizační složka, bez ohledu na to, jak jsou označeny,
(2) Nedílnou součástí státu se pro účely dorovnávacích daní rozumí ve vztahu k jednotlivému státu jeho
2. zajištění nebo jiná ochrana těchto dávek jsou stanoveny v právním řádu tohoto státu a tyto dávky jsou financovány souborem aktiv držených prostřednictvím svěřenského fondu, svěřenského ujednání nebo svěřenským správcem s cílem zajistit splnění odpovídajících důchodových závazků v případě insolvence nadnárodních skupin a vnitrostátních skupin,
a) entita, která ve státě, ve kterém je ustavena, provozuje činnost výlučně nebo téměř výlučně za účelem správy nebo poskytování důchodových dávek a doplňkových nebo doprovodných dávek fyzickým osobám, pokud
(1) Penzijním fondem se pro účely dorovnávacích daní rozumí
1. postavení této entity podléhá regulatorním požadavkům stanoveným tímto státem nebo jeho územním celkem v oblasti penzijních společností a fondů, nebo
b) entita penzijních služeb.
b) ustavena a provozována výlučně nebo téměř výlučně za účelem
1. investování peněžních prostředků ve prospěch entit podle odstavce 1 písm. a), nebo
2. provádění činností, které jsou doplňkové k regulovaným činnostem podle odstavce 1 písm. a).
(2) Entitou penzijních služeb se pro účely dorovnávacích daní rozumí entita, která je
a) součástí téže skupiny jako entity provádějící regulované činnosti podle odstavce 1 písm. a) a
1. není předmětem daně z příjmů, nebo
a) která je ze státu, v němž je ustavena, a která je v tomto státě provozována
b) jejíž téměř veškerý příjem z činností podle písmene a) ve státě, ve kterém se nachází její sídlo,
c) která nemá žádné akcionáře ani jiné členy s vlastnickými nebo majetkovými účastmi nebo jiné osoby s podílem na příjmech nebo aktivech,
1. výlučně k náboženským, dobročinným, vědeckým, uměleckým, kulturním, sportovním, vzdělávacím nebo jiným podobným účelům, nebo
2. jako profesní organizace, zájmové sdružení, obchodní komora, odborová organizace, zemědělská nebo zahradnická organizace, občanský spolek nebo organizace působící výlučně za účelem podpory sociální péče,
2. je osvobozen od daně z příjmů,
1. v rámci výkonu veřejně prospěšných nebo dobročinných činností entity,
3. jako platba za koupi majetku ve výši odpovídající reálné hodnotě koupeného majetku,
e) po jejímž zrušení, likvidaci nebo zániku musí být veškerá její aktiva rozdělena nebo vrácena jiné neziskové organizaci, veřejné entitě, státu podle písmene a) nebo jeho nedílné součásti a
d) jejíž příjmy nebo aktiva nesmí být rozděleny fyzické osobě nebo entitě s jiným než veřejně prospěšným nebo dobročinným účelem ani použity v jejich prospěch, s výjimkou poskytnutí
2. jako platba přiměřené odměny za poskytnuté služby nebo za užívání majetku nebo kapitálu, nebo
f) která nepodniká jinak než v přímé souvislosti s účelem, pro který byla ustavena.
c) účetní závěrka nejvyšší mateřské entity, která není sestavena v souladu s přijatelným rámcem účetního výkaznictví, pokud
b) účetní závěrka sestavená entitou v souladu s přijatelným rámcem účetního výkaznictví v případě skupiny podle § 8 odst. 1 písm. a) bodu 2,
2. je dodatečně upravena tak, aby se zabránilo podstatnému narušení konkurenceschopnosti,
1. odpovídá účetní závěrce podle písmene a) nebo b) a
(1) Konsolidovanou účetní závěrkou se pro účely dorovnávacích daní rozumí
a) účetní závěrka sestavená entitou v souladu s přijatelným rámcem účetního výkaznictví, v níž jsou aktiva, účetní dluhy, výnosy, náklady a peněžní toky této entity a všech entit, v nichž tato entita drží kontrolní podíl, vykázány tak, jako by je vykazovala jedna hospodářská jednotka,
2. jiného účetního rámce za předpokladu, že by tato účetní závěrka byla upravena tak, aby se zabránilo podstatnému narušení konkurenceschopnosti.
d) účetní závěrka, která by byla sestavena nejvyšší mateřskou entitou, která nesestavuje účetní závěrku podle písmen a) až c), pokud by ji byla nejvyšší mateřská entita povinna sestavit podle
1. přijatelného rámce účetního výkaznictví, nebo
(2) V případě konsolidované účetní závěrky podle odstavce 1 písm. d) se údajem vykázaným v konsolidované účetní závěrce rozumí údaj, který by v ní byl vykázán, pokud by byla sestavena.
a) sleva na dani za účelem snížení daně členské entity do výše této daně, nebo
b) daňový bonus za účelem vyplacení alespoň části této částky ve výši převyšující slevu na dani podle písmene a).
(1) Vyplatitelným daňovým zvýhodněním se pro účely dorovnávacích daní rozumí daňové zvýhodnění nebo jeho část, které jsou poskytnutelné členské entitě jako částka, kterou lze uplatnit podle právního řádu státu, který je poskytuje, jako daňový bonus vyplatitelný v peněžních prostředcích nebo peněžních ekvivalentech členské entitě.
a) je členské entitě poskytnuto do 4 let ode dne, kdy této entitě vzniká právo na jeho vyplacení podle právního řádu státu, který daňové zvýhodnění poskytuje, a
b) nevzniká ani zčásti v souvislosti s vratnou daní ze zisku.
§ 17
Druhy daňového zvýhodnění
(2) Kvalifikovaným vyplatitelným daňovým zvýhodněním se pro účely dorovnávacích daní rozumí vyplatitelné daňové zvýhodnění, které
(7) Pro účely výpočtu čisté současné hodnoty daňového zvýhodnění podle odstavce 6 se zohlední pouze zbývající výše daňového zvýhodnění, je-li částečně uplatněno. Odhad peněžních toků se pro účely výpočtu čisté současné hodnoty daňového zvýhodnění podle odstavce 6 provede na základě nejvyšších částek, které lze v souvislosti s ním v jednotlivých letech uplatnit podle právního řádu státu, který daňové zvýhodnění poskytuje.
c) vydaného ve výkazním období, ve kterém je daňové zvýhodnění převedeno, nebo ve kterém vzniklo, pokud není převedeno.
b) splatného ve stejném nebo podobném nejvýše pětiletém období jako toto daňové zvýhodnění a
a) vydaného státem nebo jeho nedílnou součástí, které daňové zvýhodnění poskytují,
c) je před jeho uplatněním nabyto za cenu odpovídající alespoň prahové tržní ceně, je-li posuzováno ve vztahu k entitě, které jej převedla nepropojená entita.
b) by před jeho uplatněním mohlo být převedeno nepropojené entitě do 15 měsíců od konce výkazního období za cenu odpovídající alespoň prahové tržní ceně, je-li posuzováno ve vztahu k entitě, u které vzniklo a která jej převedla propojené entitě nebo jej nepřevedla vůbec, nebo
a) je před jeho uplatněním převedeno nepropojené entitě do 15 měsíců od konce výkazního období za cenu odpovídající alespoň prahové tržní ceně, je-li posuzováno ve vztahu k entitě, u které vzniklo a která jej převedla nepropojené entitě,
b) jej entita nabyla, je-li posuzováno ve vztahu k entitě, která jej nabyla od jiné nepropojené entity.
a) jsou splněny podmínky pro jeho vznik nebo do 15 měsíců od konce takového výkazního období, je-li posuzováno ve vztahu k entitě, u které vzniklo, nebo
(3) Nekvalifikovaným vyplatitelným daňovým zvýhodněním se pro účely dorovnávacích daní rozumí vyplatitelné daňové zvýhodnění, které není kvalifikovaným vyplatitelným daňovým zvýhodněním.
(4) Převoditelným daňovým zvýhodněním se pro účely dorovnávacích daní rozumí daňové zvýhodnění jiné než kvalifikované vyplatitelné daňové zvýhodnění, které lze před jeho uplatněním v souladu s právním řádem státu, který daňové zvýhodnění poskytuje, převést nepropojené entitě ve výkazním období, ve kterém
(5) Obchodovatelným daňovým zvýhodněním se pro účely dorovnávacích daní rozumí daňové zvýhodnění jiné než kvalifikované vyplatitelné daňové zvýhodnění, které
(6) Prahová tržní cena podle odstavce 5 činí 80 % z čisté současné hodnoty daňového zvýhodnění určené na základě výnosu do splatnosti dluhového nástroje
§ 18
Vratnou daní ze zisku se pro účely dorovnávacích daní rozumí daň, která je stanovena členské entitě nebo hlavní entitě stálé provozovny, která je členskou entitou, z jejich zisku nebo je těmito entitami zaplacena, pokud na základě vyplacení zisku těmito entitami
Vratná daň ze zisku
2. snižuje daň skutečného majitele podle bodu 1, nebo
b) má některá z nich nárok na její vrácení.
a) částka ve výši odpovídající této dani
1. je vyplácena skutečnému majiteli podílu na tomto zisku, nebo
a) nezisková organizace rezidentem ve státě, v němž je ustavena a spravována,
b) penzijní fond rezidentem ve státě, v němž je ustaven a spravován,
c) investiční entita rezidentem ve státě, v němž je ustavena a řídí se jeho právním řádem,
1. neziskovou organizací, penzijním fondem nebo investiční entitou, která není součástí nadnárodní skupiny nebo vnitrostátní skupiny, nebo
2. pojišťovnou poskytující životní pojištění, pokud jí podíl na zisku plyne v souvislosti s činnostmi penzijního fondu, který je rezidentem, a pokud tento podíl podléhá zdanění obdobně jako podíl na zisku plynoucí penzijnímu fondu.
d) pojišťovna poskytující životní pojištění rezidentem ve státě, z nějž je tato pojišťovna.
(2) Pro účely odstavce 1 písm. f) je
(1) Kvalifikovanou vratnou daní ze zisku se pro účely dorovnávacích daní rozumí vratná daň ze zisku podle § 18 písm. a), která je zahrnutou daní, pokud je poskytována
b) skutečnému majiteli podílu na zisku, který podléhá v souvislosti s tímto podílem na zisku dani, která je stanovena podle právního řádu státu, který stanovil tuto zahrnutou daň, a jejíž daňová sazba je rovna minimální daňové sazbě nebo je vyšší,
§ 19
Kvalifikovaná a nekvalifikovaná vratná daň ze zisku
d) veřejné entitě,
e) mezinárodní organizaci, nebo
f) rezidentovi, který je
c) fyzické osobě, která je skutečným majitelem podílu na zisku, daňovým rezidentem ve státě, který stanovil tuto zahrnutou daň, a u které podíl na zisku podléhá dani z příjmů, aniž by pro podíl na zisku byl stanoven zvláštní režim daně z příjmů,
a) jiným státem než tím, který tuto zahrnutou daň stanovil,
(3) Nekvalifikovanou vratnou daní ze zisku se pro účely dorovnávacích daní rozumí vratná daň ze zisku, která není kvalifikovanou vratnou daní ze zisku.
p) režimem zdanění ovládaných zahraničních společností soubor daňových pravidel,
1. účetní období, ve vztahu k němuž nejvyšší mateřská entita nadnárodní skupiny nebo vnitrostátní skupiny sestavuje svoji konsolidovanou účetní závěrku, nebo
2. kalendářní rok, pokud nejvyšší mateřská entita nadnárodní skupiny nebo vnitrostátní skupiny konsolidovanou účetní závěrku nesestavuje,
1. mezinárodní účetní standardy,
2. účetní zásady obecně uznávané v Australském společenství, Brazilské federativní republice, Čínské lidové republice, členském státě, členském státě Evropského hospodářského prostoru, zvláštní administrativní oblasti Čínské lidové republiky Hongkongu, Indické republice, Japonsku, Kanadě, Korejské republice, Spojených státech mexických, Novém Zélandě, Ruské federaci, Singapurské republice, Spojeném království Velké Británie a Severního Irska, Spojených státech amerických nebo Švýcarské konfederaci,
1. je účinný nejpozději od 1. července 2021,
2. ukládá daň pouze tehdy, jsou-li její příjmy rozděleny jako podíly na zisku společníkům nebo jsou-li tyto příjmy považovány za rozdělené společníkům nebo vzniknou-li této entitě náklady, které se nevztahují k jejímu podnikání, a
3. ukládá daň se sazbou alespoň ve výši minimální daňové sazby,
1. která nejsou součástí kvalifikovaného pravidla pro zahrnutí zisku a
2. podle nichž je část nebo celý příjem entity zdaňován u přímého nebo nepřímého společníka této entity, který je daňovým rezidentem jiného státu než tato entita, a to podle velikosti podílu tohoto společníka v této entitě, nebo u hlavní entity stálé provozovny, bez ohledu na to, zda je příjem entity společníkovi nebo hlavní entitě vyplacen,
1. zaměstnanec,
2. nezávislý dodavatel, pokud se podílí na jejích běžných provozních činnostech,
1. pojišťovna podle zákona upravujícího pojišťovnictví,
2. pojišťovna, na kterou se nevztahuje zákon upravující pojišťovnictví pouze z toho důvodu, že je vyjmuta z působnosti právního předpisu Evropské unie upravujícího přístup k pojišťovací a zajišťovací činnosti a její výkon2).
t) pojišťovnou
s) vstupním obdobím skupiny první z výkazních období, ve kterém je tato skupina velkou nadnárodní nebo velkou vnitrostátní skupinou,
r) pracovníkem členské entity její
q) ovládanou zahraniční společností entita, na kterou se vztahuje režim zdanění ovládaných zahraničních společností,
o) způsobilým systémem daně z rozděleného zisku systém daně z příjmů právnických osob nebo obdobné daně, na základě které jsou zdaněny příjmy entity, který
n) státem s nízkým zdaněním stát, v němž má daná nadnárodní skupina nebo vnitrostátní skupina v daném výkazním období jurisdikční kvalifikovaný zisk a její efektivní daňová sazba je nižší, než je minimální daňová sazba,
m) čistou účetní hodnotou hmotných aktiv průměr hodnoty hmotných aktiv po zohlednění jejich odpisů a znehodnocení vykázaných v účetní závěrce vykázaných na začátku a na konci výkazního období,
l) podstatným narušením konkurenceschopnosti použití zvláštní zásady nebo postupu podle souboru obecně uznávaných účetních zásad, které vede k celkové změně výnosů nebo nákladů o částku odpovídající více než 75 000 000 EUR za výkazní období v porovnání s částkou, která by byla stanovena uplatněním odpovídající zásady nebo postupu podle mezinárodních účetních standardů,
k) oprávněným účetním orgánem orgán, který má v daném státě pravomoc stanovit účetní standardy pro účely účetního výkaznictví,
j) schváleným rámcem účetního výkaznictví ve vztahu k entitě soubor obecně uznávaných účetních zásad povolených oprávněným účetním orgánem ve státě, ze kterého je tato entita,
i) přijatelným rámcem účetního výkaznictví
h) kontrolním podílem vlastnický podíl v entitě nebo stálé provozovně, se kterým je nebo by byla spojena povinnost jeho držitele vykázat v konsolidovaných finančních výkazech veškerá aktiva, účetní dluhy, výnosy, náklady a peněžní toky této entity po jednotlivých řádcích v souladu s přijatelným rámcem účetního výkaznictví,
g) vlastnickým podílem jakýkoli podíl na základním kapitálu nebo jiná účast, s nimiž je spojeno právo na podíl na zisku, na likvidačním zůstatku nebo na jiných částech vlastního kapitálu entity nebo na vypořádacím podílu; přitom na stálou provozovnu a její hlavní entitu se pro účely dorovnávacích daní hledí, jako by tato entita držela 100% vlastnický podíl ve stálé provozovně,
f) třetím státem stát, který není členským státem,
e) jiným členským státem členský stát jiný než Česká republika,
d) členským státem členský stát Evropské unie,
c) výkazním obdobím
b) minimální daňovou sazbou sazba ve výši 15 %,
a) modelovou smlouvou Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj o zamezení dvojímu zdanění příjmů a majetku vzorová pravidla uvedená v dokumentu přijatém Radou Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj dne 21. listopadu 2017 pod názvem Modelová smlouva o zamezení dvojímu zdanění příjmů a majetku (plná verze), ve znění pozdějších změn, nebo v podobném dokumentu, který jej nahrazuje,
(1) Entita je pro účely dorovnávacích daní ze státu, v němž je daňovým rezidentem z důvodu svého sídla, místa vedení nebo podobného kritéria.
(2) Nelze-li podle odstavce 1 určit stát, ze kterého je entita, hledí se na ni pro účely dorovnávacích daní, jako by byla ze státu, podle jehož právního řádu je ustavena.
(1) Entita s prvkem daňové transparence pro účely dorovnávacích daní není z žádného státu.
(2) Odstavec 1 se nepoužije na entitu s prvkem daňové transparence, která je
1. pravidlo pro zahrnutí zisku podle tohoto zákona, nebo
2. pravidlo pro zahrnutí zisku stanovené právním řádem jiného členského státu, které je rovnocenné pravidlu podle bodu 1.
b) povinna uplatňovat
a) nejvyšší mateřskou entitou nadnárodní skupiny nebo vnitrostátní skupiny, nebo
(3) Entita podle odstavce 2 je pro účely dorovnávacích daní ze státu, podle jehož právního řádu je ustavena.
(1) Stálá provozovna je pro účely dorovnávacích daní ze státu, ve kterém se nachází.
(2) Pro účely dorovnávacích daní se stálá provozovna podle
b) § 6 odst. 1 písm. f) bodu 2 nachází ve státě, ve kterém její příjmy podléhají zdanění z důvodu její podnikatelské přítomnosti v tomto státě,
a) § 6 odst. 1 písm. f) bodu 1 nachází ve státě, ve kterém
c) § 6 odst. 1 písm. f) bodu 3 nachází ve státě, ve kterém je umístěna.
2. podléhá zdanění podle mezinárodní smlouvy o zamezení dvojímu zdanění příjmů,
1. je s ní zacházeno jako se stálou provozovnou a
(3) Stálá provozovna podle § 6 odst. 1 písm. f) bodu 4 pro účely dorovnávacích daní není z žádného státu.
(1) Vyplývá-li z postupu podle § 21 až 23, že je členská entita ze 2 států, které mají uzavřenou mezinárodní smlouvu upravující zamezení dvojímu zdanění příjmů, která je prováděna, hledí se na tuto členskou entitu, jako by byla pouze z toho státu, ve kterém je podle takové smlouvy považována za daňového rezidenta.
b) není na základě mezinárodní smlouvy podle odstavce 1 poskytována žádná úleva týkající se dvojího zdanění příjmů z důvodu daňového rezidentství členské entity v obou státech, které jsou smluvními stranami takové smlouvy.
a) mezinárodní smlouva podle odstavce 1 vyžaduje pro určení daňového rezidentství vzájemnou dohodu smluvních stran a této dohody není dosaženo, nebo
(2) Na členskou entitu podle odstavce 1 se hledí, jako by byla ze státu, který za dané výkazní období stanoví vyšší částku zahrnutých daní po vyloučení částky daně stanovené v souladu s režimem zdanění ovládaných zahraničních společností, pokud
(3) Vyplývá-li z postupu podle § 21 až 23, že je členská entita ze 2 států, které nemají uzavřenou mezinárodní smlouvu upravující zamezení dvojímu zdanění příjmů, která je prováděna, hledí se na ni, jako by byla z toho státu, který za dané výkazní období stanoví vyšší částku zahrnutých daní po vyloučení částky daně stanovené v souladu s režimem zdanění ovládaných zahraničních společností.
(4) Je-li částka zahrnutých daní po vyloučení částky daně stanovené v souladu s režimem zdanění ovládaných zahraničních společností podle odstavce 2 nebo 3 stanovena v obou státech ve stejné výši nebo je nulová, hledí se na členskou entitu, jako by byla pouze z toho státu, v němž jí vznikla vyšší částka zisku vyloučeného na základě ekonomické podstaty.
(5) Je-li částka zisku vyloučeného na základě ekonomické podstaty členské entity podle odstavce 4 v obou státech stejná nebo nulová, hledí se na členskou entitu, jako by
a) nebyla z žádného státu, nejde-li o mateřskou entitu, nebo
b) byla ze státu, podle jehož právního řádu je ustavena, jde-li o mateřskou entitu.
(6) Nepodléhá-li mateřská entita ve státě určeném podle odstavců 1 až 5 kvalifikovanému pravidlu pro zahrnutí zisku, hledí se na ni, jako by takovému pravidlu podléhala ve druhém ze států, z nichž je tato mateřská entita, pokud použití takového pravidla není vyloučeno mezinárodní smlouvou upravující zamezení dvojímu zdanění příjmů.
(1) Rozhodnutí týkající se postupu určení dorovnávací daně se rozlišují podle délky jejich trvání na
c) střednědobé rozhodnutí,
a) jednorázové rozhodnutí,
b) krátkodobé rozhodnutí,
d) dlouhodobé rozhodnutí.
(2) Liší-li se rozhodnutí týkající se postupu určení přiřazované dorovnávací daně uvedené v informačním přehledu k přiřazované dorovnávací dani od rozhodnutí týkajícího se postupu určení české dorovnávací daně uvedeného v informačním přehledu k české dorovnávací dani, jsou ve vztahu k české dorovnávací dani rozhodné údaje o tomto rozhodnutí podle informačního přehledu pro přiřazovanou dorovnávací daň.
(1) Jednorázové rozhodnutí činí podávající členská entita v souvislosti s jednotlivou skutečností vymezenou v tomto zákoně, a to pro výkazní období, ve kterém tato skutečnost nastane.
(2) Podle jednorázového rozhodnutí se postupuje pouze tehdy, pokud podávající členská entita ve včas podaném informačním přehledu za výkazní období podle odstavce 1 uvede, že učinila toto rozhodnutí.
(1) Krátkodobé rozhodnutí činí podávající členská entita pro jedno výkazní období.
(2) Podle krátkodobého rozhodnutí se postupuje pouze tehdy, pokud podávající členská entita ve včas podaném informačním přehledu za výkazní období podle odstavce 1 uvede, že učinila toto rozhodnutí.
(1) Střednědobé rozhodnutí činí podávající členská entita pro všechna výkazní období od počátečního výkazního období. Rozhodne-li podávající členská entita o odvolání střednědobého rozhodnutí, použije se střednědobé rozhodnutí naposledy ve výkazním období bezprostředně předcházejícím odvolávacímu výkaznímu období.
(2) Výkazní období, od kterého je střednědobé rozhodnutí zrušeno, nesmí nastat dříve než v pátém výkazním období po počátečním výkazním období.
(3) Počáteční výkazní období nového střednědobého rozhodnutí nesmí nastat dříve než v pátém výkazním období po odvolávacím výkazním období.
b) je splněna podmínka podle odstavce 3.
(4) Podle střednědobého rozhodnutí se postupuje pouze tehdy, pokud
a) podávající členská entita ve včas podaném informačním přehledu za počáteční výkazní období uvede, že učinila toto rozhodnutí, a
b) je splněna podmínka podle odstavce 2.
(5) Podle rozhodnutí o odvolání střednědobého rozhodnutí se postupuje pouze tehdy, pokud
a) podávající členská entita ve včas podaném informačním přehledu za odvolávající výkazní období uvede, že učinila toto rozhodnutí, a
(1) Dlouhodobé rozhodnutí činí podávající členská entita pro všechna výkazní období od prvního přípustného výkazního období. Rozhodne-li podávající členská entita o odvolání dlouhodobého rozhodnutí, použije se dlouhodobé rozhodnutí naposledy ve výkazním období bezprostředně předcházejícím odvolávacímu výkaznímu období.
(2) Podle dlouhodobého rozhodnutí se postupuje pouze tehdy, pokud podávající členská entita ve včas podaném informačním přehledu za první přípustné výkazní období pro toto rozhodnutí uvede, že učinila toto rozhodnutí.
(3) Podle rozhodnutí o odvolání dlouhodobého rozhodnutí se postupuje pouze tehdy, pokud podávající členská entita ve včas podaném informačním přehledu za odvolávající výkazní období uvede, že učinila toto rozhodnutí.
(1) Kvalifikovaná vnitrostátní dorovnávací daň, která vznikla v jiném státě a byla zaplacena podle právního řádu tohoto státu, se pro účely snížení daně z příjmů právnických osob, která vznikla ovládající společnosti na základě právního předpisu upravujícího zdanění ovládané zahraniční společnosti, považuje za daň obdobnou dani z příjmů právnických osob.
(2) Pro účely snížení daně z příjmů právnických osob podle odstavce 1 lze zohlednit pouze část kvalifikované vnitrostátní dorovnávací daně, které odpovídá podíl příjmů z činnosti a nakládání s majetkem, ze kterých vznikla daň ovládající společnosti, na kvalifikovaném zisku členské entity, které tato kvalifikovaná vnitrostátní dorovnávací daň vznikla.
(1) Výpočty se provádějí v měně vykazování.
(2) Částka v jiné měně než v měně vykazování se převede na měnu vykazování způsobem, který se používá při sestavení konsolidované účetní závěrky. Nedochází-li při sestavení konsolidované účetní závěrky k tomuto převodu, převede se tato částka na měnu vykazování v souladu se schváleným rámcem účetního výkaznictví použitým při vykazování účetního zisku nebo ztráty dané členské entity.
(3) Stanoví-li tento zákon podmínku založenou na částce vyjádřené v eurech, přepočte se pro účely posouzení jejího splnění částka v měně vykazování na eura podle průměrného směnného kurzu uveřejněného Evropskou centrální bankou za měsíc prosinec bezprostředně předcházející výkaznímu období.
a) ostatních měn vyhlášený Českou národní bankou k této měně, nebo
b) vyhlášený k euru nebo k americkému dolaru centrální bankou příslušnou pro měnu vykazování, přepočítaný na českou měnu kurzem devizového trhu vyhlášeným Českou národní bankou k euru nebo americkému dolaru.
(4) Pro účely správy dorovnávací daně se částka v měně vykazování převede na českou měnu kurzem devizového trhu vyhlášeným Českou národní bankou pro poslední den zdaňovacího období; není-li k měně vykazování Českou národní bankou vyhlašován kurz devizového trhu, použije se kurz
(1) Ministerstvo financí ve Finančním zpravodaji zveřejňuje modelová pravidla Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj a modelovou smlouvu Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj o zamezení dvojímu zdanění příjmů a majetku přeložené do českého jazyka.
(2) Ministerstvo financí ve Finančním zpravodaji zveřejňuje sdělení s aktuálním přehledem dokumentů tvořících prováděcí rámec modelových pravidel Organizace pro ekonomickou spolupráci a rozvoj s uvedením místa, kde jsou tyto dokumenty k dispozici.
(1) Odlišuje-li se účetní období členské entity nebo zdaňovací období zahrnuté daně členské entity od výkazního období, přiřadí se pro účely dorovnávacích daní údaje k výkaznímu období způsobem, který se používá při sestavení konsolidované účetní závěrky.
a) jde o členskou entitu vyloučenou z konsolidované účetní závěrky, nebo
(2) Pro účely dorovnávacích daní se údaje za účetní období entity přiřadí k výkaznímu období, ve kterém toto účetní období končí, pokud
b) nejde o členskou entitu.