ŘÁD O CELNÍ ZÁVĚŘE PRO ŘÍČNÍ LODI (ZÁVĚROVÝ ŘÁD).
A.
Přihláška a prohlídka lodi. Potvrzení o způsobilosti lodi k celní závěře.
B.
Platnost dřívějších potvrzení
C.
Všeobecná ustanovení.
D.
Zvláštní ustanovení.
§ 33
Loď, jejíž kapitán předloží potvrzení celnice, že loď vyhovuje ustanovením tohoto řádu, považuje se bez dalšího zjišťování za způsobilou k uzavírání celní závěrou.
§ 35
Potvrzení o způsobilosti lodí k celní závěře se uschovává spolu se zápisem o prohlídce lodi, výkresem a popisem v plechovém pouzdru na lodi; tyto doklady musí být na požádání kdykoli předloženy k nahlédnutí orgánům celní správy.
§ 37
Úřední potvrzení o způsobilosti lodi k celní závěře vydaná podle dosud platných předpisů zůstávají v platnosti po dobu, pro kterou byla vydána.
§ 38
Stěny dělící závěrové prostory od kajut a od ostatních místnosti lodi musí být z plechu; jednotlivé plechové díly musí být navzájem a s lodním tělesem spojeny tak, aby nemohly být odděleny bez zanechání zřetelných stop. Takovými plechovými stěnami musí být odděleny od závěrových prostorů též prostory, v nichž jsou zapuštěny pohyblivé stěžně. Není dovoleno, aby z kajutových místnosti vedly dveře nebo jiné otvory přímo do závěrových místností.
a) Pro lodi s pevnou palubou.
b) Pro lodi s rozebíratelným krytem.
(1) Ten, kdo žádá o vydání potvrzení, že loď vyhovuje ustanovením tohoto řádu a že je způsobilá k uzavření celní závěrou, musí předvést prázdnou loď přístavní celnici a předložit jí
a) výkres lodi a závěrového zařízení v příčném a podélném řezu, jakož i v pohledu s paluby; při tankových lodích výkres lodi s výkresem potrubí, z něhož musí být patrno závěrové zařízení;
b) popis obsahující podrobné údaje o skladních prostorech, jejich otvorech a dveřích, o způsobu stavby plavidla, kajut a jiných prostorů a o závěrovém zařízení.
(2) Celnice prohlédne loď a prozkoumá podle předložených listin závěrové zařízení v přítomnosti kapitána lodi nebo jeho zástupce; zejména zjistí, shoduje-li se stavba lodi s výkresem a popisem, vyhovuje-li předpisům závěrového řádu a je-li zajištěno spolehlivé uzavření závěrových prostorů. O prohlídce lodi sepíše celnice zápis dvojmo. Nebyly-li shledány závady, vyhotoví celnice potvrzení o způsobilosti lodi pro celní závěru a vydá je s jedním vyhotovením zápisu kapitánu lodi.
(3) Potvrzení o způsobilosti lodi k celní závěře mohou vydávat všechny přístavní celnice.
(4) Potvrzení, že loď je způsobilá k uzavření celní závěrou, platí pět let; před uplynutím této doby musí být loď předvedena k nové prohlídce. Neshledá-li celnice při nové prohlídce závad, prodlouží platnost dosavadního potvrzeni, a to vždy na dalších pět let.
(1) Každá stavební změna závěrového zařízení musí být hlášena nejbližší přístavní celnici, a to dříve, než se začne používat lodi k dopravě zboží, které je pod celní kontrolou. K oznámení je nutno připojit doklady uvedené v § 35; loď musí být předvedena k prohlídce prázdná.
(2) Celnice prohlédne loď a její závěrové zařízení a o výsledku prohlídky sepíše zápis dvojmo.
(3) Nebudou-li shledány závady při zkoušení závěrového zařízení, poznamená celnice změnu na výkresu a popisu, které po připojení zápisu vrátí kapitánu.
(4) Budou-li shledány závady při prohlídce závěrového zařízení a neodstraní-li je kapitán v určené lhůtě, celnice potvrzení zadrží a zašle je se zápisem o prohlídce lodi a o závadách shledaných na závěrovém zařízení celnicí, která je vydala.
(1) Skoby, oka, hřebíky, nýty, svorky, šrouby, svorníky a pod. použité na vnější straně lodi, musí být v závěrovém prostoru zajištěny tak (ohnuty, roznýtovány, rozevřeny a pod ), aby nemohly být odstraněny bez zanechání zřetelných stop.
(2) Kloubů budiž používáno co nejméně. Kolíčky kloubů musí být svařeny s vnějšími okraji kloubového pásu. Jen střední jazýček kloubu smí být otáčivý a musí být také svařen. Není dovoleno, aby kloubové kolíčky byly na koncích toliko roznýtovány nebo zašroubovány.
(3) Železné pomůcky potřebné k závěře (tyče, skoby, klouby a pod.) nesmějí být natřeny barvou, dehtem ani lakem a musí být ponechány tak, jak byly vykovány. Smějí však být natřeny průhlednou fermeží zabraňující zrezavění. Závěrové tyče musí být taženy nebo vykovány z jednoho kusu tyčového železa, na jednom konci zahnuty v dostatečně velkou hlavu (oko) a na druhém konci opatřeny výřezem pro závěrový klínek. Nahrazovat hlavu (oko) závěrové tyče příčně přivařeným kouskem tyčového železa (t. zv. berličkou) je nepřípustné.
(1) Pumpy, jeřáby, větrací roury, pacholata, potrubí, mříže a pod., které jsou v závěrových prostorech, na jejich stěnách nebo na palubě, nutno upevnit tak, aby zaručovaly uzavřeni prostoru a aby nemohly být odstraněny bez zanechání zřetelných stop.
(2) Pumpy a jeřáby, které lze vyjímat nebo spouštět, musí být odděleny od závěrových prostorů pevným pažením. Je-li pažení prkenné, musí každé prkno sahat přes celou výšku lodního tělesa, do něhož musí být zapuštěno a s lodním tělesem pevně spojeno hřeby, nýty nebo klíny. Kromě toho musí být pažení připevněno k průvlaku jdoucímu po celé vnitřní stěně závěrového prostoru a jednotlivá jeho prkna musí být mezi sebou pevně spojena. O zřízení kovových pažení platí obdobně ustanovení § 38.
(1) Paluba musí být spojena s lodním tělesem tak, aby bez porušení některé části lodního tělesa nebo paluby nebylo možno vstoupit do uzavřeného závěrového prostoru. Části spojující palubu s lodním trupem mají být umístěny toliko uvnitř závěrového prostoru; o jejich sešroubováni, snýtování, zaklínování a pod. platí obdobně ustanovení § 39.
(2) Paluba musí být pevně spojena s postranními stěnami a spolu s nimi tvořit celek pevně spojený hřeby, nýty, šrouby a pod s vnitřními žebry, palubními trámy a příčnými přepážkami. Kromě příkrovů nakládacích otvorů nesmí mít paluba jiných pohyblivých částí.
(1) Palubní nebo postranní otvory vedoucí do závěrových prostorů musí být opatřeny pevně zasazenými rámovými obrubami a mohou být uzavřeny snímatelnými víky nebo otáčivými dveřmi. Jsou-li víka nebo dveře z prken, musí být na vnitřní straně obroubeny příčnými lištami nebo každé prkno musí být na vnitřní straně snýtováno s jednou nebo s několika železnými sponami upevněnými přes celé víko tak, aby žádné z prken nemohlo být vtlačeno nebo vysunuto.
(2) Skládají-li se dveře z několika dílů, musí být dveře i rámová obruba opatřeny okny upravenými způsobem uvedeným v § 39 tak, aby se jimi mohla prostrčit jedna nebo několik tyči sahajících přes všechny díly dveří.
(3) Lodi, jimiž se dopravuje zboží, které se snadno zapaří (na př. obilí, sušené ovoce), mohou mít otvory uzavřené mřížemi z dřevěných tyčí nebo z drátěného pletiva v dřevěném nebo železném rámci. Dřevěné tyče tvořící mříže musí být nejméně 7 cm silné a nesmí být od sebe vzdáleny více než 6 cm. Mříže z drátěného pletiva nesmí mít větší vzdálenost vláken než 25 mm a drát musí být aspoň 2 mm silný. Tyče mříží a drátěné pletivo musí být s rámem spojeny tak, aby nemohly být odstraněny bez zanechání zřetelných stop. Rámy mříží musí být na vnitřní straně vyztuženy a ve spojích pevně spojeny.
(1) Každý otvor musí být uzavřen aspoň dvěma železnými tyčemi umístěnými tak, aby závěr poskytoval jistotu, že nebude možno víko ani jeho část prohnout, zvednout nebo vysunout.
(2) Závěrové tyče musí ležet užší stranou na víku otvoru, aby bylo zabráněno jejich ohnutí. Každý jednotlivý díl otvoru musí být opatřen pro každou závěrovou tyč aspoň jedním okem, jímž se tyč prostrčí. Oka musí být upravena tak, aby buďto oky upevněnými na rámu otvoru nebo oky střídajícími se na víku otvoru či mříži a na rámu otvoru mohly být prostrčeny železné tyče nebo pásy. Místo ok mohou být na víku otvoru petlice, které se zavěsí na oka na rámech otvoru a uzavrou prostrčenými tyčemi nebo pásy.
§ 44
Jsou-li víka otvorů snímací nebo jsou-li mříže otvorů složeny z více částí, musí být na vnitřní straně opatřeny drážkami nebo výstupky, jimiž přiléhají přesně na otvorový obrubník a které zamezují jakékoliv posunutí.
(3) Jednotlivé části potrubí pro vyprazdňování a plnění tankových lodí musí být spojeny tak, aby jejich určení a spojení s ostatními částmi bylo snadno poznatelné. Části potrubí vedoucí s paluby do závěrových prostorů musí být přizpůsobeny pro závěru tak, aby jich bylo možno použít jen tenkrát, kdyby byla závěra porušena. Části potrubí, jež nejsou pevně spojeny s palubou, musí být opatřeny zvláštními plechovými příklopy, které umožňují jejich úplné uzavření. Stejné zabezpečení buďtež provedena na otvorech těchto potrubí, jakož i na větracích rourách.
(1) Lodi tankové směji mít jednotlivé závěrové prostory mezi sebou spojeny. Na obou koncích smějí být vodní nádrže.
(2) Otvory vedoucí s paluby do závěrových prostorů jakož i přístupy do vodních nádrží musí být opatřeny železnými víky a upraveny pro závěru tak, aby otevření nebo ohnutí víka bylo možno jen, kdyby byla závěra porušena.
§ 46
Rozebíratelné kryty musí být upraveny tak, aby po připojení celních závěr nemohlo být do uzavřeného lodního prostoru nic vloženo ani z něho vyloženo bez zanechání znatelných stop.