234/1957 Sb.

Vyhláška ministerstva spravedlnosti, kterou se stanoví sazby odměn stálých přísežných znalců a tlumočníků.

Poslední dostupné znění: 1958-01-011959-08-31 · 2 znění v historii →

§ 1

(1) Odměna za znalecký úkon činí podle jeho obtížnosti za jednu hodinu skutečně vykonané práce potřebné k provedení úkonu
ve stupni I., bylo-li třeba k provedení úkonu odborných znalostí a zkušeností získaných trvalým zaměstnáním v příslušném oboru, nejvýše 10,— Kčs,
ve stupni II., bylo-li třeba k provedení úkonu odborných znalostí a zkušeností získaných vyšší theoretickou průpravou a trvalým zaměstnáním v příslušném oboru, nejvýše16,— Kčs,
ve stupni III., bylo-li třeba k provedení úkonu nezbytné zvláštní vědecké kvalifikace, nejvýše20,— Kčs.

Činí-li doba potřebná k provedení znaleckého úkonu méně než jednu hodinu, náleží odměna za celou hodinu; za každou další započatou hodinu znaleckého úkonu náleží jen poměrná část odměny.
(2) Činí-li okolnosti případu znalecký úkon mimořádně obtížným, může být ve výjimečných a zvlášť odůvodněných případech odměna ve stupni III. přiměřeně zvýšena, nejvýše však o 20 %.
(3) Odměna za přípravné práce nutné k provedení znaleckého úkonu (na příklad vyhledání soudních spisů, příprava technických pomůcek k provedení chemického rozboru a jiné úkony, které nevyžadují, aby byly vykonány přímo znalcem) činí 5,– Kčs za jednu hodinu skutečně vykonané práce. Odměna za přípravné práce nenáleží, činí-li doba potřebná k provedení znaleckého úkonu včetně přípravných prací méně než jednu hodinu.
(4) Při stanovení odměny za znalecký úkon a za přípravné práce se nepřihlíží k pracovní době, kterou si vyžádaly práce náležející k pravidelným pracovním povinnostem znalce.

§ 2

(1) Odměna za tlumočnický úkon činí:
Pol. 1. při ústním překladu z cizího jazyka do češtiny nebo slovenštiny nebo naopak 12.— Kčs za jednu hodinu skutečně vykonané práce, nejvýše však 80,— Kčs za jeden den.
Pol. 2. při písemném překladu do češtiny
nebo slovenštiny
a)z cizího jazyka s výjimkou jazyků orientálních13,— Kčs,
b)z jazyků orientálních s výjimkou čínštiny, korejštiny nebo japonštiny15,— Kčs,
vždy za jednu stranu překladu psanou strojem,
c)z čínštiny, korejštiny nebo japonštiny za jeden slovní znak.—,30 Kčs,
Pol. 3. při písemném překladu z češtiny nebo slovenštiny
a)do cizího jazyka s výjimkou jazyků orientálních 18,—Kčs,
b)do jazyků orientálních s výjimkou čínštiny, korejštiny nebo japonštiny21,— Kčs,
vždy za jednu stranu překladu psanou strojem,
c)do čínštiny, korejštiny nebo japonštiny za jeden slovní znak.—,50 Kčs
Pol. 4. při přezkoušení písemného překladu pořízeného jinou osobou s případným ověřením za jednu stranu psanou strojem nejvýše polovinu sazby pod pol. 2 a 3.
Pol. 5. při ověření správnosti strojem psaných opisů listin sepsaných v cizím jazyku za jednu stranu.3,— Kčs

Za složitější a obtížnější překlady, zejména za překlady vyžadující znalosti odborného názvosloví a za překlady z těžko čitelných podkladů se odměna přiměřeně zvýší, nejvýše však o 20 %.
(3) Poměrná část odměny náleží:
a) podle položky 1 za pracovní dobu kratší než jedna hodina; činí-li však doba celého tlumočnického úkonu méně než jednu hodinu, náleží odměna za celou hodinu,
b) podle položek 2 až 5 za stranu neobsahující ani 30 řádek strojového písma s průměrným počtem 50 písmen v řádce; za první stranu však náleží vždy odměna určená za celou stranu.
(4) Za překlady z cizího jazyka do jiného cizího jazyka náleží nejvýše odměna za překlad z češtiny nebo slovenštiny do cizího jazyka zvýšená o 40 %.

§ 3

V odměnách za znalecké a tlumočnické úkony podle této vyhlášky jsou zahrnuty i odměny za vyhotovení čistopisů znaleckého posudku nebo překladu napsaného strojem, po případě předem určeného počtu propisů.

§ 4

Zrušuje se vyhláška ministerstva spravedlnosti č. 404/1950 Ú. l. I, kterou se stanoví sazby odměn stálých přísežných znalců a tlumočníků.

§ 5

Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 1958.