§ 1
§ 2
Průzkum před založením porostu šlechtitelského, rozmnožovacího nebo reprodukčního materiálu
§ 3
Škodlivé organismy, rostliny a rostlinné produkty, které je zakázáno zavlékat a rozšiřovat
§ 4
Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které je zakázáno dovážet a přemísťovat
| 1. ovoce a zelenina kromě hlíz bramboru (Solanum tuberosum L.) | 2 kg |
| 2. řezané květiny a části rostlin tvořící jednu kytici | 1 kytice |
| 3. osivo kromě semen bramboru (Solanum tuberosum L.) | 5 sáčků v originálním balení pro drobný prodej. |
§ 5
Povolování nakládání s karanténním materiálem
§ 6
Škodlivé organismy, na které se vztahuje ohlašovací povinnost
(K § 9 zákona)
§ 7
Monitoring a průzkum výskytu invazních škodlivých organismů
(K § 10 odst. 1 zákona)
§ 8
Evidence výskytu nebo nepřítomnosti škodlivých organismů
§ 9
Oznamování výskytu škodlivých organismů Evropské komisi
Rostlinolékařská správa oznamuje Evropské komisi (dále jen „Komise“) a ostatním členským státům Evropské unie výskyt
§ 10
Registrace právnických a fyzických osob
§ 11
Povinnosti registrovaných osob
§ 12
Přemísťování rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů
§ 13
Soustavná rostlinolékařská kontrola
§ 14
Oprávnění k vystavování rostlinolékařských pasů
a to v dostatečném předstihu před jejich očekávaným přemístěním.
§ 15
Formy a náležitosti rostlinolékařských pasů
Na doprovodném dokumentu mohou být uvedeny také údaje požadované za účelem označování podle zvláštních právních předpisů,2),3) které však musí být zřetelně odděleny od údajů uvedených v odstavci 2.
Škodlivé organismy, jejichž zavlékání a rozšiřování je zakázáno
Část A
ČÁST A
Škodlivé organismy, jejichž zavlékání a rozšiřování na území Společenství je zakázáno
Oddíl1
Oddíl I
Škodlivé organismy, které se nevyskytují v žádné části Společenství a které jsou závažné pro celé Společenství
Oddíl2
Oddíl II
Škodlivé organismy, které se vyskytují ve Společenství a jsou závažné pro celé Společenství
Část B
ČÁST B
Škodlivé organismy, jejichž zavlékání a rozšiřování na území určitých chráněných zón je zakázáno
| Druh | Chráněná zóna |
|---|---|
| 1. Bemisia tabaci Genn. (evropské populace) | Finsko, Irsko, Portugalsko (Azory, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho, Madeira, Ribatejo e Oeste (obce Alcobaça, Alenquer, Bombarral, Cadaval, Caldas da Rainha, Lourinhã, Nazaré, Obidos, Peniche a Torres Vedras) a Trás-os-Montes), Švédsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
| 1.1. Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) /syn. = Viteus vitifoliae (Fitch)/ | Kypr |
| 2. Globodera pallida (Stone) Behrens | Finsko, Lotyšsko, Slovensko, Slovinsko |
| 3. Leptinotarsa decemlineata Say | Španělsko (Ibiza a Menorca), Irsko, Kypr, Malta, Portugalsko (Azory a Madeira), Finsko (okresy AĘland, Häme, Kymi, Pirkanmaa, Satakunta, Turku, Uusimaa), Švédsko (oblasti Blekinge, Gotlands, Halland, Kalmar a SkaĘne), Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
| 4. Liriomyza bryoniae (Kaltenbach) | Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko) |
| Druh | Chráněná zóna |
|---|---|
| 1. Beet necrotic yellow vein virus /furovirus/ | Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko (Azory), Finsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko) |
| 2. Tomato spotted wilt virus /tospovirus/ | Finsko, Švédsko |
Škodlivé organismy, jejichž zavlékání a rozšiřování je zakázáno, pokud se vyskytují na určitých rostlinách nebo rostlinných produktech
Část A
ČÁST A
Škodlivé organismy, jejichž zavlékání a rozšiřování na území Společenství je zakázáno, pokud se vyskytují na některých rostlinách nebo rostlinných produktech
Oddíl1
Oddíl I
Škodlivé organismy, které se nevyskytují ve Společenství a jsou závažné pro celé Společenství
| Druh | Rostlina, rostlinný produkt |
|---|---|
| 1. Alternaria alternata (Fr.) Keissler (neevropské patogenní kultury) | Rostliny Cydonia Mill., Malus Mill., Pyrus L., určené k pěstování, jiné než osivo, původem z neevropských zemí |
| 1.1. Anisogramma anomala (Peck) E. Müller | Rostliny Corylus L. určené k pěstování, jiné než osivo, původem z Kanady a Spojených států amerických. |
| 2. Apiosporina morbosa (Schwein.) von Arx | Rostliny Prunus L. určené k pěstování, jiné než osivo |
| 3. Atropellis spp. | Rostliny Pinus L., jiné než plody a osivo, samostatná kůra a dřevo Pinus L. |
| 4. Ceratocystis virescens (Davidson) Moreau /syn. = Ceratocystis coerulescens (Münch) Bakshi/ | Rostliny Acer saccharum Marsh., jiné než plody a osivo, původem z USA a Kanady, dřevo Acer saccharum Marsh., včetně dřeva hraněného, původem z USA a Kanady |
| 5. Cercoseptoria pini-densiflorae (Hori et Nambu) Deighton /syn. = Mycosphaerella gibsonii H.C. Evans/ | Rostliny Pinus L., jiné než plody a osivo, a dřevo Pinus L. |
| 6. Cercospora angolensis Carv. et Mendes /syn. = Phaeoramularia angolensis (T.Carvalho & O.Mendes) P.M.Kirk/ | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf, a jejich kříženci, jiné než osivo |
| 7. Ciborinia camelliae Kohn | Rostliny Camellia L., určené k pěstování, jiné než osivo, původem z neevropských zemí |
| 8. Diaporthe vaccinii Shear | Rostliny Vaccinium L., určené k pěstování, jiné než osivo |
| 9. Elsinoe spp. (Bitancourt et Jenkins) Mendes | Rostliny Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, jiné než plody a osivo, a rostliny Citrus L. a jejich kříženci, jiné než osivo a plody, s výjimkou plodů Citrus reticulata Blanco a Citrus sinensis (L.) Osbeck, původem z Jižní Ameriky |
| 10. Fusarium oxysporum Schlechtendahl f.sp. albedinis (Killian et Maire) Gordon | Rostliny Phoenix L., jiné než plody a osivo |
| 11. Guignardia citricarpa Kiely (všechny kmeny patogenní pro Citrus) | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf, a jejich kříženci, jiné než osivo |
| 12. Guignardia piricola (Nosa) Yamamoto /syn. = Botryosphaeria berengeriana de Notaris f.sp. piricola (Nose) Koganezawa et Sakuma/ | Rostliny Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. a Pyrus L., jiné než osivo, původem z neevropských zemí |
| 13. Puccinia pittieriana Hennings | Rostliny Solanaceae, jiné než plody a osivo |
| 14. Scirrhia acicola (Dearn.) Siggers /syn. = Mycosphaerella dearnessii M.E.Barr/ | Rostliny Pinus L., jiné než plody a osivo |
| 15. Venturia nashicola Tanaka et Yamamoto | Rostliny Pyrus L. určené k pěstování, jiné než osivo, původem z neevropských zemí |
| Druh | Rostlina, rostlinný produkt | |
|---|---|---|
| 1. | Beet curly top virus /hybrigeminivirus/ (neevropské izoláty) | Rostliny Beta vulgaris L. určené k pěstování, jiné než osivo |
| 2. | Black raspberry latent virus /ilarvirus/ | Rostliny Rubus L. určené k pěstování |
| 3. | Blight and Blight – like /syn. = Citrus blight disease/ | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., a jejich kříženci, jiné než plody a osivo |
| 4. | Cadang - Cadang viroid /syn. = Coconut cadang-cadang viroid/ | Rostliny Palmae určené k pěstování, jiné než osivo, původem z neevropských zemí |
| 5. | Cherry leaf roll virus /nepovirus/ | Rostliny Rubus L. určené k pěstování |
| 6. | Citrus mosaic virus /badnavirus/ | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., a jejich kříženci, jiné než plody a osivo |
| 7. | Citrus tristeza virus /closterovirus/ (neevropské izoláty) | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., a jejich kříženci, jiné než plody a osivo |
| 8. | Leprosis /syn. = Citrus leprosis rhabdovirus/ | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., a jejich kříženci, jiné než plody a osivo |
| 9. | Little cherry pathogen /syn. = Cherry little cherry virus/ (neevropské izoláty) | Rostliny Prunus cerasus L., Prunus avium L., Prunus incisa Thunb., Prunus sargentii Rehd., Prunus serrula Franch., Prunus serrulata Lindl., Prunus speciosa (Koidz.) Ingram, Prunus subhirtella Miq., Prunus yedoensis Matsum., a kříženci a jejich kultivary, určené k pěstování, jiné než osivo |
| 10. | Naturally spreading psorosis /syn. = Citrus ringspot virus/ | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, jiné než plody a osivo |
| 11. | Palm lethal yellowing mycoplasm /phytoplasma/ | Rostliny Palmae určené k pěstování, jiné než osivo, původem z neevropských zemí |
| 12. | Prunus necrotic ringspot virus2) /ilarvirus/ | Rostliny Rubus L. určené k pěstování |
| 13. | Satsuma dwarf virus /nepovirus/ | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., a jejich kříženci, jiné než plody a osivo |
| 14. | Tatter leaf virus /syn. = Citrus tatter leaf capillovirus/ | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., a jejich kříženci, jiné než plody a osivo |
| 15. | Witches' broom (MLO) /syn. = Lime witches' broom phytoplasma/ | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, jiné než plody a osivo |
| Druh | Rostlina, rostlinný produkt | |
|---|---|---|
| 1. | Aculops fuchsiae Keifer | Rostliny Fuchsia L. určené k pěstování, jiné než osivo |
| 2. | Aleurocanthus spp. | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, jiné než plody a osivo |
| 3. | Anthonomus bisignifer Schenkling | Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, jiné než osivo |
| 4. | Anthonomus signatus Say | Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, jiné než osivo |
| 5. | Aonidiella citrina (Coquillett) | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, jiné než plody a osivo |
| 6. | Aphelenchoides besseyi Christie1) | Osivo Oryza L. |
| 7. | Aschistonyx eppoi Inouye | Rostliny Juniperus L., jiné než plody a osivo, původem z neevropských zemí |
| 8. | Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al. | Rostliny Abies Mill., Cedrus Trew., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L., Pseudotsuga Carr. a Tsuga Carr., jiné než plody a osivo; dřevo jehličnanů (Coniferales), původem z neevropských zemí |
| 9. | Carposina niponensis (Walsingham) | Rostliny Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. a Pyrus L., jiné než osivo, původem z neevropských zemí |
| 10. | Diaphorina citri Kuwayana | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, a Murraya Konig, jiné než plody a osivo |
| 11. | Enarmonia packardi (Zeller) /syn. = Cydia packardi (Zeller)/ | Rostliny Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. a Pyrus L., jiné než osivo, původem z neevropských zemí |
| 12. | Enarmonia prunivora Walsh /syn. = Cydia prunivora (Walsh)/ | Rostliny Crataegus L., Malus Mill., Photinia Lindl, Prunus L. a Rosa L., určené k pěstování, jiné než osivo, a plody Malus Mill. a Prunus L., původem z neevropských zemí |
| 13. | Eotetranychus lewisi (McGregor) | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, jiné než plody a osivo |
| 15. | Grapholita inopinata Heinrich /syn. = Cydia inopinata (Heinrich)/ | Rostliny Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. a Pyrus L., jiné než osivo, původem z neevropských zemí |
| 16. | Hishimonusphycitis (Distant) | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, jiné než plody a osivo |
| 17. | Leucaspis japonica Ckll. /syn. = Lopholeucaspis japonica Cockerell/ | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, jiné než plody a osivo |
| 18. | Listronotus bonariensis (Kuschel) | Osivo Cruciferae, Graminae a Trifolium L., původem z Argentiny, Austrálie, Bolívie, Chile, Nového Zélandu a Uruguaye |
| 19. | Margarodes, neevropské druhy jako a) Margarodes vitis (Philippi) b) Margarodes vredendalensis de Klerk c) Margarodes prieskaensis (Jakubski) | Rostliny Vitis L., jiné než plody a osivo |
| 20. | Numonia pyrivorella (Matsumura) | Rostliny Pyrus L., jiné než osivo, původem z neevropských zemí |
| 21. | Oligonychus perditus Pritchard et Baker | Rostliny Juniperus L., jiné než plody a osivo, původem z neevropských zemí |
| 22. | Pissodes spp. (neevropské druhy) | Rostliny jehličnanů (Coniferales), jiné než plody a osivo, dřevo jehličnanů (Coniferales) s kůrou a samostatná kůra jehličnanů (Coniferales), původem z neevropských zemí |
| 23. | Radopholus citrophilus Huettel Dickson et Kaplan | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., a jejich kříženci, jiné než plody a osivo, a rostliny Araceae, Marantaceae Musaceae, Persea Gaertn., Strelitziaceae, s kořeny nebo s ulpělým či připojeným pěstebním substrátem |
| 24. | Saisettia nigra (Nietner) /syn. = Parasaissetia nigra (Nietner)/ | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., a jejich kříženci, jiné než plody a osivo |
| 25. | Scirtothrips aurantii Faure | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., a jejich kříženci, jiné než osivo |
| 26. | Scirtothrips dorsalis Hood | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., a jejich kříženci, jiné než plody a osivo |
| 27. | Scirtothrips citri (Moulton) | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., a jejich kříženci, jiné než osivo |
| 28. | Scolytidae spp. (neevropské druhy) | Rostliny jehličnanů (Coniferales), vyšší než 3 m, jiné než plody a osivo, dřevo jehličnanů (Coniferales) s kůrou a samostatná kůra (Coniferales), původem z neevropských zemí |
| 29. | Tachypterellus quadrigibbus Say /syn. = Anthonomus quadrigibbus Say/ | Rostliny Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. a Pyrus L., jiné než osivo, původem z neevropských zemí |
| 30. | Toxoptera citricida (Kirkaldy) | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., a jejich kříženci, jiné než plody a osivo |
| 31. | Trioza erytreae Del Guercio | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci a Clausena Burm.f, jiné než plody a osivo |
| 32. | Unaspis citri (Comstock) | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., a jejich kříženci, jiné než plody a osivo |
| Druh | Rostlina, rostlinný produkt | |
|---|---|---|
| 1. | Citrus greening bacterium | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., a jejich kříženci, jiné než plody a osivo |
| 2. | Citrus variegated chlorosis /syn. = Xylella fastidiosa Wells et al./ | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., a jejich kříženci, jiné než plody a osivo |
| 3. | Erwinia stewartii (Smith) Dye /syn. = Pantoea stewartii pv. stewartii (Smith) Mergaert et al./ | Osivo Zea mays L. |
| 4. | Xanthomonas campestris (všechny kmeny patogenní pro Citrus) | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., a jejich kříženci, jiné než osivo |
| 5. | Xanthomonas campestris pv. oryzae (Ishiyama) Dye a pv. oryzicola (Fang et al.) Dye /syn. = Xanthomonas oryzae pv. oryzae (Ishiyama) Swings et al. a pv. oryzicola (Fang et al.) Swings et al./ | Osivo Oryza L. |
b) Bakterie
Oddíl2
Oddíl II
Škodlivé organismy, které se vyskytují ve Společenství a jsou závažné pro celé Společenství
| Druh | Rostlina, rostlinný produkt | |
|---|---|---|
| 1. | Ceratocystis fimbriata Ellis et Halsted f.sp. platani Walter | Rostliny Platanus L. určené k pěstování, jiné než osivo, a dřevo Platanus L., včetně dřeva hraněného |
| 2. | Colletotrichum acutatum Simmonds | Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, jiné než osivo |
| 3. | Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr | Rostliny Castanea Mill. a Quercus L., určené k pěstování, jiné než osivo |
| 4. | Didymella ligulicola (Baker, Dimock et Davis) von Arx | Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul. určené k pěstování, jiné než osivo |
| 5. | Phialophora einerescens (Wollenweber) van Beyma | Rostliny Dianthus L. určené k pěstování, jiné než osivo |
| 6. | Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli et Gikashvili /syn. = Deuterophoma tracheiphila Petri/ | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., a jejich kříženci, jiné než osivo |
| 7. | Phytophthora fragariae Hickman var. fragariae Wilcox et Duncan | Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, jiné než osivo |
| 8. | Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese et de Toni | Osivo Helianthus annuus L. |
| 9. | Puccinia horiana Hennings | Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul. určené k pěstování, jiné než osivo |
| 10. | Scirrhia pini Funk et Parker /syn. = Mycosphaerella pini E.Rostrup/ | Rostliny Pinus L. určené k pěstování, jiné než osivo |
| 11. | Verticillium albo-atrum Reinke et Berthold | Rostliny Humulus lupulus L. určené k pěstování, jiné než osivo |
| 12. | Verticillium dahliae Klebahn | Rostliny Humulus lupulus L. určené k pěstování, jiné než osivo |
| Druh | Rostlina, rostlinný produkt | |
|---|---|---|
| 1. | Arabis mosaic virus /nepovirus/ | Rostliny Fragaria L. a Rubus L., určené k pěstování, jiné než osivo |
| 2. | Beet leaf curl virus /rhabdovirus/ | Rostliny Beta vulgaris L. určené k pěstování, jiné než osivo |
| 3. | Chrysanthemum stunt viroid | Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul. určené k pěstování, jiné než osivo |
| 4. | Citrus tristeza virus /closterovirus/ (evropské izoláty) | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, jiné než plody a osivo |
| 5. | Citrus vein enation woody gall /syn. = Citrus vein enation virus/ | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, jiné než plody a osivo |
| 6. | Grapevine flavescense dorée MLO /phytoplasma/ | Rostliny Vitis L., jiné než plody a osivo |
| 7. | Plum pox virus /potyvirus/ | Rostliny Prunus L. určené k pěstování, jiné než osivo |
| 8. | Potato stolbur mycoplasm /phytoplasma/ | Rostliny Solanaceae určené k pěstování, jiné než osivo |
| 9. | Raspberry ringspot virus /nepovirus/ | Rostliny Fragaria L. a Rubus L., určené k pěstování, jiné než osivo |
| 10. | Spiroplasma citri Saglio et al. | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, jiné než plody a osivo |
| 11. | Strawberry crinkle virus /cytorhabdovirus/ | Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, jiné než osivo |
| 12. | Strawberry latent ringspot virus /nepovirus/ | Rostliny Fragaria L. a Rubus L., určené k pěstování, jiné než osivo |
| 13. | Strawberry mild yellow edge virus | Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, jiné než osivo |
| 14. | Tomato black ring virus /nepovirus/ | Rostliny Fragaria L. a Rubus L., určené k pěstování, jiné než osivo |
| 15. | Tomato spotted wilt virus | Rostliny Apium graveolens L., Capsicum annuum L., Cucumis melo L., Dendranthema (DC.) Des Moul., všechny variety novoguinejských hybridů Impatiens L., Lactuca sativa L., Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw., Nicotiana tabacum L., u kterých je zřejmé, že jsou určeny k dalšímu pěstování tabáku pro průmyslové zpracování, Solanum melongena L., Solanum tuberosum L., určené k pěstování, jiné než osivo |
| 16. | Tomato yellow leaf curl virus /bigeminivirus/ | Rostliny Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw. určené k pěstování, jiné než osivo |
| Druh | Rostlina, rostlinný produkt | |
|---|---|---|
| 1. | Aphelenchoides besseyi Christie | Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, jiné než osivo |
| 2. | Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) /syn. = Viteus vitifoliae (Fitch)/ | Rostliny Vitis L., jiné než plody a osivo |
| 3. | Ditylenchus destructor Thorne | Cibule, hlízy a oddenky květin druhů Crocus L., minikultivarů Gladiolus Tourn. ex L. a jejich kříženců, jako např. Gladiolus callianthus Marais, Gladiolus colvillei Sweet, Gladiolus nanus hort., Gladiolus ramosus hort., Gladiolus tubergenii hort., Hyacinthus L., Iris L., Tigridia Juss., Tulipa L., určené k pěstování, a hlízy brambor (Solanum tuberosum L.) určené k pěstování |
| 4. | Ditylenchus dipsaci (Ktthn) Filipjev | Osivo a cibule Allium ascalonicum L., Allium cepa L. a Allium schoenoprasum L., určené k pěstování, a rostliny Allium porrum L, určené k pěstování, hlízy, oddenky a cibule Camassia Lindl., Chionodoxa Boiss., Crocus flavus Weston “Golden Yellow“, Galanthus L., Galtonia candicans (Baker) Decne, Hyacinthus L., Ismene Herbert, Muscari Miller, Narcissus L., Ornithogalum L, Puschkinia Adams, Scilla L., Tulipa L., určené k pěstování, a osivo Medicago sativa L. |
| 5. | Circulifer haematoceps (Mulsant & Ray) /syn. = Neoaliturus haematoceps (Mulsant &Rey)/ | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, jiné než plody a osivo |
| 6. | Circulifer tenellus (Baker) | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, jiné než plody a osivo |
| 6.1 | Eutetranychus orientalis (Klein) | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, jiné než plody a osivo |
| 7. | Radopholus similis (Cobb) Thorne | Rostliny Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea Gaertn., Strelitziaceae, s kořeny nebo s pěstebním substrátem připojeným nebo ulpělým |
| 8. | Liriomyza huidobrensis (Blanchard) | Řezané květiny, listová zelenina druhu Apium graveolens L. a byliny určené k pěstování, jiné než: - cibule, - hlízy, - rostliny čeledi Graminae, - oddenky, - osivo |
| 9. | Liriomyza trifolii (Burgess) | Řezané květiny, listová zelenina druhu Apium graveolens L. a byliny určené k pěstování, jiné než: - cibule, - hlízy, - rostliny čeledi Graminae, - oddenky, - osivo |
a) Hmyz, roztoči a háďátka ve všech stádiích vývoje
| Druh | Rostlina, rostlinný produkt | |
|---|---|---|
| 1. | Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus (McCulloch) Davis et al | Osivo Medicago sativa L. |
| 2. | Clavibacter michiganensis ssp. michiganensis (Smith) Davis et al. | Rostliny Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw., určené k pěstování |
| 3. | Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. | Rostliny Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill, Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. a Sorbus L., určené k pěstování, jiné než osivo |
| 4. | Erwinia chrysanthemi pv. dianthicola (Hellmers) Dickey | Rostliny Dianthus L. určené k pěstování, jiné než osivo |
| 5. | Pseudomonas caryophylli (Burkholder) Starr et Burkholder /syn.= Burkholderia caryophylli (Burkholder) Yabuuchi et al./ | Rostliny Dianthus L. určené k pěstování, jiné než osivo |
| 6. | Pseudomonas syringae pv. persicae (Prunier et al.) Young et al. | Rostliny Prunus persica (L.) Batsch a Prunus persica var. nectarina (Ait.) Maxim, určené k pěstování, jiné než osivo |
| 7. | Xanthomonas campestris pv. phaseoli (Smith) Dye /syn. = Xanthomonas axonopodis pv. phaseoli (Smith) Vauterin et al./ | Osivo Phaseolus L. |
| 8. | Xanthomonas campestris pv. pruni (Smith) Dye /syn. = Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al./ | Rostliny Prunus L. určené k pěstování, jiné než osivo |
| 9. | Xanthomonas campestris pv. vesicatoria (Doidge) Dye /syn. = Xanthomonas vesicatoria (ex Doidge) Vauterin et al./ | Rostliny Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw. a Capsicum L., určené k pěstování |
| 10. | Xanthomonas fragariae Kennedy et King | Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, jiné než osivo |
| 11. | Xylophilus ampelinus (Panagopoulos) Willems et al. | Rostliny Vitis L., jiné než plody a osivo |
Část B
ČÁST B
Škodlivé organismy, jejichž zavlékání a rozšiřování na území určitých chráněných zón je zakázáno, pokud se vyskytují na určitých rostlinách nebo rostlinných produktech
| Druh | Rostlina, rostlinný produkt | Chráněná zóna | |
|---|---|---|---|
| 01. | Cryphonectria parasitica (Murrill.) Barr. | Dřevo, kromě dřeva prostého kůry, a samostatná kůra Castanea Mill. | Česká republika, Dánsko, Řecko (Kréta, Lesvos), Irsko, Švédsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (s výjimkou ostrova Man) |
| 1. | Glomerella gossypii Edgerton | Osivo a plody (tobolky) Gossypium L. | Řecko |
| 2. | Gremmeniella abietina (Lagerberg) Morelet | Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. a Pseudotsuga Carr., určené k pěstování, jiné než osivo | Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko) |
| 3. | Hypoxylon mammatum (Wahlenberg) J. Miller | Rostliny Populus L. určené k pěstování, jiné než osivo | Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko) |
| Druh | Rostlina, rostlinný produkt | Chráněná zóna |
|---|---|---|
| 1. Curtob acter ium flaccumfaciens pv. flaccumfaciens (Hedges) Collins et Jones | Semena Phaseolus vulgaris L. a Dolichos Jacq. | Řecko, Španělsko, Portugalsko |
| 2. Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. | Části rostlin, jiné než plody, osivo a rostliny určené k pěstování, ale včetně živého pylu pro opylování Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. a Sorbus L. | Španělsko, Estonsko, Francie (Korsika), Irsko, Itálie (Abruzzi; Apulie; Basilicata; Kalábrie; Kampánie; Emilia-Romagna: kraje Forlí-Cesena (kromě provinční oblasti nacházející se na sever od státní silnice č. 9 – Via Emilia), Parma, Piacenza a Rimini (kromě provinční oblasti nacházející se na sever od státní silnice č. 9 – Via Emilia); Friulsko-Julské Benátsko; Lazio; Liguria; Lombardie; Marche; Molise; Piedmont; Sardinie; Sicílie; Toskánsko; Umbrie; Údolí Aosty; Benátsko: s výjimkou v kraji Rovigo obcí Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arquá Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara, a v kraji Padova obcí Castelbaldo, Barbona, Piacenza ďAdige, Vescovana, S. Urbano, Boara Pisani, Masi, a v kraji Verona obcí Palu, Roverchiara, Legnago, Castagnaro, Ronco alľAdige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari), Lotyšsko, Litva, Rakousko (Burgenland, Korutany, Dolní Rakousy, Tyrolsko (okres Linec), Štýrsko, Vídeň), Portugalsko, Slovinsko (kromě regionů Gorenjska a Maribor), Slovensko [kromě obcí Blahová, Horné Mýto a Okoč (okres Dunajská Streda), Hronovce a Hronské Kľačany (okres Levice), Veľké Ripňany (okres Topoľčany), Málinec (okres Poltár), Hrhov (okres Rožňava), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše a Zatín (okres Trebišov)], Finsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man a Normandské ostrovy) |
| Druh | Rostlina, rostlinný produkt | Chráněná zóna |
|---|---|---|
| 1. Anthonomus grandis Boheman | Semena a plody (tobolky) Gossypium L. a nevyzrněná bavlna | Řecko, Španělsko (Andalucia, Catalonia, Extremadura, Murcia, Valencia |
| 2. Cephalcia lariciphila (Wachtl) | Rostliny Larix Mill. určené k pěstování, jiné než osivo | Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man a Jersey) |
| 3. Dendroctonus micans (Kugelann) | Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. a Pseudotsuga Carr., vyšší než 3 m, jiné než plody a osivo, dřevo jehličnanů (Coniferales) s kůrou, samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) | Řecko, Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man a Jersey) |
| 4. Gilpinia hercyniae (Hartig) | Rostliny Picea A. Dietr. určené k pěstování, jiné než osivo | Řecko, Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man a Jersey) |
| 5. Gonipterus scutellatus Gyllenhall | Rostliny Eucalyptus L'Hérit, jiné než plody a osivo | Řecko, Portugalsko (Azory) |
| 6. (a) Ips amitinus (Eichhoff) | Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr. a Pinus L., vyšší než 3 m, jiné než plody a osivo, dřevo jehličnanů (Coniferales) s kůrou, samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) | Řecko, Francie (Korsika), Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
| (b) Ips cembrae (Heer) | Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. a Pseudotsuga Carr., vyšší než 3 m, jiné než plody a osivo, dřevo jehličnanů (Coniferales) s kůrou, samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) | Řecko, Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man) |
| (c) Ips duplicates (Sahlberg) | Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr. a Pinus L., vyšší než 3 m, jiné než plody a osivo, dřevo jehličnanů (Coniferales) s kůrou, samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) | Řecko, Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
| (d) Ips sexdentatus (Börner) | Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr. a Pinus L., vyšší než 3 m, jiné než plody a osivo, dřevo jehličnanů (Coniferales) s kůrou, samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) | Irsko, Kypr, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man) |
| (e) Ips typographus (Linnaeus) | Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. a Pseudotsuga Carr., vyšší než 3 m, jiné než plody a osivo, dřevo jehličnanů (Coniferales) s kůrou, samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) | Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
| 9. Stemochetus mangiferae (Fabricius) | Semena Mangifera L., původem ze třetích zemí | Španělsko (Granada a Malaga), Portugalsko (Alentejo, Algarve a Madeira) |
| 10. Thaumetopoea pityocampa (Denis et Schiffermüller) | Rostliny Pinus L. určené k pěstování, jiné než plody a osivo | Španělsko (Ibiza) |
a) Hmyz, roztoči a háďátka ve všech stádiích vývoje
| Druh | Rostlina, rostlinný produkt | Chráněná zóna |
|---|---|---|
| Citrus tristeza virus /closterovirus/ (evropské izoláty) | Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf, a jejich kříženci, s listy a stopkami | Řecko, Francie (Korsika), Malta, Portugalsko |
d) Viry a virům podobné organismy
Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které je zakázáno dovážet a přemísťovat
Část A
ČÁST A
Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které je zakázáno dovážet a přemísťovat na území Společenství
| Popis | Země původu | |
|---|---|---|
| 1. | Rostliny Abies Mill., Cedrus Trew, Chamaecyparis Spach, Juniperus L., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L., Pseudotsuga Carr. a Tswga Carr., jiné než plody a osivo | neevropské země |
| 2. | Rostliny Castanea Mill. a Quercus L. s listy, jiné než plody a osivo | neevropské země |
| 3. | Rostliny Populus L. s listy, jiné než plody a osivo | severoamerické země |
| 5. | Samostatná kůra Castanea Mill. | třetí země |
| 6. | Samostatná kůra Quercus L., jiná než kůra Quercus suber L. | severoamerické země |
| 7. | Samostatná kůra Acer saccharum Marsh. | severoamerické země |
| 8. | Samostatná kůra Populus L. | kontinentální americké země |
| 9. | Rostliny Chaenomeles Lindl., Cydonia Mill., Crataegus L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L. a Rosa L., určené k pěstování, jiné než rostliny ve vegetačním klidu, prosté listů, květů a plodů. | neevropské země |
| 9.1. | Rostliny Photinia Lindl., určené k pěstování, jiné než rostliny ve vegetačním klidu, prosté listů, květů a plodů | USA, Čína, Japonsko, Korejská republika a Korejská lidově demokratická republika |
| 10. | Hlízy Solanum tuberosum L., sadbové brambory | třetí země jiné než Švýcarsko |
| 11. | Rostliny stolonotvorných a hlízotvorných druhů Solanum L. nebo jejich kříženců, určených k pěstování, jiné než hlízy Solanum tuberosum L., uvedené v bodě 10., části A této přílohy | třetí země |
| 12. | Hlízy druhu Solanum tuberosum L. a jeho kříženců, jiné než ty, které jsou uvedeny v bodech 10. a 11., části A této přílohy | Kromě zvláštních požadavků, které se vztahují k hlízám brambor a které jsou uvedeny v příloze č. 4, části A, oddílu I, třetí země jiné než Alžírsko, Egypt, Izrael, Libye, Maroko, Sýrie, Švýcarsko, Tunisko a Turecko a jiné než evropské třetí země, které jsou uznány za prosté Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al. podle zvláštního předpisu Společenství1 nebo jejichž opatření jsou shledána ekvivalentními opatřením EU v boji proti Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al podle zvláštního předpisu Společenství.1 |
| 13. | Rostliny Solanaceae, určené k pěstování, jiné než osivo, a jiné než ty, které jsou uvedené v bodech 10., 11. nebo 12., části A této přílohy | třetí země, jiné než evropské a středozemní země |
| 14. | Zemina a pěstební substráty tvořené zcela nebo částečně zeminou nebo pevnými organickými částicemi jako jsou části rostlin, humus včetně rašeliny nebo kůry, jiné než ty, které jsou složeny výhradně z rašeliny | Turecko, Bělorusko, Moldávie, Rusko, Ukrajina a třetí země nepřináležející ke kontinentální Evropě, jiné než Egypt, Izrael, Libye, Maroko a Tunisko |
| 15. | Rostliny Vitis L., jiné než plody | třetí země jiné než Švýcarsko |
| 16. | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., a jejich kříženci, jiné než plody a osivo | třetí země |
| 17. | Rostliny Phoenix L., jiné než plody a osivo | Alžírsko, Maroko |
| 18. | Rostliny Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. a Pyrus L. a jejich kříženci a Fragaria L., určené k pěstování, jiné než osivo | Neevropské země jiné než neevropské země středozemní oblasti, Austrálie, Kanada, Nový Zéland a kontinentální státy USA, i pro tyto země však platí zákaz pro příslušné rostliny, uvedený v bodu 9. části A této přílohy. |
| 19. | Rostliny čeledi Graminae, jiné než okrasné vytrvalé trávy podčeledi Bambusoideae, Panicoideae a rodů Buchloe Engelm., Bouteloua Lag., Calamagrostis Adans., Cortaderia Stapf., Glyceria R. Brown, Hakonechloa Mak. ex Honda, Hystrix Moench, Molinia Shrank, Phalaris L., Shibataea Mak. ex Nak., Spartina Schreb., Stipa L. a Uniola L., určené k pěstování, jiné než osivo | třetí země, jiné než země evropské a středozemní |
Část B
ČÁST B
Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které je zakázáno dovážet a přemísťovat na území určitých chráněných zón
| Popis | Chráněná zóna |
|---|---|
| 1. Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny z bodů 9. a 18., části A této přílohy, kde je to vhodné, rostliny a živý pyl pro opylování: Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Pyracantha Roem., Pyrus L. a Sorbus L., jiné než plody a osivo, původem ze třetích zemí, jiných než Švýcarsko a než země, které jsou uznané za prosté Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. postupem podle zvláštního předpisu Společenství1) nebo v nichž byly ve vztahu k Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. zřízeny oblasti prosté tohoto škodlivého organismu v souladu s příslušným mezinárodním standardem pro fytosanitární opatření, uznané jako takové podle zvláštního předpisu Společenství1) | Španělsko, Estonsko, Francie (Korsika), Irsko, Itálie (Abruzzi; Apulie; Basilicata; Kalábrie; Kampánie; Emilia-Romagna: provincie Forlí-Cesena (kromě provinční oblasti nacházející se na sever od státní silnice č. 9 – Via Emilia), Parma, Piacenza a Rimini (kromě provinční oblasti nacházející se na sever od státní silnice č. 9 – Via Emilia); Friuli-Venezia Giulia; Lazio; Ligurie; Lombardie; Marche; Molise; Piemont; Sardinie; Sicílie; Toskánsko; Umbrie; Valle ďAosta; Veneto: kromě obcí Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arquà Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara v provincii Rovigo, obcí Castelbaldo, Barbona, Piacenza ďAdige, Vescovana, S. Urbano, Boara Pisani, Masi v provincii Padova a obcí Palù, Roverchiara, Legnago, Castagnaro, Ronco alľAdige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari v provincii Verona), Lotyšsko, Litva, Rakousko (Burgenland, Korutansko, Dolní Rakousko, Tyrolsko (okres Lienz), Štýrsko, Vídeň), Portugalsko, Slovinsko (kromě regionů Gorenjska a Maribor), Slovensko [kromě obcí Blahová, Horné Mýto a Okoč (okres Dunajská Streda), Hronovce a Hronské Kľačany (okres Levice), Veľké Ripňany (okres Topoľčany), Málinec (okres Poltár), Hrhov (okres Rožňava), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše a Zatín (okres Trebišov)], Finsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man a Normandské ostrovy) |
| 2. Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny z bodu 9.1. a rostliny a živý pyl pro opylování: Cotoneaster Ehrh. a Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, jiné než plody a osivo, původem ze třetích zemí, jiných než ty, které jsou uznané za prosté Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. postupem podle zvláštního předpisu Společenství1) nebo v nichž byly ve vztahu k Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. zřízeny oblasti prosté tohoto škodlivého organismu v souladu s příslušným mezinárodním standardem pro fytosanitární opatření, uznané jako takové podle zvláštního předpisu Společenství1). | Španělsko, Estonsko, Francie (Korsika), Irsko, Itálie (Abruzzi; Apulie; Basilicata; Kalábrie; Kampánie; Emilia-Romagna: provincie Forlí-Cesena (kromě provinční oblasti nacházející se na sever od státní silnice č. 9 – Via Emilia), Parma, Piacenza a Rimini (kromě provinční oblasti nacházející se na sever od státní silnice č. 9 – Via Emilia); Friuli-Venezia Giulia; Lazio; Ligurie; Lombardie; Marche; Molise; Piemont; Sardinie; Sicílie; Toskánsko; Umbrie; Valle ďAosta; Veneto: kromě obcí Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arquà Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara v provincii Rovigo, obcí Castelbaldo, Barbona, Piacenza ďAdige, Vescovana, S. Urbano, Boara Pisani, Masi v provincii Padova a obcí Palù, Roverchiara, Legnago, Castagnaro, Ronco alľAdige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari v provincii Verona), Lotyšsko, Litva, Rakousko (Burgenland, Korutansko, Dolní Rakousko, Tyrolsko (okres Lienz), Štýrsko, Vídeň), Portugalsko, Slovinsko (kromě regionů Gorenjska a Maribor), Slovensko [kromě obcí Blahová, Horné Mýto a Okoč (okres Dunajská Streda), Hronovce a Hronské Kľačany (okres Levice), Veľké Ripňany (okres Topoľčany), Málinec (okres Poltár), Hrhov (okres Rožňava), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše a Zatín (okres Trebišov)], Finsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man a Normandské ostrovy) |
§ 16
Nahrazování rostlinolékařských pasů
§ 17
Způsob plnění povinností fyzických a právnických osob, souvisejících s vystavováním rostlinolékařských pasů
§ 18
Zásilky podléhající dovozní rostlinolékařské kontrole
§ 19
Dovozní rostlinolékařská kontrola
§ 20
Rostlinolékařské osvědčení a rostlinolékařské osvědčení pro reexport
§ 21
Oznámení dovozců
§ 22
Místa provádění dovozní rostlinolékařské kontroly
§ 21a
Požadavky na dopravu a skladování partií a zásilek
§ 23
Naložení se zásilkou po provedení dovozní rostlinolékařské kontroly
§ 22a
Žádost o schválení místa k provedení kontroly totožnosti a kontroly zdravotního stavu zásilky nebo partie
(K § 25a odst. 1 zákona)
§ 24
Zvláštní ustanovení
[K § 27 odst. 1 písm. c) zákona]
§ 25
Vývoz
smí být tato zásilka opatřena pouze rostlinolékařským osvědčením vydaným rostlinolékařskou správou, název země původu je v tomto případě uveden v tomto osvědčení v hranaté závorce.
§ 26
Stanovení a udržování chráněných zón a podmínky pro přemísťování rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů přes chráněnou zónu s konečným cílem mimo ni bez rostlinolékařského pasu platného pro tuto zónu
a zahrnuje:
§ 27
Škodlivé organismy
(K § 74 odst. 7 zákona)
§ 28
Mimořádná rostlinolékařská opatření a způsob a rozsah odborného šetření
§ 26a
Sdělování opatření
[K § 72 odst. 10 písm. e) zákona]
§ 29
Náhrada majetkové újmy vzniklé v souvislosti s uložením mimořádných rostlinolékařských opatření a náležitosti žádosti o tuto náhradu
§ 30
Zrušovací ustanovení
§ 31
Účinnost
Zvláštní požadavky, které musí být splněny při dovozu a přemísťování rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů
Část A
ČÁST A
Zvláštní požadavky, které musejí být splněny při dovozu anebo přemísťování rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů na území Společenství
Oddíl1
Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty původem z jiných než členských států Evropské unie
Oddíl I
| 28. | Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul., určené k pěstování, jiné než osivo | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 27.1. a 27.2., části A, oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny jsou nejvýše třetí generací odvozenou od materiálu, který byl testován na Chrysanthemum stunt viroid a byl shledán prostým, nebo pocházejí přímo z materiálu, z něhož byl v období kvetení úředně prohlédnut reprezentativní vzorek nejméně 10% rostlin a tento vzorek byl shledán prostým Chrysanthemum stunt viroid, b) rostliny nebo řízky - pocházejí z podniků, které byly úředně kontrolovány nejméně jednou měsíčně v průběhu 3 měsíců před odesláním, a při těchto kontrolách nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Puccinia horiana Hennings a v jejichž bezprostředním okolí nebyly po dobu tří měsíců před vývozem pozorovány žádné příznaky napadení Puccinia horiana Hennings, nebo - rostliny byly proti Puccinia horiana Hennings vhodným způsobem ošetřeny; c) v případě nezakořeněných řízků nebyly ani na nich, ani na matečných rostlinách, z nichž byly řízky získány, pozorovány žádné příznaky napadení Didymella ligulicola (Baker, Dimock et Davis) von Arx nebo v případě zakořeněných řízků nebyly ani na nich, ani v místech zakořenění, pozorovány žádné příznaky napadení Didymella ligulicola (Baker, Dimock et Davis) von Arx. |
| 29. | Rostliny Dianthus L. určené k pěstování, jiné než osivo | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 27.1. a 27.2., části A, oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: - rostliny pocházejí v přímé linii z matečných rostlin, u kterých bylo úředně uznaným testováním provedeným nejméně jednou během předchozích dvou let prokázáno, že jsou prosté Erwinia chrysanthemi pv. dianthicola (Hellmers) Dickey, Pseudomonas caryophylli (Burkholder) Starr et Burkholder /syn.= Burkholderia caryophylli (Burkholder) Yabuuchi et al./ aPhialophora cinerescens (Wollenweber) Van Beyma, a - na rostlinách nebyly pozorovány žádné příznaky výše jmenovaných škodlivých organismů. |
| 30. | Cibule Tulipa L. a Narcissus L., jiné než ty, u nichž je zřejmé podle balení nebo jiným způsobem, že jsou určené k přímému prodeji konečným spotřebitelům, kteří se v rámci podnikání nezabývají produkcí řezaných květin | Úřední potvrzení, že na rostlinách nebyly pozorovány během posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Ditylenchus dipsaci (Kuhn) Filipjev. |
| 31. | Rostliny Pelargonium ĽHérit ex Ait, určené k pěstování, jiné než osivo, původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Tomato ringspot virus /nepovirus/ a a) ve kterých se nevyskytuje Xiphinema americanum Cobb sensu lato (neevropské populace) nebo jiní přenašeči Tomato ringspot virus /nepovirus/ b) ve kterých se vyskytuje Xiphinema americanum Cobb sensu lato (neevropské populace) nebo jiní přenašeči Tomato ringspot virus /nepovirus/ | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 27.1. a 27.2., části A, oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny: a) pocházejí přímo z míst produkce, prostých Tomato ringspot virus /nepovirus/, nebo b) jsou nejvýše čtvrtou generací odvozenou z matečných rostlin, které byly podle úředně uznaného systému virologického testování shledány prostými Tomato ringspot virus /nepovirus/. Úřední potvrzení, že rostliny: a) pocházejí přímo z míst produkce, na kterých jsou půda a rostliny prosté Tomato ringspot virus /nepovirus/, nebo b) jsou nejvýše druhou generací odvozenou z matečných rostlin, které byly podle úředně uznaného systému virologického testování shledány prostými Tomato ringspot virus /nepovirus/. |
| 32.1. | Rostliny bylinných druhů určené k pěstování, jiné než: - cibule, - oddenkové hlízy, - rostliny čeledi Graminae; - oddenky; - osivo, - hlízy, původem ze třetích zemí, ve kterých se vyskytuje Liriomyza sativae Blanchard anebo Amauromyza maculosa (Malloch) | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny uvedených v bodech 27.1., 27.2., 28. a 29., části A, oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že rostliny byly vypěstovány ve školkách a: a) pocházejí z oblasti, která byla v zemi vývozu stanovena národním orgánem pro ochranu rostlin této země v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření jako prostá Liriomyza sativae Blanchard a Amauromyza maculosa (Malloch) a která je uvedena v části „Dodatkové prohlášení“, rostlinolékařského osvědčení, nebo b) pocházejí z místa produkce, které bylo v zemi vývozu stanoveno národním orgánem pro ochranu rostlin této země v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření jako prosté Liriomyza sativae Blanchard a Amauromyza maculosa (Malloch) a které je uvedeno v části „Dodatkové prohlášení“ rostlinolékařského osvědčení, a na základě úředních prohlídek prováděných nejméně jednou měsíčně během tří měsíců před vývozem bylo prohlášeno za prosté Liriomyza sativae Blanchard a Amauromyza maculosa (Malloch), nebo c) bezprostředně před vývozem byly podrobeny vhodnému ošetření proti Liriomyza sativae Blanchard a Amauromyza maculosa (Malloch) a úředně prohlédnuty a shledány prostými Liriomyza sativae Blanchard a Amauromyza maculosa (Malloch). Podrobnosti o ošetření musí být uvedeny v rostlinolékařském osvědčení. |
| 32.2. | Řezané květiny Dendranthema (DC) Des Moul., Dianthus L., Gypsophila L. a Solidago L. a listová zelenina Apium graveolens L. a Ocimum L. | Úřední potvrzení, že řezané květiny a listová zelenina: - pocházejí ze země prosté Liriomyza sativae Blanchard a Amauromyza maculosa (Malloch), nebo - byly bezprostředně před vývozem úředně prohlédnuty a shledány prostými Liriomyza sativae Blanchard a Amauromyza maculosa (Malloch). |
| 32.3. | Rostliny bylinných druhů určené k pěstování, jiné než: - cibule, - oddenkové hlízy, - rostliny čeledi Graminae, - oddenky, - osivo, - hlízy; původem ze třetích zemí | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny uvedených v bodech 27.1., 27.2., 28., 29. a 32.1., části A, oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblasti prosté Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess), nebo b) buď v místě produkce nebyly při úředních prohlídkách prováděných nejméně jednou měsíčně během tří měsíců před sklizní pozorovány žádné známky přítomnosti Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess), nebo c) bezprostředně před vývozem byly rostliny úředně prohlédnuty a shledány prostými Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess), a byly podrobeny vhodnému ošetření proti Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess). |
| 33. | Rostliny s kořeny, vypěstované ve volné půdě, pěstované nebo určené k pěstování | Úřední potvrzení, že místo produkce je prosté Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al., Globodera pallida (Stone) Behrens, Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens a Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival. |
| 34. | Zemina a pěstební substráty ulpělé na rostlinách nebo s nimi spojené, tvořené zcela nebo částečně zeminou nebo pevnou organickou hmotou, jako jsou části rostlin, humus včetně rašeliny nebo kůry, nebo tvořené částečně jakoukoliv pevnou anorganickou hmotou, určené k udržení vitality rostlin, původem z: - Turecka, - Běloruska, Gruzie, Moldavska, Ruska, Ukrajiny, - neevropských zemí jiných než Alžírsko, Egypt, Izrael, Libye, Maroko a Tunisko. | Úřední potvrzení, že: a) substrát při vysázení byl - buď prostý zeminy a organických látek, nebo - shledán prostým hmyzu a škodlivých háďátek a podroben vhodnému vyšetření nebo tepelnému ošetření nebo fumigaci, tak, aby bylo zabezpečeno, že je prostý jiných škodlivých organismů, nebo - podroben vhodnému tepelnému ošetření nebo fumigaci, tak, aby bylo zabezpečeno, že je prostý škodlivých organismů a b) od doby vysázení - buď byla učiněna vhodná opatření, která zabezpečila, že substrát zůstal prostý škodlivých organismů, nebo - rostliny byly v průběhu posledních dvou týdnů před odesláním zbaveny přebytečného substrátu, tak, že zůstalo pouze nutné minimální množství substrátu nezbytné pro udržení vitality rostlin během přepravy a v případě, že rostliny byly přesazeny, pěstební substrát použitý pro tento účel splňuje podmínky odstavce a) tohoto bodu. |
| 35.1. | Rostliny Beta vulgaris L. určené k pěstování, jiné než osivo | Úřední potvrzení, že v místě produkce nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Beet curly top virus /hybrigeminivirus/ (neevropských izolátů). |
| 35.2. | Rostliny Beta vulgaris L. určené k pěstování, jiné než osivo, původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Beet leaf curi virus /rhabdovirus/ | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 35.1., části A, oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) v oblasti produkce nebyl zjištěn výskyt Beet leaf curi virus /rhabdovirus/ a b) v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Beet leaf curi virus /rhabdovirus/. |
| 36.1. | Rostliny určené k pěstování, jiné než: - cibule, - oddenkové hlízy, - oddenky, - osivo, - hlízy, původem ze třetích zemí | Kromě požadavků pro tyto rostliny uvedených v bodech 27.1., 27.2., 28., 29., 31., 32.1. a 32.3., části A, oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny byly vypěstovány ve školkách a: a) pocházejí z oblasti, která byla v zemi vývozu stanovena národním orgánem pro ochranu rostlin této země v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření jako prostá Thrips palmi Karny a která je uvedena v části „Dodatkové prohlášení“ rostlinolékařského osvědčení, nebo b) pocházejí z místa produkce, které bylo v zemi vývozu stanoveno národním orgánem pro ochranu rostlin této země v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření jako prosté Thrips palmi Karny a které je uvedeno v části „Dodatkové prohlášení“ rostlinolékařského osvědčení, a na základě úředních prohlídek prováděných nejméně jednou měsíčně během tří měsíců před vývozem bylo prohlášeno za prosté Thrips palmi Karny, nebo c) bezprostředně před vývozem byly podrobeny vhodnému ošetření proti Thrips palmi Karny a úředně prohlédnuty a shledány prostými Thrips palmi Karny. Podrobnosti o ošetření se uvádějí v rostlinolékařském osvědčení. |
| 36.2. | Řezané květiny druhu Orchidaceae a plody druhu Momordica L. a Solanum melongena L., původem ze třetích zemí | Úřední prohlášení, že řezané květiny a plody: - pocházejí ze země prosté Thrips palmi Karny, nebo - byly bezprostředně před vývozem úředně prohlédnuty a shledány prostými Thrips palmi Karny. |
| 37. | Rostliny Palmae, určené k pěstování, jiné než osivo, původem z neevropských zemí | Kromě zákazů, vyplývajících pro tyto rostliny z bodu 17. přílohy č. 3, části A, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) rostliny buď pocházejí z oblasti, která je prostá Palm lethal yellowing mycoplasm /phytoplasma/ a Cadang-cadang viroid /syn. = Coconut cadang-cadang viroid/a v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky těchto chorob, nebo b) na rostlinách nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Palm lethal yellowing mycoplasm /phytoplasma/ a Cadang-cadang viroid /syn. = Coconut cadang-cadang viroid/ a rostliny v místě produkce, které vykazovaly příznaky vzbuzující podezření z možného napadení těmito chorobami, byly odstraněny a rostliny byly podrobeny vhodnému ošetření proti Myndus crudus Van Duzee; c) materiál ve formě tkáňových kultur byl přímo odvozen z rostlin, splňujících podmínky a) nebo b). |
| 38.1. | Rostliny Camellia L. určené k pěstování, jiné než osivo, původem z neevropských zemí | Úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Ciborinia camelliae Kohn nebo b) v místě produkce nebyly pozorovány na kvetoucích rostlinách od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Ciborinia camelliae Kohn. |
| 38.2. | Rostliny Fuchsia L. určené k pěstování, jiné než osivo, původem z USA nebo z Brazílie | Úřední potvrzení, že v místě produkce nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Aculops fuchsiae Keifer a bezprostředně před vývozem byly rostliny kontrolovány a shledány prostými Aculops fuchsiae Keifer. |
| 39. | Stromy a keře, určené k pěstování, jiné než osivo a rostliny v buněčných a pletivových kulturách, původem ze třetích zemí, jiných než evropských nebo středozemních | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 1., 2., 3., 9., 13., 15., 16., 17. a 18. přílohy č. 3, části A, v bodu 1. přílohy č. 3, části Bav bodech 8.1., 8.2., 9., 10., 11.1., 11.2., 12., 13.1., 13.2., 14., 15., 17., 18., 19.1., 19.2., 20., 22.1., 22.2., 23.1., 23.2., 24., 25.5., 25.6., 26., 27.1., 27.2., 28., 29., 32.1., 32.2., 33., 34., 36.1., 36.2., 37., 38.1. a 38.2., části A, oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že rostliny: - jsou čisté (tzn. prosté rostlinných zbytků) a prosté květů a plodů, - byly vypěstovány ve školkách, - byly ve vhodných termínech a před vývozem kontrolovány, přičemž bylo shledáno, že jsou prosté příznaků napadení škodlivými bakteriemi, viry a virům podobnými organismy, a buď byly shledány prostými známek přítomnosti škodlivých druhů háďátek, hmyzu, roztočů a hub nebo příznaků napadení těmito škodlivými organismy, nebo byly podrobeny vhodnému ošetření k likvidaci těchto organismů. |
| 40. | Listnaté stromy a keře, určené k pěstování, jiné než osivo a rostliny v buněčných a pletivových kulturách, původem ze třetích zemí, jiných než evropských a středozemních | Kromě opatření pro tyto rostliny uvedené v bodech 2., 3., 9., 15., 16., 17. a 18. přílohy č. 3, části A, v bodu 1., přílohy č. 3, části B a v bodech 11.1., 11.2., 11.3., 12, 13.1., 13.2, 14, 15, 17, 18, 19.1, 19.2, 20, 22.1, 22.2, 23.1, 23.2, 24, 33, 36.1, 38.1, 38.2, 39. a 45.1, části A, oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že se rostliny nacházejí v období vegetačního klidu a nemají listy. |
| 41. | Jednoleté a dvouleté rostliny, jiné než trávy (Graminae), určené k pěstování, jiné než osivo, původem z jiných než evropských a středozemních zemí | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 11. a 13. přílohy č. 3, části A a v bodech 25.5, 25.6, 32.1, 32.2, 32.3, 33, 34, 35.1. a 35.2, části A, oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že rostliny: - byly vypěstovány ve školkách, - jsou prosty rostlinných zbytků, květů a plodů, - byly ve vhodných termínech a před vývozem kontrolovány, a byly shledány prostými příznaků napadení škodlivými bakteriemi, viry a virům podobnými organismy, a buď byly shledány prostými známek přítomnosti škodlivých háďátek, hmyzu, roztočů a hub nebo příznaků napadení, těmito organismy, nebo byly podrobeny vhodnému ošetření k likvidaci těchto organismů. |
| 42. | Rostliny čeledi Graminae - víceleté okrasné trávy z podčeledí Bambusoideae, Panicoideae a rodů Buchloe Engelm, Bouteloua Lag, Calamagrostis Adans, Cortaderia Stapf, Glyceria R.Brown, Hakonechloa Mak. ex Honda, Hystrix Moench, Molinia Shrank, Phalaris L, Shibataea Mak. ex Nak, Spartina Schreb, Stipa L. a Uniola L, určené k pěstování, jiné než osivo, původem z jiných než evropských a středozemních zemí | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 33. a 34, části A, oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že rostliny: - byly vypěstovány ve školkách a - jsou prosty rostlinných zbytků, květů a plodů a - byly ve vhodných termínech a před vývozem kontrolovány, a - byly shledány prostými příznaků napadení škodlivými bakteriemi, viry a virům podobnými organismy, a - buď byly shledány prostými známek přítomnosti škodlivých háďátek, hmyzu, roztočů a hub nebo příznaků napadení těmito organismy, nebo byly podrobeny vhodnému ošetření k likvidaci těchto organismů. |
| 43. | Přirozeně nebo uměle zakrslé rostliny (bonsaje) určené k pěstování, jiné než osivo, původem z neevropských zemích | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 1., 2., 3., 9., 13., 15., 16., 17. a 18. přílohy č. 3, části A, v bodu 1. přílohy č. 3, části Bav bodech 8.1., 9., 10., 11.1., 11.2., 12., 13.1., 13.2., 14., 15., 17., 18., 19.1., 19.2., 20., 22.1., 22.2., 23.1., 23.2., 24., 25.5., 25.6., 26., 27.1., 27.2., 28., 32.1., 32.2., 33., 34., 36.1., 36.2., 37., 38.1., 38.2., 39., 40. a 42., části A, oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) rostliny, včetně rostlin získaných přímo z přírodního stanoviště, musí být pěstovány, udržovány a tvarovány nejméně dva po sobě následující roky před odesláním v úředně registrovaných školkách se stanoveným režimem úředního dozoru, b) rostliny ve školkách uvedené pod a) musí být: (aa) nejméně v období uvedeném pod a) - nahrnkovány do květináčů, které jsou umístěny na regálech ve výšce nejméně 50 cm nad povrchem země, - vhodným způsobem ošetřovány, tak, aby byly prosté neevropských rzí; účinná látka, koncentrace a datum aplikace těchto ošetření musí být uvedeny v rostlinolékařském osvědčení v části “Dezinfekční a/nebo dezinsekční ošetření“, - úředně kontrolovány nejméně šestkrát ročně ve vhodných intervalech na výskyt příslušných škodlivých organismů uvedených v přílohách této vyhlášky; kontroly musí být provedeny také na rostlinách v bezprostředním okolí školek uvedených pod a); musí být vykonány alespoň vizuálně na každém řádku pole nebo školky, a to vizuální kontrolou všech částí rostlin vystupujících nad úroveň povrchu pěstebního substrátu, s použitím namátkového vzorku z nejméně 300 rostlin jednoho rodu, když celkový počet rostlin tohoto rodu nepřevyšuje 3000 kusů, nebo z 10 % rostlin, když celkový počet rostlin tohoto rodu převyšuje 3000 kusů, - při těchto kontrolách shledány prostými příslušných škodlivých organismů uvedených v předcházející odrážce; napadené rostliny musí být odstraněny; zbylé rostliny, pokud to bude účelné, musí být účinně ošetřeny a navíc po vhodnou dobu udržovány pod kontrolou, aby bylo zaručeno, že rostliny jsou prosté příslušných škodlivých organismů, - pěstovány buď v nepoužitém umělém pěstebním substrátu nebo v přírodním pěstebním substrátu, který byl fumigován nebo vhodným způsobem tepelně ošetřen a shledán prostým všech škodlivých organismů, - udržovány za podmínek zaručujících, že pěstební substrát zůstává prostým škodlivých organismů, a v průběhu dvou týdnů před odesláním byly: - otřepány a umyty čistou vodou, aby byl odstraněn původní pěstební substrát, a udržovány jako prostokořenné, nebo - otřepány a umyty čistou vodou, aby byl odstraněn původní pěstební substrát, a přesazeny do pěstebního substrátu, který splňuje požadavky uvedené v pododstavci (aa), v páté odrážce, nebo - vhodně ošetřeny, aby bylo zajištěno, že pěstební substrát je prostý škodlivých organismů; účinná látka,. koncentrace a datum aplikace ošetření musí být uvedeny v rostlinolékařském osvědčení v části “Dezinfekční a/nebo dezinsekční ošetření“ (bb) baleny v uzavřených kontejnerech, úředně zapečetěny a označeny registračním číslem registrované školky; toto číslo musí být také k umožnění identifikace zásilky uvedeno v části “Dodatkové prohlášení“ rostlinolékařského osvědčení. |
| 44. | Bylinné vytrvalé rostliny, určené k pěstování, jiné než osivo, z čeledí Caryophyllaceae (s výjimkou Dianthus L.), Compositae (s výjimkou Dendranthema (DC) Des Moul.), Cruciferae, Leguminosae, Rosaceae (s výjimkou Fragaria L.), původem ze třetích zemí, jiných než evropských a středozemních | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 32.1., 32.2., 32.3., 33. a 34., části A, oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že rostliny: - byly vypěstovány ve školkách a - jsou prosty rostlinných zbytků, květů a plodů a - byly ve vhodných termínech a před vývozem kontrolovány a - byly shledány prostými příznaků napadení škodlivými bakteriemi, viry a virům podobnými organismy a - buď byly shledány prostými známek přítomnosti škodlivých háďátek, hmyzu, roztočů a hub nebo příznaků napadení těmito organismy, nebo byly podrobeny vhodnému ošetření k likvidaci těchto organismů. |
| 45.1. | Rostliny bylinných druhů a rostliny Ficus L. a Hibiscus L., určené k pěstování, jiné než cibule, oddenkové hlízy, oddenky, osivo a hlízy, původem z neevropských zemí | Kromě požadavků pro tyto rostliny uvedených v bodech 27.1., 27.2., 28., 29., 32.1., 32.3. a 36.1, části A, oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny: a) pocházejí z oblasti, která byla v zemi vývozu stanovena národním orgánem pro ochranu rostlin této země v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření jako prostá Bemisia tabaci Genn. (neevropských populací) a která je uvedena v části „Dodatkové prohlášení“ rostlinolékařského osvědčení, nebo b) pocházejí z místa produkce, které bylo v zemi vývozu stanoveno národním orgánem pro ochranu rostlin této země v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření jako prosté Bemisia tabaci Genn. (neevropských populací) a které je uvedeno v části „Dodatkové prohlášení“ rostlinolékařského osvědčení, a na základě úředních prohlídek prováděných nejméně jednou za tři týdny během devíti týdnů před vývozem uznáno prostým Bemisia tabaci Genn. (neevropských populací), nebo c) byly podrobeny vhodnému ošetření proti Bemisia tabaci Genn. (neevropským populacím) v případě, že byly udržovány nebo vypěstovány v místě produkce, ve kterém byl zjištěn výskyt Bemisia tabaci Genn. (neevropských populací), a toto místo produkce bylo následně v důsledku provádění vhodných postupů zaměřených na eradikaci Bemisia tabaci Genn. (neevropských populací) shledáno prostým Bemisia tabaci Genn, a to na základě jak úředních prohlídek prováděných jednou týdně v průběhu devíti týdnů před vývozem, tak monitorovacích postupů v průběhu uvedeného období. Podrobnosti o ošetření se uvádějí v rostlinolékařském osvědčení. |
| 45.2. | Řezané květiny Aster L., Eryngium L., Gypsophila L., Hypericum L., Lisianthus L., Rosa L., Solidago L., Tracheliwn L. a listová zelenina Ocimum L., původem z neevropských zemí | Úřední potvrzení, že řezané květiny a listová zelenina: - pocházejí ze země prosté Bemisia tabaci Genn. (neevropských populací), nebo - byly bezprostředně před vývozem úředně prohlédnuty a shledány prostými Bemisia tabaci Genn. (neevropských populací). |
| 45.3. | Rostliny Lycopersicon lycopersicum L. Karsten ex Farw určené k pěstování, jiné než osivo, původem ze zemí, kde se vyskytuje Tomato yellow leaf curi virus /bigeminivirus/ a) kde se nevyskytuje Bemisia tabaci Genn. b) kde se vyskytuje Bemisia tabaci Genn. | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 13. přílohy č. 3, části A a v bodech 25.5, 25.6. a 25.7, části A, oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že na rostlinách nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Tomato yellow leaf curi virus /bigeminivirus/úřední potvrzení, že: a) na rostlinách nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Tomato yellow leaf curi virus bigeminivirus/ a (aa) rostliny pocházejí z oblastí prostých Bemisia tabaci Genn, nebo (bb) místo produkce bylo shledáno prostým Bemisia tabaci Genn. na základě úředních prohlídek provedených alespoň jednou měsíčně během tří měsíců před vývozem, nebo b) v místě produkce nebyly pozorovány příznaky napadení Tomato yellow leaf curi virus /bigeminivirus/ a místo produkce bylo podrobeno vhodnému ošetření a monitoringu k zajištění nepřítomnosti Bemisia tabaci Genn. |
| 46. | Rostliny určené k pěstování, jiné než osivo, cibule, hlízy a oddenky, původem ze zemí, ve kterých se vyskytují příslušné škodlivé organismy a) kde se nevyskytují neevropské populace Bemisia tabaci Genn. nebo jiní přenašeči příslušných škodlivých organismů b) kde se vyskytují neevropské populace Bemisia tabaci Genn. nebo jiní přenašeči příslušných škodlivých organismů Příslušné škodlivé organismy jsou: - Bean golden mosaic virus /begomovirus/ - Cowpea mild mottle virus /carlavirus/ - Lettuce infectious yellows virus /closterovirus/ - Pepper mild tigré virus /begomovirus/ - Squash leaf curi virus /begomovirus/ - jiné viry přenášené Bemisia tabaci Genn. | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 13. přílohy č. 3, části A a v bodech 25.5., 25.6., 32.1., 32.2., 32.3., 35.1., 35.2., 44., 45.1., 45.2. a 45.3., části A, oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že na rostlinách v průběhu celého vegetačního období nebyly pozorovány žádné příznaky napadení příslušnými škodlivými organismy, úřední potvrzení, že na rostlinách během k posouzení dostačujícího období nebyly pozorovány žádné příznaky napadení příslušnými škodlivými organismy a a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Bemisia tabaci Genn. a jiných přenašečů příslušných škodlivých organismů, nebo b) při úředních prohlídkách provedených ve vhodných termínech bylo místo produkce shledáno prostým Bemisia tabaci Genn. a jiných přenašečů příslušných škodlivých organismů, nebo c) rostliny byly ošetřeny způsobem vhodným k eradikaci Bemisia tabaci Genn. |
| 47. | Osivo Helianthus annuus L. | Úřední potvrzení, že: a) Semena pocházejí z oblastí prostých Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese et de Toni, nebo b) semena, jiná než semena odrůd rezistentních ke všem rasám Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese et de Toni, vyskytujícím se v oblasti produkce, byla podrobena vhodnému ošetření proti Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese et de Toni. |
| 48. | Osivo Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw. | Úřední potvrzení, že semena byla získána vhodnou kyselinoextrakční metodou nebo rovnocennou metodou, schválenou podle zvláštního předpisu Společenství,1) a a) buď semena pocházejí z oblastí prostých Clavibacter michiganensis ssp. michiganensis (Smith) Davis et al, Xanthomonas campestris pv. vesicatoria (Doidge) Dye /syn. = Xanthomonas vesicatoria (ex Doidge) Vauterin et al./ a Potato spindle tuber viroid, nebo b) na rostlinách v místě produkce nebyly během celého vegetačního období pozorovány žádné příznaky chorob působených těmito škodlivými organismy, nebo c) reprezentativní vzorek semen byl podroben úřednímu testování nejméně na příslušné škodlivé organismy a za použití vhodných metod a přitom bylo prokázáno, že semena jsou prostá těchto škodlivých organismů. |
| 49.1. | Osivo Medicago sativa L. | Úřední potvrzení, že: a) v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Ditylenchus dipsaci (Kuhn) Filipjev a tento organismus nebyl zjištěn ani při laboratorních testech vykonaných na reprezentativním vzorku, nebo b) před vývozem byla provedena fumigace. |
| 49.2. | Osivo Medicago sativa L. původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus Davis et al. | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny uvedených v bodu 49.1., části A, oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) na farmě, kde byla semena vypěstována, ani v jejím bezprostředním okolí, nebyl v průběhu posledních 10 let zjištěn výskyt Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus Davis et al.; b) buď - sklizená semena náleží k odrůdě, která je uznána jako vysoce rezistentní proti Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus Davis et al, nebo - v době sklizně porostu nezačalo ještě jeho čtvrté ukončené vegetační období od doby výsevu a porost poskytl nejvýše jednu předcházející sklizeň semen, nebo - obsah neškodných nečistot v osivu, které byly stanoveny podle pravidel používaných pro uznávání osiva pro jeho tržní oběh ve Společenství, nepřevyšuje 0.1 % jeho hmotnosti; c) během posledního ukončeného vegetačního období nebo, je-li to možné, během posledních dvou vegetačních období, nebyly na pěstitelské ploše ani na okolních přiléhajících porostech Medicago sativa L. pozorovány žádné příznaky napadení Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus Davis et al. d) porost byl založen na pozemku, na kterém během posledních třech let před výsevem nebyla pěstována vojtěška (Medicago sativa L.). |
| 50. | Osivo Oryza sativa L. | Úřední potvrzení, že: a) semena byla úředně testována vhodnými nematologickými metodami a byla shledána prostými Aphelenchoides besseyi Christie, nebo b) semena byla podrobena vhodnému ošetření horkou vodou nebo jinému vhodnému ošetření proti Aphelenchoides besseyi Christie. |
| 51. | Osivo Phaseolus L. | Úřední potvrzení, že: a) semena pocházejí z oblastí prostých Xanthomonas campestris pv.phaseoli (Smith) Dye /syn. = Xanthomonas axonopodis pv. iphaseoli (Smith) Vauterin et al./ nebo b) reprezentativní vzorek semen byl testován a v těchto testech shledán prostým Xanthomonas campestris pv. phaseoli (Smith) Dye /syn. = Xanthomonas axonopodis pv. phaseoli (Smith) Vauterin et al./. |
| 52. | Osivo Zea mays L. | Úřední potvrzení, že: a) semena pocházejí z oblastí prostých Erwinia stewartu (Smith) Dye /syn. = Pantoea stewartii pv. stewartii (Smith) Mergaert et al./ nebo b) reprezentativní vzorek semen byl testován a v těchto testech shledán prostým Erwinia stewartii (Smith) Dye /syn. = Pantoea stewartii pv. stewartii (Smith) Mergaert et al./. |
| 53. | Osivo rodů Triticum L., Triticosecale Wittmack a Secale L., původem z Afghánistánu, Indie, Iráku, Iránu, Mexika, Nepálu, Pákistánu, Jihoafrické republiky a USA, ve kterých se Tilletia indica Mitra vyskytuje | Úřední potvrzení, že semena pocházejí z oblastí, ve kterých se nevyskytuje Tilletia indica Mitra. Název oblasti(í) musí být uveden v rostlinolékařském osvědčení. |
| 54. | Zrno rodů Triticum L., Triticosecale Wittmack a Secale L. původem z Afghánistánu, Indie, Iráku, Iránu, Mexika, Nepálu, Pákistánu, Jihoafrické republiky a USA, ve kterých se Tilletia indica Mitra vyskytuje | Úřední potvrzení, že: a) semena pocházejí z oblasti, ve které se nevyskytuje Tilletia indica Mitra. Název oblasti(í) musí být uveden v rostlinolékařském osvědčení v části “Místo původu“; nebo b) v místě produkce nebyly na rostlinách pozorovány během posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Tilletia indica Mitra a reprezentativní vzorky semen, odebrané jednak v době sklizně a jednak před odesláním zásilky, byly testovány a shledány v těchto testech prostými Tilletia indica Mitra; v rostlinolékařském osvědčením v části “Název výrobku“ musí být uvedeno “Testováno a shledáno prostým Tilletia indica Mitra“ (tested and found free from Tilletia indica Mitra). |
| Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty | Zvláštní požadavky |
|---|---|
| 1.1 Dřevo jehličnanů (Coniferales), s výjimkou rodu Thuja L., ať je nebo není uvedeno mezi CN-kódy v příloze č. 9, části B, jiné než ve formě: - třísek, štěpků, pilin, hoblin, zbytků dřeva a dřevního odpadu, které bylo získáno částečně nebo zcela ze dřeva jehličnanů,- dřevěného obalového materiálu, ve formě obalových beden, bedniček, přepravek, bubnů a podobných dřevěných obalů, palet, ohradových palet a jiných přepravních podložek, nástavných rámů palet, použitého k přepravě předmětů všeho druhu, - dřeva použitého k zaklínění nebo podepření nákladů neobsahujících dřevo, - dřeva Libocedrus decurrens Torr., u kterého je zřejmé, že bylo zpracováno k výrobě tužek užitím tepelného ošetření při dosažení teploty minimálně 82°C po dobu 7-8 dní,ale včetně dřeva hraněného, původem z Kanady, Číny, Japonska, Korejské republiky, Mexika, Tchaj-wanu a USA, kde se vyskytuje Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al. | Úřední potvrzení, že dřevo bylo vhodným způsobem:a) tepelně ošetřeno, tak, že minimální teplota v jádru dosáhla nejméně 56°C po dobu alespoň 30 minut. Provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou HT umístěnou podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu a uvedenou v rostlinolékařském osvědčení, nebo b) podrobeno fumigaci, přesně stanovené a schválené postupem podle zvláštního předpisu Společenství1). Provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že v rostlinolékařském osvědčení se uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h), nebo c) ošetřeno chemickou tlakovou impregnací přípravkem schváleným postupem podle zvláštního předpisu Společenství1). Provedení této impregnace musí být prokázáno tím, že v rostlinolékařském osvědčení se uvede použitá účinná látka, tlak (psí nebo kPa) a koncentrace (%). |
| 1.2. Dřevo jehličnanů (Coniferales), s výjimkou rodu Thuja L., ať je nebo není uvedeno mezi CN-kódy v příloze č. 9, části B, ve formě: - třísek, štěpků, pilin, hoblin, zbytků dřeva a dřevního odpadu, které bylo zcela nebo částečně získáno z jehličnanů, původem z Kanady, Číny, Japonska, Korejské republiky, Mexika, Tchaj-wanu a USA, kde se vyskytuje Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al. | Úřední potvrzení, že dřevo bylo podrobeno: a) vhodnému tepelnému ošetření při dosáhnutí teploty v jádru minimálně 56°C po dobu alespoň 30 minut, délka doby průběhu ošetření musí být uvedena v rostlinolékařském osvědčení, nebo b) podrobeno fumigaci, přesně stanovené a schválené postupem podle zvláštního předpisu Společenství1). Provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že v rostlinolékařském osvědčení se uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h). |
| 1.3. Dřevo Thuja L., ať je nebo není uvedeno mezi CN-kódy v příloze č. 9, části B, jiné než ve formě: - třísek, štěpků, pilin, hoblin, zbytků dřeva a dřevního odpadu, - dřevěného obalového materiálu, ve formě obalových beden, bedniček, přepravek, bubnů a podobných dřevěných obalů, palet, ohradových palet a jiných přepravních podložek, nástavných rámů palet, použitého k přepravě předmětů všeho druhu, - dřeva použitého k zaklínění nebo podepření nákladů neobsahujících dřevo, původem z Kanady, Číny, Japonska, Korejské republiky, Mexika, Tchaj-wanu a USA, kde se vyskytuje Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al. | Úřední potvrzení, že dřevo: a) je prosté kůry, nebo b) bylo uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20% (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. Provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou „Kiln-dried“, „KD“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, nebo c) bylo vhodným způsobem tepelně ošetřeno, tak, že minimální teplota v jádru dosáhla nejméně 56°C po dobu alespoň 30 minut. Provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou „HT“ umístěnou podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu a uvedenou v rostlinolékařském osvědčení,nebo d) bylo podrobeno fumigaci, přesně stanovené a schválené postupem podle zvláštního předpisu Společenství1). Provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že v rostlinolékařském osvědčení se uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h), nebo e) bylo podrobeno vhodné chemické tlakové impregnaci přípravkem schváleným postupem podle zvláštního předpisu Společenství1). Provedení této impregnace musí být prokázáno tím, že v rostlinolékařském osvědčení se uvede účinná látka, tlak (psí nebo kPa) a koncentrace (%). |
| 1.4. Dřevo Thuja L., ať je nebo není uvedeno mezi CN-kódy v příloze č. 9, části B, ve formě: - třísek, štěpků, pilin, hoblin, zbytků dřeva a dřevního odpadu,původem z Kanady, Číny, Japonska, Korejské republiky, Mexika, Tchaj-wanu a USA, kde se vyskytuje Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al. | Úřední potvrzení, že dřevo: a) bylo zpracováno z odkorněné kulatiny, nebo b) bylo uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20% (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení, nebo c) bylo podrobeno fumigaci, přesně stanovené a schválené postupem podle zvláštního předpisu Společenství1). Provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že v rostlinolékařském osvědčení se uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h), nebo d) bylo vhodným způsobem tepelně ošetřeno, tak, že minimální teplota v jádru dosáhla nejméně 56°C po dobu alespoň 30 minut, délka doby průběhu ošetření musí být uvedena v rostlinolékařském osvědčení. |
| 1.5. Dřevo jehličnanů (Coniferales), ať je nebo není uvedeno mezi CN-kódy v příloze č. 9, části B, s výjimkou dřeva ve formě: - třísek, štěpků, pilin, hoblin, zbytků dřeva a dřevního odpadu, které bylo zcela nebo částečně získáno z jehličnanů, - dřevěného obalového materiálu, ve formě obalových beden, bedniček, přepravek, bubnů a podobných dřevěných obalů, palet, ohradových palet a jiných přepravních podložek, nástavných rámů palet, použitého k přepravě předmětů všeho druhu, - dřeva použitého k zaklínění nebo podepření nákladů neobsahujících dřevo,ale včetně dřeva hraněného, původem z Ruska, Kazachstánu a Turecka | Úřední potvrzení že dřevo: a) pochází z oblastí prostých: Monochamus spp. (neevropských druhů) - Pissodes spp. (neevropských druhů) - Scolytidae spp (neevropských druhů) Oblast musí být uvedena v rostlinolékařském osvědčení, v části „Místo původu“, nebo b) je prosté kůry a požerků působených larvami tesaříků rodu Monochamus (neevropských druhů), které jsou pro tento účel definovány jako požerky o příčném průměru větším než 3 mm, nebo c) bylo uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20% (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. Provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou „Kiln-dried“, „KD“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, nebo d) bylo vhodným způsobem tepelně ošetřeno, tak, že minimální teplota v jádru dosáhla nejméně 56°C po dobu alespoň 30 minut. Provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou „HT“ umístěnou podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu a uvedenou v rostlinolékařském osvědčení, nebo e) bylo podrobeno fumigaci, přesně stanovené a schválené postupem podle zvláštního předpisu Společenství1). Provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že v rostlinolékařském osvědčení se uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h),nebo f) bylo podrobeno vhodné chemické tlakové impregnaci přípravkem schváleným postupem podle zvláštního předpisu Společenství1). Provedení této impregnace musí být prokázáno tím, že v rostlinolékařském osvědčení se uvede účinná látka, tlak (psí nebo kPa) a koncentrace (%). |
| 1.6. Dřevo jehličnanů (Coniferales), ať je nebo není uvedeno mezi CN-kódy v příloze č. 9, části B, s výjimkou dřeva ve formě: - třísek, štěpků, pilin, hoblin, zbytků dřeva a dřevního odpadu, které bylo zcela nebo částečně získáno z jehličnanů, - dřevěného obalového materiálu, ve formě obalových beden, bedniček, přepravek, bubnů a podobných dřevěných obalů, palet, ohradových palet a jiných přepravních podložek, nástavných rámů palet, použitého k přepravě předmětů všeho druhu, - dřeva použitého k zaklínění nebo podepření nákladů neobsahujících dřevo, ale včetně dřeva hraněného, původem ze třetích zemí, jiných než: - Rusko, Kazachstán a Turecko, - Evropské země, - Kanada, Čína, Japonsko, Korejská republika, Mexiko, Tchaj-wan a USA, kde se vyskytuje Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al. | Úřední potvrzení že dřevo: a) je prosté kůry a požerků působených larvami tesaříků rodu Monochamus (neevropských druhů), které jsou pro tento účel definovány jako požerky o příčném průměru větším než 3 mm, nebo b) bylo uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20% (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. Provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou „Kiln-dried“, „KD“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, nebo c) bylo podrobeno fumigaci, přesně stanovené a schválené postupem podle zvláštního předpisu Společenstv1). Provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že v rostlinolékařském osvědčení se uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h), nebo d) bylo podrobeno vhodné chemické tlakové impregnaci přípravkem schváleným postupem podle zvláštního předpisu Společenství1). Provedení této impregnace musí být prokázáno tím, že v rostlinolékařském osvědčení se uvede účinná látka, tlak (psí nebo kPa) a koncentrace (%), nebo e) bylo vhodným způsobem tepelně ošetřeno, tak, že minimální teplota v jádru dosáhla nejméně 56°C po dobu alespoň 30 minut. Provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou „HT“ umístěnou podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu a uvedenou v rostlinolékařském osvědčení. |
| 1.7. Dřevo, ať je nebo není uvedeno mezi CN-kódy v příloze č. 9, části B, ve formě třísek, štěpků, pilin, hoblin, zbytků dřeva a dřevního odpadu, které bylo zcela nebo částečně získáno z jehličnanů (Coniferales), původem z: - Ruska, Kazachstánu a Turecka, - neevropských zemí, jiných než Kanada, Čína, Japonsko, Korejská republika, Mexiko, Tchaj-wan a USA, kde se vyskytuje Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al. | Úřední potvrzení že dřevo: a) pochází z oblastí prostých: - Monochamus spp. (neevropských druhů) - Pissodes spp. (neevropských druhů) - Scolytidae spp (neevropských druhů) Oblast musí být uvedena v rostlinolékařském osvědčení, v části „Místo původu“, nebo b) bylo zpracováno z odkorněné kulatiny, nebo c) bylo uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20% (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení, nebo d) bylo podrobeno fumigaci, přesně stanovené a schválené postupem podle zvláštního předpisu Společenství1). Provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že v rostlinolékařském osvědčení se uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h), nebo e) bylo vhodným způsobem tepelně ošetřeno, tak, že minimální teplota v jádru dosáhla nejméně 56°C po dobu alespoň 30 minut, délka doby průběhu ošetření musí být uvedena v rostlinolékařském osvědčení. |
| 2. Dřevěný obalový materiál, ve formě obalových beden, bedniček, přepravek, bubnů a podobných dřevěných obalů, palet, ohradových palet a jiných přepravních podložek, nástavných rámů palet, použitý k přepravě předmětů všeho druhu, s výjimkou dřeva surového o tloušťce 6 mm nebo menší a dřeva zpracovaného pomocí lepidla, tepla a tlaku, nebo jejich kombinací, původem ze třetích zemí, s výjimkou Švýcarska | Dřevěný obalový materiál musí: - být podroben jednomu ze schválených ošetření stanovených v příloze I Mezinárodního standardu FAO pro fytosanitární opatření č. 15 Směrnice zavádějící pravidla pro dřevěný obalový materiál v mezinárodním obchodu a - být opatřen značkou, a) podle přílohy II Mezinárodního standardu FAO pro fytosanitární opatření č. 15 Směrnice zavádějící pravidla pro dřevěný obalový materiál v mezinárodním obchodu, která obsahuje dvoupísmenný ISO kód země, kód identifikující producenta a kód označující provedení schváleného ošetření dřevěného obalového materiálu, a b) v případě, že byl obalový materiál vyroben, opraven nebo znovu použit v době od 1. března 2005, obsahující také logo uvedené v příloze II tohoto standardu FAO. Tento požadavek se ale přechodně až do 31. prosince 2007 nevztahuje na dřevěný obalový materiál, vyrobený, opravený nebo znovu použitý před datem 28. února 2005. |
| 2.1. Dřevo Acer saccharum Marsh., včetně dřeva hraněného, s výjimkou dřeva: - určeného k výrobě dýh, - ve formě třísek, štěpků, pilin, hoblin, zbytků dřeva a dřevního odpadu,původem z USA a Kanady | Úřední potvrzení, že dřevo bylo uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20% (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. Provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou „Kiln-dried“, „KD“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu. |
| 2.2. Dřevo Acer saccharum Marsh., určené k výrobě dýh, původem z USA a Kanady | Úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých Ceratocystis virescens (Davidson) Moreau /syn. = Ceratocystis coerulescens (Münch) Bakshi/a je určené k výrobě dýh |
| 3. Dřevo Quercus L., jiné než ve formě: - třísek, štěpků, pilin, hoblin, zbytků dřeva a dřevního odpadu, - sudů, kádí, škopků a jiných bednářských výrobků a jejich částí ze dřeva, včetně dužin, u kterých je doloženo, že dřevo bylo vyrobeno nebo zpracováno použitím tepelného ošetření při dosažení minimální teploty 176°C po dobu 20 minut ale včetně dřeva hraněného, původem z USA | Úřední potvrzení, že dřevo: a) je zcela hraněné, tak, že veškerý přirozeně zaoblený povrch je odstraněn, nebo b) je prosté kůry a obsah vody nepřekročil 20% (vyjádřeno v % sušiny), nebo c) je prosté kůry a bylo vhodně dezinfikováno horkým vzduchem nebo horkou vodou, nebo d) jedná-li se o řezivo (jak odkorněné tak i se zbytky kůry), dřevo bylo uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20% (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. Provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou „Kiln-dried“, „KD“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu |
| 5. Dřevo Platanus L., s výjimkou dřeva ve formě třísek, štěpků, pilin, hoblin, zbytků dřeva a dřevního odpadu, ale včetně dřeva hraněného, původem z USA nebo Arménie | Úřední potvrzení že dřevo bylo uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20% (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska doby sušení. Provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou „Kiln-dried“, „KD“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu. |
| 6. Dřevo Populus L., s výjimkou dřeva ve formě třísek, štěpků, pilin, hoblin, zbytků dřeva a dřevního odpadu, ale včetně dřeva hraněného, původem z kontinentálních amerických zemí | Úřední potvrzení, že dřevo: - je prosté kůry nebo - bylo uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20% (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. Provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou „Kiln-dried“, „KD“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu |
| 7.1. Dřevo, ať je nebo není uvedeno mezi CN-kódy v příloze č. 9, části B, ve formě třísek, štěpků, pilin, hoblin, zbytků dřeva a dřevního odpadu, které bylo zcela nebo částečně získáno z: - Acer saccharum Marsh., původem z USA a Kanady,- Platanus L., původem z USA nebo Arménie,- Populus L., původem z amerického kontinentu | Úřední potvrzení, že dřevo: a) bylo zpracováno z odkorněné kulatiny, nebo b) bylo uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20% (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení, nebo c) bylo podrobeno fumigaci, přesně stanovené a schválené postupem podle zvláštního předpisu Společenství.1) Provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že v rostlinolékařském osvědčení se uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h), nebo d) bylo vhodným způsobem tepelně ošetřeno, tak, že minimální teplota v jádru dosáhla nejméně 56°C po dobu alespoň 30 minut, délka doby průběhu ošetření musí být uvedena v rostlinolékařském osvědčení. |
| 7.2. Dřevo, ať je nebo není uvedeno mezi CN-kódy v příloze č. 9, části B, ve formě třísek, štěpků, pilin, hoblin, zbytků dřeva a dřevního odpadu, které bylo zcela nebo částečně získáno z Quercus L., původem z USA | Úřední potvrzení, že dřevo: a) bylo uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20% (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení, nebo b) bylo podrobeno fumigaci, přesně stanovené a schválené postupem podle zvláštního předpisu Společenství1). Provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že v rostlinolékařském osvědčení se uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h), nebo c) bylo vhodným způsobem tepelně ošetřeno tak, že minimální teplota v jádru dosáhla nejméně 56°C po dobu alespoň 30 minut, délka doby průběhu ošetření musí být uvedena v rostlinolékařském osvědčení |
| 7.3. Samostatná kůra jehličnanů (Coniferales), původem z neevropských zemí | Úřední potvrzení, že samostatná kůra: a) byla podrobena vhodné fumigaci přípravkem schváleným postupem podle zvláštního předpisu Společenství1). Provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že v rostlinolékařském osvědčení se uvede účinná látka, minimální teplota kůry, dávka (g/m3) a doba expozice (h), nebo b) byla vhodným způsobem tepelně ošetřena, tak, že minimální teplota v jádru dosáhla nejméně 56°C po dobu alespoň 30 minut, délka doby průběhu ošetření musí být uvedena v rostlinolékařském osvědčení. |
| 8. Dřevo použité k zaklínění nebo podepření nákladů neobsahujících dřevo, včetně dřeva hraněného, s výjimkou dřeva surového o tloušťce 6 mm nebo menší a dřeva zpracovaného pomocí lepidla, tepla a tlaku, nebo jejich kombinací, původem ze třetích zemí, s výjimkou Švýcarska | Dřevo musí: - být podrobeno jednomu ze schválených ošetření stanovených v příloze I Mezinárodního standardu FAO pro fytosanitární opatření č. 15 Směrnice zavádějící pravidla pro dřevěný obalový materiál v mezinárodním obchodu, a - být opatřeno značkou podle přílohy II Mezinárodního standardu FAO pro fytosanitární opatření č. 15 Směrnice zavádějící pravidla pro dřevěný obalový materiál v mezinárodním obchodu, která obsahuje dvoupísmenný ISO kód země, kód identifikující producenta a kód označující provedení schváleného ošetření dřevěného obalového materiálu, nebo přechodně až do 31. prosince 2007 - být vyrobeno ze dřeva, které je prosté kůry, škodlivých organismů a příznaků napadení škodlivými organismy. |
| 8.1. Rostliny jehličnanů (Coniferales), jiné než osivo a plody, původem z neevropských zemí | Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny z bodu 1. přílohy č. 3, části A, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že rostliny byly vypěstovány ve školkách a místo produkce je prosté Pissodes spp. (neevropských druhů). |
| 8.2. Rostliny jehličnanů (Coniferales), jiné než osivo a plody, vyšší než 3 m, původem z neevropských zemí | Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny, z bodu 1. přílohy č. 3, části A a požadavků platných pro tyto rostliny uvedených v bodu 8.1., části A, oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že rostliny byly vypěstovány ve školkách a místo produkce je prosté Scolytidae spp. (neevropských druhů). |
| 9. Rostliny Pinus L. určené k pěstování, jiné než osivo | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. přílohy č. 3, části A a v bodech 8.1. a 8.2., části A, oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Scirrhia accicola (Dearn.) Siggers /syn. = Mycosphaerella dearnessii M.E.Barr/ nebo Scirrhia pini Funk et Parker /syn. = Mycosphaerella pini E.Rostrup/. |
| 10. Rostliny Abies Mill, Larix Mill., Picea A.Dietr., Pinus L., Pseudotsuga Carr. a Tsuga Carr., určené k pěstování, jiné než osivo | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. přílohy č. 3, části A a v bodech 8.1., 8.2. nebo 9., části A, oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly zpozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Melampsora medusae Thůmen. |
| 11.01. Rostliny Quercus L., jiné než plody a osivo, původem z USA | Kromě opatření platných pro tyto rostliny uvedených v bodu 2. přílohy č. 3, části A, úřední potvrzení, že rostliny pocházejí z oblastí prostých Ceratocystis fagacearum (Bretz) Hunt. |
| 11.1. Rostliny Castanea Mill. a Quercus L., jiné než plody a osivo, původem z neevropských zemí | Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny z bodu 2. přílohy č. 3, části A a z bodu 11.01, části A, oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Cronartium spp. (neevropských druhů). |
| 11.2. Rostliny Castanea Mill. a Quercus L., určené k pěstování, jiné než osivo | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 2. přílohy č. 3, části A a v bodu 11.1., části A, oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr nebo b) v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr. |
| 11.3. Rostliny Corylus L. určené k pěstování, jiné než osivo, původem z Kanady a USA | Úřední potvrzení, že rostliny byly vypěstovány ve školkách a: a) pocházejí z oblasti, která byla v zemi vývozu stanovena národním orgánem pro ochranu rostlin této země v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření jako prostá Anisogramma anomala (Peck) Müller a která je uvedena v části „Dodatkové prohlášení“ rostlinolékařského osvědčení, nebo b) pocházejí z místa produkce, které bylo v zemi vývozu stanoveno národním orgánem pro ochranu rostlin této země v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření, na základě úředních prohlídek provedených v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí od začátku posledních tří ukončených vegetačních období, jako prosté Anisogramma anomala (Peck) Müller, a které je uvedeno v části „Dodatkové prohlášení“ rostlinolékařského osvědčení a prohlášeno za prosté Anisogramma anomala (Peck) Müller. |
| 12. Rostliny Platanus L. určené k pěstování, jiné než osivo, původem z USA nebo Arménie | Úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Ceratocystis fimbriata Ellis et Halsted f.sp. platani Walter. |
| 13.1. Rostliny Populus L. určené k pěstování, jiné než osivo, původem ze třetích zemí | Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny z bodu 3. přílohy č. 3, části A, úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Melampsora medusae Thümen. |
| 13.2. Rostliny Populus L., jiné než plody a osivo, původem z kontinentálních amerických zemí | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 3. přílohy č. 3, části A a v bodu 13.1. části A, oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Mycosphaerellapopulorum G. E. Thompson. |
| 14. Rostliny Ulmus L. určené k pěstování, jiné než osivo, původem ze severoamerických zemí | Úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Elm phloem necrosis mycoplasm /syn. = Elm yellows phytoplasma/. |
| 15. Rostliny Chaenomeles Lindl., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Prunus L. a Pyrus L., určené k pěstování, jiné než osivo, původem z neevropských zemí | Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny z bodů 9. a 18. přílohy č. 3, části A, a z bodu 1. přílohy č. 3, části B, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí ze země prosté Monilinia fructicola (Winter) Honey, nebo b) rostliny pocházejí z oblasti uznané za prostou Monilinia fructicola (Winter) Honey v souladu s postupem podle zvláštního předpisu Společenství1) a v místě produkce nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Monilinia fructicola (Winter) Honey. |
| 16. Plody Prunus L. dovážené v době od 15. února do 30. září, původem z neevropských zemí | Úřední potvrzení, že: - plody pocházejí ze země prosté Monilinia fructicola (Winter) Honey, nebo- plody pocházejí z oblasti, která je uznána v souladu s postupem podle zvláštního předpisu Společenství,1) jako prostá Monilinia fructicola (Winter) Honey, nebo - plody byly před sklizní anebo před vývozem podrobeny odpovídající prohlídce a účinnému ošetření proti Monilinia spp. |
| 16.1. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, původem ze třetích zemí | Plody musí být prosty stopek a listů a na obalech musí být vyznačen původ zboží. |
| 16.2. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, původem ze třetích zemí | Kromě opatření platných pro tyto plody, uvedených v bodech 16.1., 16.3., 16.4. a 16.5. části A, oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) plody pocházejí ze země uznané za prostou Xanthomonas campestris (všech patogenních kmenů na citrusech) v souladu s postupem podle zvláštního předpisu Společenství,1) nebo b) plody pocházejí z oblasti uznané za prostou Xanthomonas campestris (všech patogenních kmenů na citrusech) v souladu s postupem podle zvláštního předpisu Společenství,1) a která je uvedená v rostlinolékařském osvědčení, nebo c) buď - na produkčním pozemku a jeho bezprostředním okolí nebyly na základě úřední kontroly a pravidelných prohlídek pozorovány od začátku posledního vegetačního období žádné příznaky napadení Xanthomonas campestris (všech patogenních kmenů na citrusech), a na žádném z plodů sklizených na produkčním pozemku se neprojevily příznaky napadení Xanthomonas campestris (všech patogenních kmenů na citrusech) a plody byly ošetřeny ortofenylátem sodným, což musí být uvedeno v rostlinolékařském osvědčení a plody byly baleny v zařízeních nebo v místech odbavení registrovaných pro tento účel, |
| nebo - byl použit jiný certifikační systém uznaný za rovnocenný k výše uvedeným opatřením v souladu s postupem podle zvláštního předpisu Společenství.1) | |
| 16.3. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, původem ze třetích zemí | Kromě opatření platných pro tyto plody, uvedených v bodech 16.1., 16.2., 16.4. a 16.5., části A, oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) plody pocházejí ze země uznané za prostou Cercospora angolensis Carv. & Mendes /syn. = Phaeoramularia angolensis (T.Carvalho & O.Mendes) P.M.Kirk/ v souladu s postupem podle zvláštního předpisu Společenství,1) nebo b) plody pocházejí z oblasti uznané za prostou Cercospora angolensis Carv & Mendes /syn. = Phaeoramularia angolensis (T.Carvalho & O.Mendes) P.M.Kirk/ v souladu s postupem podle zvláštního předpisu Společenství,1) která je uvedena v rostlinolékařském osvědčení, nebo c) na produkčním pozemku a v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledního vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Cercospora angolensis Carv. & Mendes /syn. = Phaeoramularia angolensis (T.Carvalho & O.Mendes) P.M.Kirk/ a při vhodných úředních prohlídkách žádný z plodů sklizených na produkčním pozemku nevykazoval příznaky napadení Cercospora angolensis Carv. & Mendes /syn. = Phaeoramularia angolensis (T.Carvalho & O.Mendes) P.M.Kirk/. |
| 16.4. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, jiné než plody Citrus aurantium L., původem ze třetích zemí | Kromě opatření platných pro tyto plody uvedených v bodech 16.1., 16.2., 16.3. a 16.5., části A, oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) plody pocházejí ze země uznané za prostou Guignardia citricarpa Kiely (všech patogenních kmenů na citrusech) v souladu s postupem podle zvláštního předpisu Společenství,1) nebo b) plody pocházejí z oblasti uznané za prostou Guignardia citricarpa Kiely (všech patogenních kmenů na citrusech) v souladu s postupem podle zvláštního předpisu Společenství,1) která je uvedena v rostlinolékařském osvědčení, nebo c) na produkčním pozemku a v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledního vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Guignardia citricarpa Kiely (všech patogenních kmenů na citrusech) a při úředních prohlídkách na plodech sklizených v místě produkce nebyly pozorovány příznaky napadení Guignardia citricarpa Kiely (všech patogenních kmenů na citrusech), nebo d) plody pocházející z produkčního pozemku, který byl vhodně ošetřen proti Guignardia citricarpa Kiely (všem patogenním kmenům na citrusech) a při vhodných úředních prohlídkách žádný z plodů sklizených na produkčním pozemku nevykazoval příznaky napadení Guignardia citricarpa Kiely (všech patogenních kmenů na citrusech). |
| 16.5. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, původem ze třetích zemí, ve kterých se na těchto plodech vyskytují Tephritidae (neevropské druhy) | Kromě opatření platných pro tyto plody uvedených v bodech 2. a 3. přílohy č. 3, části B a v bodech 16.1., 16.2. a 16.3., části A, oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) plody pocházejí z oblasti prosté příslušného škodlivého organismu nebo, pokud tato podmínka nemůže být splněna, b) v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období při úředních kontrolách vykonaných nejméně jedenkrát měsíčně v průběhu posledních 3 měsíců před sklizní žádné známky přítomnosti příslušných škodlivých organismů a žádný z plodů sklizených v místě produkce nevykazoval při vhodné úřední kontrole známky přítomnosti příslušných škodlivých organismů, nebo, pokud také tyto podmínky nemohou být splněny, c) vhodná úřední kontrola reprezentativního vzorku plodů prokázala, že plody jsou prosté všech vývojových stadií příslušných Škodlivých organismů nebo, pokud ani tato podmínka nemůže být splněna, d) plody byly proti příslušnému škodlivému organismu vhodným způsobem ošetřeny; a to horkou párou, podchlazením nebo rychlým zmrazením, prokázalo-li se toto ošetření proti příslušnému škodlivému organismu jako účinné, ale nepoškozující plody, nebo, pokud toto ošetření není možné, chemickým ošetřením, které vyhovuje předpisům Společenství. |
| 17. Rostliny Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. a Sorbus L., určené k pěstování, jiné než osivo | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 9., 9.1. a 18. přílohy č. 3, části A, v bodu 1. přílohy č. 3, části B nebo v bodu 15., části A, oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí ze zemí, které byly uznány za prosté Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. v souladu s postupem podle zvláštního předpisu Společenství,1) nebo b) rostliny pocházejí z oblastí, které byly stanoveny ve vztahu k Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. v souladu s příslušným mezinárodním standardem pro fytosanitární opatření jako prosté tohoto škodlivého organismu, a které byly jako takové uznány podle zvláštního předpisu Společenství,1) nebo c) rostliny na produkčním pozemku a v jeho bezprostředním okolí, které vykazovaly příznaky napadení Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al., byly odstraněny. |
| 18. Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich křížencú, jiné než osivo a plody, a rostliny Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea Gaertn. a Strelitziaceae, zakořenělé nebo s ulpělým či připojeným pěstebním substrátem | Kromě zákazů, vyplývajících pro tyto rostliny z bodu 16. přílohy č. 3, části A, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí ze zemí prostých Radopholus citrophilus Huettel et al. a Radopholus similis (Cobb) Thorae nebo b) reprezentativní vzorky půdy a kořenů z místa produkce byly v období od začátku posledního ukončeného vegetačního období podrobeny úřednímu nematologickému testování nejméně na Radopholus citrophilus Huettel et al. a Radopholus similis (Cobb) Thorne, a tyto testy prokázaly, že vzorky jsou prosté uvedených škodlivých organismů. |
| 19.1. Rostliny Crataegus L., určené k pěstování, jiné než osivo, původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Phyllosticta solitaria Eli. et Ev. | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 9. přílohy č. 3, části A a v bodech 15. a 17., části A, oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že na rostlinách v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Phyllosticta solitaria EU. et Ev. |
| 19.2. Rostliny Cydonia Mill, Fragaria L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L., určené k pěstování, jiné než osivo, původem ze zemí, ve kterých se na těchto rostlinách vyskytují příslušné škodlivé organismy Příslušné škodlivé organismy jsou: pro Fragaria L. - Phytophthora fragariae Hickman var. fragariae - Arabis mosaic virus /nepovirus/ - Raspberry ringspot virus /nepovirus/ - Strawberry crinkle virus /cytorhabdovirus/ - Strawberry latent ringspot virus /nepovirus/ - Strawberry mild yellow edge virus - Tomato black ring virus /nepovirus/ - Xanthomonas fragariae Kennedy et Kingpro Malus Mill: - Phyllosticta solitaria Ell. et Ev. pro Prunus L.: - Apricot chlorotic leafroll mycoplasm (ESFY) /syn. = European stonefruit yellows phytoplasma/ - Xanthomonas campestris pv. pruni (Smith) Dye /syn.= Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al./ pro Prunus persica (L.) Batsch - Pseudomonas syringae pv. persicae (Prunier et al.) Young et al.pro Pyrus L.: - Phyllosticta solitaria Ell. et Ev. pro Rubus L.: - Arabis mosaic virus /nepovirus/ - Raspberry ringspot virus /nepovirus/ - Strawberry latent ringspot virus /nepovirus/ - Tomato black ring virus /nepovirus/ pro všechny druhy: - jiné neevropské viry a virům podobné organismy | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 9. a 18. přílohy č. 3, části A a v bodech 15. a 17., části A, oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že na rostlinách v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky chorob působených příslušnými škodlivými organismy. |
| 20. Rostliny Cydonia Mill, a Pyrus L., určené k pěstování, jiné než osivo, původem ze zemí, v nichž se vyskytuje Pear decline mycoplasm /phytoplasma/ | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 9. a 18. přílohy č. 3, části A a v bodech 15., 17. a 19.2., části A, oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že z místa produkce a z jeho bezprostředního okolí byly v průběhu posledních třech ukončených vegetačních období odstraněny rostliny, u kterých byly pozorovány příznaky vzbuzující podezření na Pear decline mycoplasm /phytoplasma/. |
| 21.1. Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, jiné než osivo, původem ze zemí, ve kterých se vyskytují příslušné škodlivé organismy Příslušné škodlivé organismy jsou: - Strawberry latent „C“ virus /rhabdovirus/ - Strawberry vein banding virus /caulimovirus/ - Strawberry witches' broom mycoplasm /phytoplasma/ | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 18. přílohy č. 3, části A a v bodu 19.2., části A, oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny, s výjimkou těch, které byly vypěstovány ze semen, byly - buď úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém je požadováno, aby rostliny byly získány přímo z materiálu udržovaného za odpovídajících podmínek a úředně testovaného s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod alespoň na příslušné škodlivé organismy a shledaného prostým těchto škodlivých organismů, nebo - přímo získány z materiálu udržovaného za odpovídajících podmínek a v průběhu posledních tří ukončených vegetačních období nejméně jednou úředně testovaného s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod alespoň na příslušné škodlivé organismy a shledaného prostým těchto škodlivých organismů, b) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných rostlinách v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky chorob působených uvedenými škodlivými organismy. |
| 21.2. Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, jiné než osivo, původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Aphelenchoides besseyi Christie | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 18. přílohy č. 3, části A a v bodech 19.2. a 21.1., části A, oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) buď na rostlinách v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Aphelenchoides besseyi Christie, nebo b) v případě tkáňových kultur, dotyčné rostliny pocházejí z rostlin, které odpovídají podmínkám uvedeným pod písmenem a) tohoto bodu nebo které byly vhodnou nematologickou metodou úředně testovány a shledány prostými Aphelenchoides besseyi Christie. |
| 21.3. Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, jiné než osivo | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 18. přílohy č. 3, části A a v bodech 19.2., 21.1. a 21.2., části A, oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny pocházejí z oblasti prosté Anthonomus signatus Say a Anthonomus bisignifer Schenkling. |
| 22.1. Rostliny Mains Mill, určené k pěstování, jiné než osivo, původem ze zemí, ve kterých se vyskytují příslušné škodlivé organismy na Malus Mill. Příslušné škodlivé organismy jsou: - Cherry rasp leaf virus /nepovirus/ (americký) - Tomato ringspot virus /nepovirus/ | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 9. a 18. přílohy č. 3, části A, v bodu 1. přílohy č. 3, části B a v bodech 15., 17. a 19.2., části A, oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny byly: - buď úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém je požadováno, aby rostliny byly získány přímo z materiálu udržovaného za odpovídajících podmínek a úředně testovaného s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na příslušné organismy a shledaného prostým těchto škodlivých organismů, nebo - přímo získány z materiálu udržovaného za odpovídajících podmínek a v průběhu posledních tří ukončených vegetačních období nejméně jednou úředně testovaného s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na příslušné organismy a shledaného prostým těchto škodlivých organismů, b) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných rostlinách v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky chorob působených uvedenými škodlivými organismy. |
| 22.2. Rostliny Malus Mill, určené k pěstování, jiné než osivo, původem ze zemí, kde se vyskytuje Apple proliferation mycoplasm /phytoplasma/ | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 9. a 18. přílohy č. 3, části A, v bodu 1. přílohy č. 3, části Bav bodech 15., 17., 19.2. a 22.1., části A, oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Apple proliferation mycoplasm /phytoplasma/, nebo b) (aa) rostliny, s výjimkou těch, které byly vypěstovány ze semen, byly: - buď úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém je požadováno, aby rostliny byly získány v přímé linii z materiálu udržovaného za odpovídajících podmínek a úředně testovaného s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na Apple proliferation mycoplasm /phytoplasma/ a shledaného prostým tohoto škodlivého organismu, nebo - přímo získány z materiálu udržovaného za odpovídajících podmínek a v průběhu posledních šesti ukončených vegetačních období nejméně jednou úředně testovaného s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na Apple proliferation mycoplasm /phytoplasma/ a shledaného prostým tohoto škodlivého organismu, (bb) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných rostlinách v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledních tří ukončených vegetačních období pozorovány žádné příznaky choroby působené Apple proliferation mycoplasm /phytoplasma/. |
| 23.1. Rostliny následujících druhů rodu Prunus L., určené k pěstování, jiné než osivo, původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Plum pox virus /potyvirus/: - Prunus amygdalus Batsch - Prunus armeniaca L. - Prunus blireiana Andre - Prunus brigantina Vili. - Prunus cerasifera Ehrh. - Prunus cistena Hansen - Prunus curdica Fenzl et Fritsch. - Prunus domestica ssp. domestica (L.) - Prunus domestica ssp. insititia (L.) C.K. Schneid. - Prunus domestica ssp. italica (Borkh.) Hegi. - Prunus glandulosa Thunb. - Prunus holosericea Batal. - Prunus hortulana Bailey - Prunus japonica Thunb. - Prunus mandshurica (Maxim.) Koehne - Prunus maritime Marsh. - Prunus mume Sieb. et Zucc. - Prunus nigra Ait. - Prunus persica (L.) Batsch. - Prunus salicina L. - Prunus sibirica L. - Prunus simonii Carr. - Prunus spinosa L. - Prunus tomentosa Thunb. - Prunus triloba Lindl. - jiné k Plum pox virus /potyvirus/ náchylné druhy Prunus L. | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 9. a 18. přílohy č. 3, části A a v bodech 15. a 19.2., části A, oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny, s výjimkou těch, které byly vypěstovány ze semen, byly: - buď úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém je požadováno, aby rostliny byly získány v přímé linii z materiálu udržovaného za odpovídajících podmínek a úředně testovaného s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na Plum pox virus /potyvirus/ a shledaného prostým tohoto škodlivého organismu, nebo - přímo získány z materiálu udržovaného za odpovídajících podmínek a v průběhu posledních tří ukončených vegetačních období nejméně jednou úředně testovaného s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na Plum pox virus /potyvirus/ a shledaného prostým tohoto škodlivého organismu, b) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných rostlinách v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledních tří ukončených vegetačních období pozorovány žádné příznaky choroby působené Plum pox virus /potyvirus/ c) rostliny v místě produkce, které vykazovaly příznaky chorob působených jinými viry nebo virům podobnými původci chorob, byly odstraněny. |
| 23.2. Rostliny Prunus L. určené k pěstování a) původem ze zemí, ve kterých se na Prunus L. vyskytují příslušné škodlivé organismy b) jiné než osivo, původem ze zemí, ve kterých se příslušné škodlivé organismy vyskytují, c) jiné než osivo, původem ze neevropských zemí, ve kterých se příslušné škodlivé organismy vyskytují, Příslušné škodlivé organismy jsou: pro případy uvedené pod písmenem a): - Tomato ringspot virus /nepovirus/ pro případy uvedené pod písmenem b): - Cherry rasp leaf virus /nepovirus/ (americký) - Peach mosaic virus /syn. = Peach latent mosaic pelamoviroidV (americký) - Peach phony rickettsie - Peach rosette mycoplasm /phytoplasma/ - Peach yellows mycoplasm /phytoplasma/ - Plum line pattern virus /ilarvirus/ (americký) - Peach X-disease mycoplasm /phytoplasma/ pro případy uvedené pod písmenem c): - Little cherry pathogen /syn. = Cherry little cherry virus/ | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 9. a 18. přílohy č. 3, části A nebo v bodech 15., 19.2. a 23.1., části A, oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny byly: - buď úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém je požadováno, aby rostliny byly získány v přímé linii z materiálu udržovaného za odpovídajících podmínek a úředně testovaného s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na příslušné organismy a shledaného prostým těchto škodlivých organismů, nebo - přímo získány z materiálu udržovaného za odpovídajících podmínek a v průběhu posledních tří ukončených vegetačních období nejméně jednou úředně testovaného s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na příslušné organismy a shledaného prostým těchto škodlivých organismů, b) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných rostlinách v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledních tří ukončených vegetačních období pozorovány žádné příznaky chorob působených uvedenými škodlivými organismy. |
| 24. Rostliny Rubus L. určené k pěstování, a) původem ze zemí, ve kterých se na Rubus L. vyskytují příslušné škodlivé organismy b) jiné než osivo, původem ze zemí, ve kterých se vyskytují příslušné škodlivé organismy Příslušné škodlivé organismy jsou: pro případy uvedené pod písmenem a): - Tomato ringspot virus /nepovirus/ - Black raspberry latent virus /ilarvirus/ - Cherry leafroll virus /nepovirus/ - Prunus necrotic ringspot virus /ilarvirus/ pro případy uvedené pod písmenem b): - Raspberry leaf curi virus /luteovirus/ (americký) - Cherry rasp leaf virus /nepovirus/ (americký) | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 19.2., části A, oddílu I této přílohy, a) rostliny musí být prosty mšic, včetně jejich vajíček, b) úřední potvrzení, že: aa) rostliny byly: - buď úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém je požadováno, aby rostliny byly získány v přímé linii z materiálu udržovaného za odpovídajících podmínek a úředně testovaného s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na příslušné organismy a shledaného prostým těchto škodlivých organismů, nebo - přímo získány z materiálu udržovaného za odpovídajících podmínek a v průběhu posledních tří ukončených vegetačních období nejméně jednou úředně testovaného s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na příslušné organismy a shledaného prostým těchto škodlivých organismů, bb) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných rostlinách v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky chorob působených uvedenými škodlivými organismy. |
| 25.1. Hlízy Solanum tuberosum L., pocházející ze zemí, ve kterých se vyskytuje Synchytriům endobioticum (Schilbersky) Percival | Kromě zákazů, vyplývajících pro hlízy z bodů 10., 11. a 12. přílohy č. 3, části A, úřední potvrzení, že: a) hlízy pocházejí z oblastí prostých Synchy triům endobioticum (Schilbersky) Percival (všech patotypů jiných než rasa 1, což je obecná evropská rasa) a od začátku odpovídajícího období nebyly v místě produkce a v jeho bezprostředním okolí pozorovány příznaky napadení Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival, nebo b) opatření užívaná v zemi původu v boji proti Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival byla podle zvláštního předpisu Společenství1) uznána za rovnocenná opatřením Společenství. |
| 25.2. Hlízy Solanum tuberosum L. | Kromě opatření uvedených v bodech 10., 11. a 12. přílohy č. 3, části A a v bodu 25.1., části A, oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) hlízy pocházejí ze zemí prostých Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al., nebo b) opatření užívaná v zemi původu v boji proti Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al. byla podle zvláštního předpisu Společenství1) uznána za rovnocenná opatřením Společenství. |
| 25.3. Hlízy Solanum tuberosum L., jiné než rané brambory, původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Potato spindle tuber viroid | Kromě opatření platných pro hlízy, uvedených v bodech 10., 11. a 12. přílohy č. 3, části A a v bodech 25.1. a 25.2., části A, oddílu I této přílohy ošetření k potlačení možnosti klíčení. |
| 25.4. Hlízy Solanum tuberosum L. určené k pěstování | Kromě opatření platných pro hlízy, uvedených v bodech 10., 11. a 12. přílohy č. 3, části A a v bodech 25.1., 25.2. a 25.3., části A, oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že hlízy pocházejí z pozemku prostého Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens a Globodera pallida (Stone) Behrens a a) buď z oblastí, ve kterých se nevyskytuje Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./, nebo b) pro oblasti, ve kterých se Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./ vyskytuje, hlízy pocházejí z místa produkce, které bylo shledáno prostým Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./ nebo které je považováno za prosté Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./ po využití vhodné metody k eradikaci Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./, uznané za vhodnou podle zvláštního předpisu Společenství,1) a c) hlízy pocházejí z oblastí prostých Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všech populací) a Meloidogyne fallax Karssen, nebo d) pocházejí-li hlízy z oblastí, kde se vyskytují Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všechny populace) a Meloidogyne fallax Karssen, - buď hlízy pocházejí z místa produkce, které bylo na základě ročního sledování hostitelských porostů vizuálními prohlídkami hostitelských rostlin prováděnými ve vhodných termínech a vizuální kontrolou povrchu a řezu hlíz po sklizni v místě produkce, shledáno prostým Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všech populací) a Meloidogyne fallax Karssen, nebo - hlízy byly po sklizni namátkově vzorkovány a buď prověřeny na přítomnost příznaků napadení použitím vhodné metody, která tyto příznaky vyvolává, nebo byly laboratorně testovány, a kromě toho byla rovněž ve vhodných termínech a při každém balení nebo nakládce před uváděním na trh v souladu s postupy blíže uvedenými ve zvláštním právním předpisu2) provedena vizuální kontrola povrchu a řezu hlíz a hlízy byly shledány prostými Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (veškerých populací) a Meloidogyne fallax Karssen. |
| 25.5. Rostliny Solanaceae určené k pěstování, jiné než osivo, původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Potato stolbur mycoplasm /phytoplasma/ | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 10., 11., 12. a 13. přílohy č. 3, části A a v bodech 25.1., 25.2., 25.3. a 25.4., části A, oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že na rostlinách v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Potato stolbur mycoplasma /phytoplasma/. |
| 25.6. Rostliny Solanaceae, určené k pěstování, jiné než hlízy Solanum tuberosum L. a osivo Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw., původem ze zemi, ve kterých se vyskytuje Potato spindle tuber viroid | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 11. a 13. přílohy č. 3, části A a v bodu 25.5., části A, oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že na rostlinách v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Potato spindle tuber viroid. |
| 25.7. Rostliny Capsicum annuum L., Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw, Musa L., Nicotiana L. a Solanum melongena L., určené k pěstování, jiné než osivo, původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./ | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 11. a 13. přílohy č. 3, části A a v bodech 25.5. a 25.6., části A, oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./ b) v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./. |
| 25.8. Hlízy Solanum tuberosum L., jiné než určené k pěstování | Kromě opatření uvedených v bodu 12. přílohy č. 3, části A a v bodech 25.1., 25.2. a 25.3., části A, oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že hlízy pocházejí z oblastí, ve kterých se nevyskytuje Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./. |
| 26. Rostliny Humulus lupulus L. určené k pěstování, jiné než osivo | Úřední potvrzení, že na chmelu v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Verticillium albo-atrum Reinke et Berthold a Verticillium dahliae Klebahn. |
| 27.1. Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul., Dianthus L. a Pelargonium ĽHérit ex Ait, určené k pěstování, jiné než osivo | Úřední potvrzení, že: a) v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné známky přítomnosti Heliothis armigera Hübner /syn. = Helicoverpa armigera (Hübner)/ nebo Spodoptera littoralis (Boisduval), nebo b) rostliny byly vhodným způsobem ošetřeny proti těmto organismům. |
| 27.2. Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul., Dianthus L. a Pelargonium ĽHérit ex Ait., jiné než osivo | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 27.1., části A, oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné známky přítomnosti Spodoptera eridania Cramer, Spodoptera frugiperda Smith nebo Spodoptera litura (Fabricius), nebo b) rostliny byly vhodným způsobem ošetřeny proti těmto organismům. |
Oddíl2
Oddíl II
Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty původem ze Společenství
| Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty | Zvláštní požadavky | |
|---|---|---|
| 2. | Dřevo Platanus L., včetně dřeva hraněného | a) Úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých Ceratocystis fimbriata Ellis et Halsted f.sp. platani Walter, nebo b) dřevo nebo jeho obal musí být opatřeny značkou “Kiln-dried“, “KD“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením podle běžné obchodní praxe potvrzujícím, že dřevo bylo v době zpracování uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20% (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak z hlediska délky doby sušení. |
| 4. | Rostliny Pinus L. určené k pěstování, jiné než osivo | Úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Scirrhia pini Funk et Parker /syn. = Mycosphaerella pini E.Rostrup/. |
| 5. | Rostliny Abies Mill, Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L, Pseudotsuga Carr. a Tsuga Carr., určené k pěstování, jiné než osivo | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 4. části A, oddílu II této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Melampsora medusae Thumen. |
| 6. | Rostliny Populus L. určené k pěstování, jiné než osivo | Úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Melampsora medusae Thumen. |
| 7. | Rostliny Castanea Mill. a Quercus L, určené k pěstování, jiné než osivo | Úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr, nebo b) v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr. |
| 8. | Rostliny Platanus L. určené k pěstování, jiné než osivo | Úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblasti prosté Ceratocystis fimbriata Ellis et Halsted f.sp. platani Walter nebo b) v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Ceratocystis fimbriata Ellis et Halsted f.sp. platani Walter. |
| 9. | Rostliny Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. a Sorbus L., určené k pěstování, jiné než osivo | Úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí ze zón uznaných za prosté Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. v souladu s postupem podle zvláštního předpisu Společenství,1)nebo b) rostliny na produkčním pozemku a v jeho bezprostředním okolí, které vykazovaly příznaky napadení Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al., byly odstraněny. |
| 10. | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, jiné než plody a osivo | Úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Spiroplasma cilri Saglio et al, Phoma tracheiphila (Petři) Kanchaveli et Gikashvili /syn. = Deuterophoma tracheiphila Petři/, Citrus vein enation woody gall /syn. = Citrus vein enation virus/ a Citrus tristeza virus /closterovirus/ (evropských izolátů) nebo b) rostliny získané podle certifikačního schématu, ve kterém je požadováno, aby rostliny byly získány v přímé linii z materiálu, který byl udržován ve vhodných podmínkách, a jehož každý jedinec byl úředně testován za použití vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod uznaných v souladu s postupem podle zvláštního předpisu Společenství, alespoň na Citrus vein enation woody gall /syn. = Citrus vein enation virus/ a Citrus tristeza virus /closterovirus/ (evropské izoláty), a aby byly trvale pěstovány ve sklenících chráněných proti průniku hmyzu nebo v izolovaných boxech, a na kterých nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Spiroplasma citri Saglio et al, Phoma tracheiphila (Petři) Kanchaveli et Gikashvili /syn. = Deuterophoma tracheiphila Petři/, Citrus vein enation woody gall /syn. = Citrus vein enation virus/ a Citrus tristeza virus /closterovirus/ (evropských izolátů) nebo c) rostliny: - byly získány podle certifikačního schématu, ve kterém je požadováno, aby rostliny byly získány v přímé linii z materiálu, který byl udržován vc vhodných podmínkách, jehož každý jedinec byl úředně testován alespoň na Citrus vein enation woody gall /syn.= Citrus vein enation virus/ a Citrus tristeza virus /closterovirus/ (evropské izoláty) za použití vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod, uznaných v souladu s postupem podle zvláštního předpisu Společenství,1) a který byl shledán v těchto testech prostým Citrus tristeza virus /closterovirus/ (evropských izolátů) a který byl certifikován jako prostý nejméně na Citrus tristeza virus /closterovirus/ (evropské izoláty) v úředním testování každého jedince prováděným v souladu s metodami zmíněnými v této odrážce a - byly kontrolovány a od začátku posledního ukončeného vegetačního období na nich nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Spiroplasma citri Saglio et al., Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli et Gikashvili /syn. = Deuterophoma tracheiphila Petri/, Citrus vein enation woody gall /syn. = Citrus vein enation virus/ a Citrus tristeza virus /closterovirus/. |
| 11. | Rostliny Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea Gaertn. a Strelitziaceae, zakořenělé nebo s ulpělým nebo připojeným pěstebním substrátem | Úřední potvrzení, že: a) v místě produkce od začátku posledního ukončeného vegetačního období nebylo zjištěno žádné zamoření organismem Radopholus similis (Cobb) Thorne nebo b) půda a kořeny podezřelých rostlin byly od začátku posledního ukončeného vegetačního období podrobeny úřednímu nematologickému testování nejméně na Radopholus similis (Cobb) Thorne a byly v těchto testech shledány prostými tohoto škodlivého organismu. |
| 12. | Rostliny Fragaria L., Prunus L. a Rubus L., určené k pěstování, jiné než osivo | Úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých příslušných škodlivých organismů; nebo b) v místě produkce od začátku posledního ukončeného vegetačního období nebyly na rostlinách pozorovány žádné příznaky chorob působených příslušnými škodlivými organismy. Příslušné škodlivé organismy jsou: pro Fragaria L.: - Phytophthora fragariae Hickman var fragariae Wilcox et Duncan - Arabis mosaic virus /nepovirus/ - Raspberry ringspot virus /nepovirus/ - Strawberry crinkle virus /cytorhabdovirus/ - Strawberry latent ringspot virus /nepovirus/ - Strawberry mild yellow edge virus - Tomato black ring virus /nepovirus/ - Xanthomonas fragariae Kennedy et King pro Primus L.: - Apricot chlorotic leafroll mycoplasm (ESFY) /syn. = European stonefruit yellows phytoplasma/ - Xanthomonas campestris pv. pruni (Smith) Dye /syn. = Xanthomonas arborico/a pv. pruni (Smith) Vauterin et al./ pro Prunus persica (L.) Batsch: - Pseudomonas syringae pv. persicae (Prunier et al.) Young et al. pro Rubus L.: - Arabis mosaic virus /nepovirus/ - Raspberry ringspot virus /nepovirus/ - Strawberry latent ringspot virus /nepovirus/ - Tomato black ring virus /nepovirus/. |
| 13. | Rostliny Cydonia Mill. a Pyrus L., určené k pěstování, jiné než osivo | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 9. části A, oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Pear decline mycoplasm /phytoplasma/ nebo b) z místa produkce a z jeho bezprostředního okolí byly v průběhu posledních třech ukončených vegetačních období odstraněny rostliny, u kterých byly pozorovány příznaky vzbuzující podezření na napadení organismem Pear decline mycoplasm /phytoplasma/. |
| 14. | Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, jiné než osivo | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 12. části A, oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Aphelenchoides besseyi Christie nebo b) v místě produkce od začátku posledního ukončeného vegetačního období nebyly na rostlinách pozorovány žádné příznaky napadení Aphelenchoides besseyi Christie nebo c) rostliny v buněčných a pletivových kulturách musí pocházet z rostlin, splňujících požadavky uvedené pod písmenem b) nebo musí být úředně testovány vhodnou nematologickou metodou a v těchto testech shledány prostými Aphelenchoides besseyi Christie. |
| 15. | Rostliny Malus Mill. určené k pěstování, jiné než osivo | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 9. části A, oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Apple proliferation mycoplasm /phytoplasma/ nebo b) (aa) rostliny, jiné než ty, které byly vypěstované zesemen, - buď byly úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém bylo požadováno, aby pocházely v přímé linii z materiálu, který byl udržován ve vhodných podmínkách a úředně testován za použití vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na Apple proliferation mycoplasm /phytoplasma/ a byl v těchto testech shledán prostým uvedeného škodlivého organismu, nebo - pochází v přímé linii z materiálu, který byl udržován ve vhodných podmínkách a byl alespoň jednou během posledních šesti ukončených vegetačních období úředně testován za použití vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na Apple proliferation mycoplasm /phytoplasma/ a byl v těchto testech shledán prostým uvedeného škodlivého organismu; (bb) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných rostlinách v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledních tří ukončených vegetačních období pozorovány žádné příznaky napadení Apple proliferation mycoplasm /phytoplasma/. |
| 16. | Rostliny následujících druhů Prunus L. určené k pěstování, jiné než osivo - Prunus amygdalus Batsch - Prunus armeniaca L. - Prunus blireiana Andre - Prunus brigantina Vill. - Prunus cerasifera Ehrh. - Prunus cistena Hansen - Prunus curdica Fenzl et Fritsch. - Prunus domestica ssp. domestica (L.) - Prunus domestica ssp. insititia (L.) C.K. Schneid. - Prunus domestica ssp. italica (Borkh.) Hegi. - Prunus glandulosa Thunb. - Prunus holosericea Batal. - Prumus hortulana Bailey - Prunus japonica Thunb. - Prunus mandshurica (Maxim.) Koehne - Prunus maritima Marsh. - Prumus mume Sieb, et Zucc. - Prumus nigra Ait. - Prunus persica (L.) Batsch. - Prunus saHeina L. - Prunus sibirica L. - Prunus simonii Carr.- Prunus spinosa L. - Prunus tomentosa Thunb. - Prunus triloba Lindl. - jiné k Plum pox virus /potyvirus/ náchylné druhyPrimus L. | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 12. části A, oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Plum pox virus /potyvirus/, nebo b) (aa) rostliny, s výjimkou těch, které byly vypěstované ze semen, - buď byly úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém bylo požadováno, aby pocházely v přímé linii z materiálu, který byl udržován ve vhodných podmínkách a úředně testován za použití vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na Plum pox virus /potyvirus/ a byl v těchto testech shledán prostým uvedeného škodlivého organismu, nebo - pochází v přímé linii z materiálu, který byl udržován ve vhodných podmínkách a byl alespoň jednou během posledních tří ukončených vegetačních období úředně testován za použití vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na Plum pox virus /potyvirus/ a byl v těchto testech shledán prostým uvedeného škodlivého organismu; (bb) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných rostlinách v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledních tří ukončených vegetačních období pozorovány žádné příznaky napadení Plum pox virus /potyvirus/; (cc) rostliny v místě produkce, které vykazovaly příznaky chorob působených jinými viry nebo virům podobnými patogeny, byly odstraněny. |
| 17. | Rostliny Vitis L. jiné než plody a osivo | Úřední potvrzení, že na matečných rostlinách v místě produkce nebyly od začátku posledních dvou ukončených vegetačních období pozorovány příznaky napadení Grapevine flavescence dorée mycoplasm /phytoplasma/ a Xylophilus ampelinus (Panagopoulos) Willems et al. |
| 18.1. | Hlízy Solanum tuberosum L. určené k pěstování | Úřední potvrzení, že: a) jsou plněna opatření Společenství k boji proti Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival a b) buď hlízy pocházejí z oblasti prosté Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al, nebo jsou plněna opatření Společenství v boji proti Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al. a c) hlízy pocházejí z pozemku prostého Globodera rostochiensis (Wollenvveber) Behrens a Globodera pallida (Stone) Behrens a d) (aa) buď hlízy pocházejí z oblastí, ve kterých senevyskytuje Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./, nebo (bb) pocházejí-li hlízy z oblastí, ve kterých se vyskytuje Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./, hlízy pocházejí z místa produkce prostého Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./ nebo je považováno za prosté tohoto škodlivého organismu, jako důsledek postupného zavádění vhodných metod k dosažení eradikace Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./ a e) buď hlízy pocházejí z oblastí, ve kterých se nevyskytují Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všechny populace) a Meloidogyne fallax Karssen, nebo pocházejí-li z oblastí, ve kterých se vyskytují Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všechny populace) a Meloidogyne fallax Karssen: - buď hlízy pocházejí z místa produkce, které bylo na základě ročního sledování hostitelských porostů vizuálními prohlídkami hostitelských rostlin prováděnými ve vhodných termínech a vizuální kontrolou povrchu a řezu hlíz po sklizni v místě produkce, shledáno prostým Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všech populací) a Meloidogyne fallax Karssen, nebo - hlízy byly po sklizni namátkově vzorkovány a buď prověřeny na přítomnost příznaků napadení použitím vhodné metody, která tyto příznaky vyvolává, nebo byly laboratorně testovány, a kromě toho byla rovněž ve vhodných termínech a při každém balení nebo nakládce před uváděním do oběhu v souladu s postupy blíže uvedenými ve zvláštním právním předpisu2) provedena vizuální kontrola povrchu a řezu hlíz a hlízy byly shledány prostými Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (veškerých populací) z Meloidogyne fallax Karssen. |
| 18.2. | Hlízy Solanum tuberosum L. určené k pěstování, jiné než hlízy těch odrůd, které jsou úředně uznány jedním nebo více členskými státy na základě postupu podle zvláštního právního předpisu2) | Kromě zvláštních požadavků platných pro hlízy, uvedených v bodu 18.1, části A, oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že hlízy: - patří k deklarované selekci a to potvrzením, které je odpovídajícím způsobem uvedeno na dokladu doprovázející příslušné hlízy - byly vypěstovány na území Společenství a - byly získány přímo z materiálu, udržovaného ve vhodných podmínkách a podrobeného na území Společenství karanténnímu úřednímu testování podle vhodných metod a shledaného v těchto testech prostým škodlivých organismů. |
| 18.3. | Rostliny stolonotvorných nebo hlízotvorných druhů Solanum L. nebo jejich kříženců, určené k pěstování v rámci výzkumu nebo šlechtění, jiné než hlízy Solanum tuberosum L. uvedené v bodech 18.1. nebo 18.2, části A, oddílu II této přílohy a jiné než kultury udržované jako materiál v genobankách nebo genetických sbírkách | a) Rostliny musí být udržovány v karanténních podmínkách a musí být v karanténních testech shledány prostými všech škodlivých organismů; b) karanténní testy zmíněné pod písmenem a) musí: (aa) být vedené pod dozorem úřední organizace pro ochranu rostlin daného členského státu a být prováděné vědecky školenými pracovníky této organizace nebo jiného úředně oprávněného orgánu (bb) být prováděné v místě s odpovídajícím vybavením vyhovujícím pro práci se škodlivými organismy a k udržování materiálu, včetně indikátorových rostlin, takovým způsobem, aby bylo zamezeno jakémukoliv nebezpečí šíření škodlivých organismů (cc) být prováděné u každé partie materiálu - vizuální prohlídkou zaměřenou na příznaky způsobené jakýmikoliv škodlivými organismy, prováděnou v pravidelných intervalech v průběhu alespoň jednoho celého vegetačního období s ohledem na typ materiálu a jeho vývojového stadia v době testování - testováním podle vhodných metod, které musí být předloženy Stálému fytosanitárnímu výboru postupem podle zvláštního předpisu Společenství1)- v případě veškerého materiálu brambor nejméně na: - Andean potato latent virus /Potato Andean latent tymovirus/ - Arracacha virus B oca strain - Potato black ringspot virus /nepovirus/ - Potato spindle tuber viroid - Potato virus T /Potato T trichovirus/ - Andean potato mottle virus /Potato Andean mottle comovirus/ - běžné viry bramboru A, M, S, V, X a Y (včetně Yo, Yn a Yc) a Potato leaf roli virus /luteovirus/ - Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al. - Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./ - v případě semen brambor nejméně na viry a viroidy ve výše uvedeném seznamu (dd) vhodným testováním určit škodlivý organismus způsobující jakékoliv jiné příznaky, které byly pozorovány při vizuální prohlídce; c) veškerý materiál, který nebyl testováním uvedeným pod b) shledán prostým škodlivých organismů uvedených pod b), musí být okamžitě zničen nebo být podroben opatřením eliminujícím tento škodlivý organismus (tyto škodlivé organismy); d) každá právnická nebo fyzická osoba mající ve svém držení takový materiál, musí o tomto materiálu informovat rostlinolékařskou správu. |
| 18.4. | Rostliny stolonotvorných nebo hlízotvorných druhů Solanum L. nebo jejich kříženců, určené k pěstování a udržované jako materiál v genobankách nebo genetických sbírkách | Každá organizace nebo výzkumné pracoviště mající ve svém držení takový materiál musí o tomto materiálu informovat odpovědný úřední orgán členského státu, na území České republiky rostlinolékařskou správu. |
| 18.5. | Hlízy Solanum tuberosum L. jiné než – ty, které jsou uvedené v bodech 18.1., 18.2., 18.3. nebo 18.4., části A, oddílu II této přílohy, a jiné než – hlízy uváděné na trh v obalech 5 kg nebo menších a určené pro užití vlastníky nebo příjemci k nevýrobním a neobchodním účelům nebo ke spotřebě během přepravy, pokud neexistuje nebezpečí šíření škodlivých organismů | Na obalech nebo, v případě hromadné přepravy volně ložených brambor na dopravním prostředku, musí být uvedeno registrační číslo, potvrzující, že brambory byly vypěstovány pěstitelem registrovaným podle § 12 odst. 1 písm. c) zákona nebo že pocházejí ze společného obchodního skladu, odesílacího střediska nebo balírny, jejichž provozovatel je registrován podle § 12 odst. 1 písm. c) zákona, a dokládající, že hlízy jsou prosté Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./ a že jsou plněna opatření Společenství k boji proti: a) Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival a b) kde je to vhodné, Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al. |
| 18.6. | Rostliny Solanaceae určené k pěstování, jiné než osivo a rostliny uvedené v bodech 18.4. nebo 18.5., části A, oddílu II této přílohy | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 18.1., 18.2. a 18.3., části A, oddílu II této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Potato stolbur mycoplasm /phytoplasma/ nebo b) na rostlinách v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Potato stolbur mycoplasm /phytoplasma/. |
| 18.7. | Rostliny Capsicum annuum L, Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw, Musa L., Nicotiana L. a Solanum melongena L., určené k pěstování, jiné než osivo | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 18.6., části A, oddílu II této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./ nebo b) na rostlinách v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Pseudomonas solanacearum (Smith)Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./. |
| 19. | Rostliny Humulus lupulus L. určené k pěstování, jiné než osivo | Úřední potvrzení, že na rostlinách nebyly v místě produkce od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Verticillium albo-atrum Reinke et Berthold a Verticillium dahliae Klebahn. |
| 20. | Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul., Dianthus L. a Pelargonium ĽHérit ex Ait, určené k pěstování, jiné než osivo | Úřední potvrzení, že: a) v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné známky přítomnosti Heliothis armigera Hiibner /syn. = Helicoverpa armigera (Hübner)/ nebo Spodoptera littoralis (Boisduval), nebo b) rostliny byly vhodným způsobem ošetřeny proti výše jmenovaným organismům. |
| 21.1. | Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul. určené k pěstování, jiné než osivo | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 20., části A, oddílu II této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) rostliny jsou nejvýše třetí generací získanou z materiálu, který byl shledán prostým Chrysanthemum stunt viroid v průběhu virologických testů, nebo jsou přímo získány z materiálu, u kterého byl v období kvetení úředně kontrolován reprezentativní vzorek alespoň 10% rostlin a byl shledán prostým Chrysanthemum stunt viroid; b) rostliny nebo řízky pocházejí z podniků: - které byly úředně kontrolovány nejméně jednou měsíčně v průběhu tří měsíců před odesláním a na kterých nebyly v tomto období pozorovány žádné příznaky napadení Puccinia horiana Hennings a v bezprostředním okolí nebyly v průběhu tří měsíců před prodejem pozorovány žádné příznaky napadení Puccinia horiana Hennings, nebo - zásilka byla vhodně ošetřena proti Puccinia horiana Hennings; c) v případě nezakořeněných řízků nebyly na řízcích nebo na rostlinách, ze kterých byly řízky získány, pozorovány žádné příznaky napadení Didymella ligulicola (Baker, Dimock et Davis) von Arx nebo, v případě zakořeněných řízků, nebyly na řízcích nebo v místech zakořenění pozorovány žádné příznaky napadení Didymella ligulicola (Baker, Dimock et Davis) von Arx. |
| 21.2. | Rostliny Dianthus L. určené k pěstování, jiné než osivo | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 20., části A, oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že: - rostliny byly získány přímo z matečných rostlin, které byly úředně testované nejméně jednou v průběhu dvou předcházejících letech na Erwinia chrysanthemi pv. dianthicola (Hellmers) Dickey, Pseudomonas caryophylli (Burkholder) Starr et Burkholder /syn.= Burkholderia caryophylli (Burkholder) Yabuuchi et al./ a Phialophora cinerescens (Wollenweber) van Beyma a byly shledány prosté těchto škodlivých organismů, - na rostlinách nebyly pozorovány žádné příznaky napadení výše jmenovaných škodlivých organismů. |
| 22. | Cibule Tulipa L. a Narcissus L., jiné než ty, u kterých je zřejmé podle balení nebo jiným způsobem, že jsou určené k přímému prodeji konečným spotřebitelům, kteří se v rámci podnikání nezabývají produkcí řezaných květin | Úřední potvrzení, že na rostlinách nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev. |
| 23. | Rostliny bylinných druhů určené k pěstování, jiné než: - cibule, - oddenkové hlízy, - rostliny čeledi Graminae, - oddenky, - osivo, - hlízy | Kromě požadavků pro tyto rostliny uvedené v bodech 20., 21.1. nebo 21.2. části A, oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblasti prosté Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess), nebo b) buď v místě produkce nebyly při úředních prohlídkách prováděných nejméně jednou měsíčně během tří měsíců před sklizní pozorovány žádné známky přítomnosti Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess), nebo c) bezprostředně před uvedením na trh byly rostliny úředně prohlédnuty a shledány prostými Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess) a byly podrobeny vhodnému ošetření proti Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess). |
| 24. | Rostliny s kořeny, pěstované nebo určené k pěstování, vypěstované ve volné půdě | Musí být prokázáno, že místo produkce je prosté Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al, Globodera pallida (Stone) Behrens, Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens a Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival. |
| 25. | Rostliny Beta vulgaris L., určené k pěstování, jiné než osivo | Úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Beet leaf curi virus /rhabdovirus/, nebo b) v oblasti pěstování není znám výskyt Beet leaf curi virus /rhabdovirus/ a v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Beet leaf curi virus /rhabdovirus/. |
| 26. | Osivo Helianthus annuus L. | Úřední potvrzení, že: a) semena pocházejí z oblastí prostých Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese et de Toni, nebo b) semena, jiná než semena odrůd rezistentních ke všem rasám Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese et de Toni, vyskytujícím se v oblasti produkce, byla podrobena vhodnému ošetření proti Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese et de Toni. |
| 27.1. | Rostliny Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw., určené k pěstování, jiné než osivo | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 18.6. a 23. části A, oddílu II této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Tomato yellow leaf curi virus /bigeminivirus/ nebo b) na rostlinách nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Tomato yellow leaf curi virus /bigeminivirus/ a (aa) rostliny pocházejí z oblastí prostých Bemisia tabaci Genn. nebo (bb) místo produkce bylo při úředních prohlídkách vykonaných nejméně jednou měsíčně v průběhu tří měsíců před expedicí shledáno prostým Bemisia tabaci Genn. nebo c) v místě produkce nebyly pozorovány příznaky napadení Tomato yellow leaf curi virus /bigeminivirus/, místo produkce bylo podrobeno vhodnému ošetření a monitoringu k zajištění nepřítomnosti Bemisia tabaci Genn. |
| 27.2. | Osivo Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw. | Úřední potvrzení, že semena byla získána vhodnou kyselinoextrakční metodou nebo rovnocennou metodou, schválenou postupem podle zvláštního předpisu Společenství,1) a a) buď semena pocházejí z oblastí prostých Clavibacter michiganensis ssp. michiganensis (Smith) Davis et al., Xanthomonas campestris pv. vesicatoria (Doidge) Dye /syn. = Xanthomonas vesicatoria (ex Doidge) Vauterin et al./ nebo b) na rostlinách v místě produkce nebyly během posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky chorob působených těmito škodlivými organismy nebo c) reprezentativní vzorek semen byl podroben úřednímu testování nejméně na příslušné škodlivé organismy a za použití vhodných metod a přitom bylo prokázáno, že semena jsou prostá příslušných škodlivých organismů. |
| 28.1. | Osivo Medicago sativa L. | Úřední potvrzení, že: a) v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Ditylenchus dipsaci (Kuhn) Filipjev a tento škodlivý organismus nebyl zjištěn ani při laboratorním testování reprezentativního vzorku nebo b) před prodejem byla provedena fumigace. |
| 28.2. | Osivo Medicago sativa L. | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 28.1., části A, oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že: a) semena pocházejí z oblastí prostých Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus Davis et al. nebo b) - na farmě nebo v jejím bezprostředním okolí nebylod začátku posledních uplynulých 10 let zjištěn Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus Davis et al., a - sklizená semena patří k odrůdě, která je uznána za vysoce rezistentní k Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus Davis et al, nebo - v době sklizně porostu nezačalo ještě jeho čtvrté ukončené vegetační období od doby výsevu a porost poskytl nejvýše jednu předcházející sklizeň semen nebo - obsah neškodných nečistot, které byly stanoveny podle pravidel používaných pro certifikaci semen platných ve Společenství, nepřevyšuje 0,1% jeho hmotnosti - během posledního ukončeného vegetačního období nebo, je-li to možné, během posledních dvou vegetačních období, nebyly na pěstitelské ploše ani na okolních přiléhajících porostech Medicago sativa L. pozorovány žádné příznaky napadení Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus Davis et al. - porost byl založen na pozemku, na kterém během posledních třech let před výsevem nebyla pěstována vojtěška (Medicago sativa L.). |
| 29. | Osivo Phaseolus L. | Úřední potvrzení, že: a) semena pocházejí z oblastí prostých Xanthomonas campestris pv. phaseoli (Smith) Dye /syn. = Xanthomonas axonopodis pv. phaseoli (Smith) Vauterin et al./ nebo b) reprezentativní vzorek semen byl testován a v těchto testech byl shledán prostým Xanthomonas campestris pv. phaseoli (Smith) Dye /syn. = Xanthomonas axonopodis pv. phaseoli (Smith) Vauterin et al./. |
| 30. | Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kríženci | Na obalech musí být vyznačen původ zboží. |
Část B
ČÁST B
Zvláštní požadavky, které musejí být splněny při dovozu anebo přemísťování rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů na území určitých chráněných zón
| Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty | Zvláštní požadavky | Chráněná(é) zóna(y) |
|---|---|---|
| 1. Dřevo jehličnanů (Coniferales) | Kromě požadavků platných pro dřevo, uvedených v bodech 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5. a 7, části A, oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, a) dřevo musí být odkorněné nebo b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých Dendroctonus micans (Kugelann), nebo c) dřevo nebo jeho obal musí být opatřeny značkou „Kiln-dried“, „KD“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením podle běžné obchodní praxe potvrzujícím, že dřevo bylo v době zpracování uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20% (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. | Řecko, Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man a Jersey) |
| 2. Dřevo jehličnanů (Coniferales) | Kromě požadavků platných pro dřevo, uvedených v bodech 1.1., 1.2., 1.3., 1.4, 1.5. a 7, části A, oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, a v bodu 1. části B, této přílohy, a) dřevo musí být odkorněné nebo b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých Ips duplicatus (Sahlberg), nebo c) dřevo nebo jeho obal musí být opatřeny značkou „Kiln-dried“, „KD“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením podle běžné obchodní praxe potvrzujícím, že dřevo bylo v době zpracovaní uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20% (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. | Řecko, Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
| 3. Dřevo jehličnanů (Coniferales) | Kromě požadavků platných pro dřevo, uvedených v bodech 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5. a 7, části A, oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, a v bodech 1. a 2. části B této přílohy: a) dřevo musí být odkorněné nebo b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých Ips typographus (Linnaeus), nebo c) dřevo nebo jeho obal musí být opatřeny značkou „Kiln-dried“, „KD“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením podle běžné obchodní praxe potvrzujícím, že dřevo bylo v době zpracování uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20%) (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. | Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
| 4. Dřevo jehličnanů (Coniferales) | Kromě požadavků platných pro dřevo, uvedených v bodech 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5. a 7, části A, oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, a v bodech 1, 2. a 3. části B této přílohy: a) dřevo musí být odkorněné nebo b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých Ips amitinus (Eichhofř), nebo c) dřevo nebo jeho obal musí být opatřeny značkou „Kiln-dried“, „KD“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením podle běžné obchodní praxe potvrzujícím, že dřevo bylo v době zpracování uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20%) (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. | Řecko, Francie (Korsika), Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
| 5. Dřevo jehličnanů (Coniferales) | Kromě požadavků platných pro dřevo uvedených, v bodech 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5. a 7, části A, oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, a v bodech 1, 2, 3. a 4. části B této přílohy: a) dřevo musí být odkorněné nebo b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých Ips cembrae (Heer), nebo c) dřevo nebo jeho obal musí být opatřeny značkou „Kiln-dried“, „KD“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením podle běžné obchodní praxe potvrzujícím, že dřevo bylo v době zpracování uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20% (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. | Řecko, Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man) |
| 6. Dřevo jehličnanů (Coniferales) | Kromě požadavků platných pro dřevo, uvedených v bodech 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5. a 7, části A, oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, a v bodech 1, 2, 3, 4. a 5, části B této přílohy: a) dřevo musí být odkorněné nebo b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých Ips sexdentatus (Börner), nebo c) dřevo nebo jeho obal musí být opatřeny značkou „Kiln-dried“, „KD“ nebo jiným mezinárodně uznaným označením podle běžné obchodní praxe potvrzujícím, že dřevo bylo v době zpracování uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20% (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. | Irsko, Kypr, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man) |
| 6.3. | a) Dřevo musí být prosté kůry nebo b) Úřední potvrzení, že dřevoi) pochází z oblastí prostých Cryphonectria parasitica (Murrill.) Barr., neboii) bylo uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20% (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. Provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou „Kiln-dried“, „KD“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu. | Česká republika, Dánsko. Řecko (Kréta, Lesvos), Irsko, Švédsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (s výjimkou ostrova Man) |
| 7. Rostliny Abies Mill, Larix Mill, Picea A. Dietr, Pmwí L. a Pseudotsuga Carr, vyšší než 3 m, jiné než plody a osivo | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. přílohy č. 3, části A, v bodech 8.1, 8.2, 9. a 10, části A, oddílu I této přílohy, a v bodech 4. a 5, části A, oddílu II této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že místo produkce je prosté Dendroctonus micans (Kugelann). | Řecko, Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man a Jersey) |
| 8. Rostliny Abies Mill, Larix Mill, Picea A. Dietr. a Pinus L, vyšší než 3 m, jiné než plody a osivo | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. přílohy č. 3, části A, v bodech 8.1., 8.2, 9. a 10. části A, oddílu I této přílohy, v bodech 4. a 5, části A, oddílu II této přílohy, a v bodu 7, části B této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že místo produkce je prosté Ips duplicatus (Sahlberg). | Řecko, Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
| 9. Rostliny Abies Mill, Larix Mill, P/cea A. Dietr, Pinus L. a Pseudotsuga Carr., vyšší než 3 m, jiné než plody a osivo | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1, přílohy č. 3, části A, v bodech 8.1, 8.2, 9. a 10, části A, oddílu I této přílohy, v bodech 4. a 5, části A, oddílu II této přílohy, a v bodech 7. a 8, části B této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že místo produkce je prosté Ips typographus (Linnaeus). | Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
| 10. Rostliny Abies Mill, Larix Mill, P/cea A. Dietr, Pinus L, vyšší než 3 m, jiné než plody a osivo | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. přílohy č. 3, části A, v bodech 8.1, 8.2, 9. a 10, části A, oddílu I této přílohy, v bodech 4. a 5, části A, oddílu II této přílohy, a v bodech 7, 8. a 9, části B této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že místo produkce je prosté Ips amiťmus (Eichhoff). | Řecko, Francie (Korsika), Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
| 11. Rostliny Abies Mill, Larix Mill, f/cea A. Dietr, Pinus L. a Pseudotsuga Carr., vyšší než 3 m, jiné než plody a osivo | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. přílohy č. 3, části A, v bodech 8.1., 8.2, 9. a 10, části A, oddílu I této přílohy, v bodech 4. a 5, části A, oddílu II této přílohy, a v bodech 7, 8, 9. a 10, části B této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že místo produkce je prosté Ips cembrae (Heer). | Řecko, Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man) |
| 12. Rostliny Mill, Larix Mill, Picea A. Dietr, f/tfws L, vyšší než 3 m, jiné než plody a osivo | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. přílohy č. 3, části A, v bodech 8.1, 8.2., 9. a 10, části A, oddílu I této přílohy, v bodech 4. a 5, části A, oddílu II této přílohy, a v bodech 7, 8., 9, 10. all., části B této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že místo produkce je prosté Ips sexdentatus (Börner). | Irsko, Kypr, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man) |
| 14.1. Samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) | úřední potvrzení, že zásilka: a) byla rumigována nebo jinak vhodně ošetřena proti kůrovcům nebo b) pochází z oblastí prostých Dendroctonus micans (Kugelann). | Řecko, Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man a Jersey) |
| 14.2. Samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) | Kromě opatření platných pro kůru, uvedených v bodu 4. přílohy č. 3, části A a v bodu 14.1, části B této přílohy, úřední potvrzení, že zásilka: a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena proti kůrovcům nebo b) pochází z oblastí prostých Ips amitinus (Eichoff). | Řecko, Francie (Korsika), Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
| 14.3. Samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) | Kromě opatření platných pro kůru, uvedených v bodu 4. přílohy č. 3, části A a v bodech 14.1. a 14.2, části B této přílohy, úřední potvrzení, že zásilka: a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena proti kůrovcům nebo b) pochází z oblastí prostých Ips cembrae (Heer). | Řecko, Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man) |
| 14.4. Samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) | Kromě opatření platných pro kůru, uvedených v bodu 4. přílohy č. 3, části A a v bodech 14.1, 14.2. a 14.3, části B této přílohy, úřední potvrzení, že zásilka: a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena proti kůrovcům nebo b) pochází z oblastí prostých Ips duplicatus (Sahlberg). | Řecko, Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
| 14.5. Samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) | Kromě opatření platných pro kůru, uvedených v bodu 4. přílohy č. 3, části A a v bodech 14.1, 14.2, 14.3. a 14.4, části B této přílohy, úřední potvrzení, že zásilka: a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena proti kůrovcům b) pochází z oblastí prostých Ips sexdentatus (Börner). | Irsko, Kypr, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man) |
| 14.6. Samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) | Kromě opatření platných pro kůru, uvedených v bodu 4. přílohy č. 3, části A a v bodech 14.1, 14.2, 14.3, 14.4. a 14.5, části B této přílohy, úřední potvrzení, že zásilka: a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena proti kůrovcům nebo b) pochází z oblastí prostých Ips typographus (Linnaeus). | Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
| 14.7. Samostatná kůra Castanea Mill. | Úřední potvrzení, že samostatná kůra: a) pochází z oblastí prostých Cryphonectria parasitica (Murrill.) Barr., nebo b) byla podrobena fumigaci nebo jinému vhodnému ošetření proti Cryphonectria parasitica (Murrill.) Barr., ke specifikaci schválené postupem podle zvláštního předpisu Společenství1). Provedení tohoto ošetření musí být prokázáno, tím že v rostlinolékařském osvědčení se uvede účinná látka, minimální teplota kůry, dávka (g/m3) a doba expozice (h). | Česká republika, Dánsko. Řecko (Kréta, Lesvos), Irsko, Švédsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (s výjimkou ostrova Man) |
| 15. Rostliny Larix Mill. určené k pěstování, jiné než osivo | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. přílohy č. 3, části A, v bodech 8.1, 8.2. a 10, části A, oddílu I této přílohy, v bodu 5. části A, oddílu II této přílohy, a v bodech 7, 8, 9, 10, 11, 12. a 13, části B této přílohy, úřední potvrzení, že byly vypěstovány ve školkách a že místo produkce je prosté Cephalcia lariciphila (Wachtl). | Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrovy Man a Jersey) |
| 16. Rostliny Abies Mill, Larix Mill, Picea A. Dietr, Pinus L. a Pseudotsuga Carr, určené k pěstování, jiné než osivo | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. přílohy č. 3, části A, v bodech 8.1, 8.2. a 9, části A, oddílu I této přílohy, v bodu 4. části A, oddílu II této přílohy, a v bodech 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13. a 15, části B této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že byly vypěstovány ve školkách a že místo produkce je prosté Gremmeniella abietina (Lag.) Morelet. | Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko) |
| 17. Rostliny Pinus L. určené k pěstování, jiné než osivo | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. přílohy č. 3, části A, v bodech 8.1, 8.2. a 9, části A, oddílu I této přílohy, v bodu 4. části A, oddílu II této přílohy, a v bodech 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13. a 16, části B této přílohy, úřední potvrzení, že byly vypěstovány ve školkách a že místo produkce a jeho bezprostřední okolí je prosté Thaumetopoea pityocampa (Denis, et Schiffermuller). | Španělsko (Ibiza) |
| 18. Rostliny Picea A.Dietr. určené k pěstování, jiné než osivo | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1, přílohy č. 3, části A, v bodech 8.1, 8.2. a 10, části A, oddílu I této přílohy, v bodu 5. části A, oddílu II této přílohy, a v bodech 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13. a 16, části B této přílohy, úřední potvrzení, že byly vypěstovány ve školkách a že místo produkce je prosté Gilpinia hercyniae (Hartig). | Řecko, Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrovy Man a Jersey) |
| 19. Rostliny Eucalyptus JJHérit, jiné než plody a osivo | Úřední potvrzení, že: a) rostliny jsou prosté zeminy a že byly podrobeny ošetření proti Gonipterus scutellatus Gyllenhal, nebo b) rostliny pocházejí z oblastí prostých Gonipterus scutellatus Gyllenhal. | Řecko, Portugalsko (Azory) |
| 20.1. Hlízy Solanum L. určené k pěstování | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 10. a 11. přílohy č. 3, části A, v bodech 25.1, 25.2, 25.3, 25.4, 25.5. a 25.6. části A, oddílu I této přílohy, a v bodech 18.1, 18.2, 18.3, 18.4. a 18.6. části A, oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že hlízy: a) byly vypěstovány v oblasti, ve které se nevyskytuje Beet necrotic yellow vein virus /furovirus/ (BNYVV) nebo b) byly vypěstovány na pozemku prostém BNYVV nebo v pěstebním substrátu obsahujícím zeminu prostou BNYVV nebo byly úředně testované vhodnými metodami a shledány prosté BNYVV nebo c) byly omyté a jsou prosté zeminy. | Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko (Azory), Finsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko) |
| 20.2. Hlízy Solanum tuberosum L. jiné než ty, které jsou uvedeny v bodu 20.1. části B této přílohy | a) Zemina nesmí tvořit více než 1 % hmotnosti zásilky nebo partie, nebo b) hlízy jsou určeny ke zpracování v podniku s úředně schváleným zařízením na odstranění odpadu, které vylučuje nebezpečí rozšíření BNYVV. | Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko (Azory), Finsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko) |
| 20.3. Hlízy Solanum tuberosum L. | Kromě požadavků uvedených v bodech 18.1, 18.2. a 18.5, části A, oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že opatření týkající se Globodera pallida (Stone) Behrens a Globodera rostochiensis (Wollenweber) jsou shodná s těmi, která jsou stanovená zvláštním právním předpisem.3) | Finsko, Litva, Slovinsko, Slovensko |
| 21. Rostliny a živý pyl pro opylování: Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl, Cotoneaster Ehrh, | Kromě zákazů platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 9, 9.1. a 18. přílohy č. 3, části A, a v bodech 1. a 2. přílohy č. 3, části B, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí ze třetích zemí, které byly | Španělsko, Estonsko, Francie (Korsika), Irsko, Itálie (Abruzzi; Apulie; Basilicata; Kalábrie; Kampánie; Emilia-Romagna: provincie Forlí-Cesena (kromě provinční oblasti nacházející se na sever od státní silnice č. 9 – Via Emilia), Parma, Piacenza a Rimini (kromě provinční oblasti nacházející se na sever od státní silnice č. 9 – Via Emilia); Friuli-Venezia Giulia; Lazio; Ligurie; Lombardie; Marche; Molise; Piemont; Sardinie; Sicílie; Toskánsko; Umbrie; Valle ďAosta; Veneto: kromě obcí Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arquà Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara v provincii Rovigo, obcí Castelbaldo, Barbona, Piacenza ďAdige, Vescovana, S. Urbano, Boara Pisani, Masi v provincii Padova a obcí Palù, Roverchiara, Legnago, Castagnaro, Ronco alľAdige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari v provincii Verona), Lotyšsko, Litva, Rakousko (Burgenland, Korutansko, Dolní Rakousko, Tyrolsko (okres Lienz), Štýrsko, Vídeň), Portugalsko, Slovinsko (kromě regionů Gorenjska a Maribor), Slovensko [kromě obcí Blahová, Horné Mýto a Okoč (okres Dunajská Streda), Hronovce a Hronské Kľačany (okres Levice), Veľké Ripňany (okres Topoľčany), Málinec (okres Poltár), Hrhov (okres Rožňava), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše a Zatín (okres Trebišov)], Finsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man a Normandské ostrovy) |
| Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill, Mespilus L, Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem, Pyrus L. a Sorbus L, jiné než plody a osivo | uznány za prosté Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. v souladu s postupem podle zvláštního předpisu Společenství,1) nebo b) rostliny pocházejí z oblastí prostých škodlivého organismu ve třetích zemích, které byly stanoveny ve vztahu k Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. v souladu s příslušným mezinárodním standardem pro fytosanitární opatření jako prosté tohoto škodlivého organismu, a které byly jako takové uznány podle zvláštního předpisu Společenství,1) nebo c) rostliny pocházejí z jednoho z následujících kantonů Švýcarska: Berne (s výjimkou okresů Signau a Trachselwald), Fribourg, Grisons, Vaud, Valais, nebo d) rostliny pocházejí z chráněných zón uvedených v pravém sloupci, nebo e) rostliny byly pěstovány nebo, v případě přemístění do nárazníkové zóny, udržovány po dobu nejméně 7 měsíců, včetně období od 1. dubna do 31. října posledního ukončeného vegetačního období na pozemku: (aa) umístěném v úředně vymezené nárazníkové zóně o rozloze nejméně 50 km2, a to nejméně 1 km od hranice této zóny, kde hostitelské rostliny podléhají úředně schválenému a kontrolovanému ochrannému režimu stanovenému nejpozději před začátkem ukončeného vegetačního období předcházejícího poslednímu ukončenému vegetačnímu období, s cílem minimalizovat riziko šíření Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. z rostlin pěstovaných v této oblasti. Podrobnosti popisu této nárazníkové zóny musí být k dispozici Komisi a ostatním členským státům Evropské unie. V nárazníkové zóně se provádějí úřední kontroly, s výjimkou pozemku a jeho přilehlé zóny v šířce 500m, nejméně jednou od začátku posledního ukončeného vegetačního období v nejvhodnější době, a všechny hostitelské rostliny, které vykazují příznaky napadení Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al, musí být neprodleně odstraněny. Výsledky těchto kontrol musí být poskytnuty do 1. května každého roku Komisi a ostatním členským státům Evropské unie, a (bb) který byl před začátkem ukončeného vegetačního období předcházejícího poslednímu ukončenému vegetačnímu období úředně schválen, stejně jako nárazníková zóna, pro pěstování rostlin podle požadavků stanovených v tomto bodu; a (cc) který, stejně jako přilehlá zóna v šířce nejméně 500m, byl od začátku posledního | |
| ukončeného vegetačního období shledán prostým Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. při úředních kontrolách prováděných nejméně: - dvakrát na tomto pozemku v nejvhodnější době, tj. jednou během června až srpna a jednou během srpna až listopadu; a - jednou v uvedené přilehlé oblasti v nejvhodnější době, tj. během srpna až listopadu, a (dd) na němž byly rostliny úředně testovány na latentní infekci Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. vhodnou laboratorní metodou ze vzorku úředně odebraného v nejvhodnější době. Tato opatření se mezi 1. květnem 2004 a 1. dubnem 2005 nevztahují na rostliny, které byly přemístěny do chráněných zón uvedených v pravém sloupci a uvnitř těchto zón a které byly vypěstovány a udržovány na pozemcích umístěných v úředně označených nárazníkových zónách v souladu s příslušnými požadavky platnými před 1. květnem 2004. | ||
| 21.1. Rostliny Vitis L., jiné než plody a osivo | Kromě zákazu vyplývajícího pro tyto rostliny z bodu 15. přílohy č. 3, části A, a použitelného pro dovoz rostlin Vitis L., kromě plodů, ze třetích zemí (s výjimkou Švýcarska) do Společenství, úřední potvrzení, že rostliny: a) pocházejí z oblasti prosté Daktulosphaira vitifoliae (Fitch); nebo b) byly vypěstovány v místě produkce, které bylo shledáno prostým Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) při úředních kontrolách, vykonaných v průběhu posledních dvou ukončených vegetačních období; nebo c) byly podrobeny fumigaci nebo jinému vhodnému ošetření proti Daktulosphaira vitifoliae (Fitch). | Kypr |
| 21.2. Plody Vitis L. | Plody musí být bez listů a úřední potvrzení, že plody: a) pocházejí z oblasti prosté Daktulosphaira vitifoliae (Fitch); nebo b) byly vypěstovány v místě produkce, které bylo shledáno prostým Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) při úředních kontrolách, vykonaných v průběhu posledních dvou ukončených vegetačních období; nebo c) byly podrobeny fumigaci nebo jinému vhodnému ošetření proti Daktulosphaira vitifoliae (Fitch). | Kypr |
| 21.3. Včelstva v období od 15. března do 30. června | Musí být písemně doložené, že včelstva: a) pocházejí ze třetích zemí uznaných v souladu s postupem podle zvláštního předpisu Společenství1 za prosté Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al., nebo b) pocházejí z jednoho z následujících kantonů Švýcarska: Berne (s výjimkou Signau a Trachselwald), Fribourg, Grisons, Vaud, Valais, nebo c) pocházejí z chráněných zón uvedených v pravém sloupci, nebo d) byly podrobeny před přemísťováním vhodnému karanténnímu opatření. | Španělsko, Estonsko, Francie (Korsika), Irsko, Itálie (Abruzzi; Apulie; Basilicata; Kalábrie; Kampánie; Emilia-Romagna: provincie Forlí-Cesena (kromě provinční oblasti nacházející se na sever od státní silnice č. 9 – Via Emilia), Parma, Piacenza a Rimini (kromě provinční oblasti nacházející se na sever od státní silnice č. 9 – Via Emilia); Friuli-Venezia Giulia; Lazio; Ligurie; Lombardie; Trentino-Alto Adige: autonomní provincie Trento; Marche; Molise; Piemont; Sardinie; Sicílie; Toskánsko; Umbrie; Valle ďAosta; Veneto: kromě obcí Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arquà Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara v provincii Rovigo, obcí Castelbaldo, Barbona, Piacenza ďAdige, Vescovana, S. Urbano, Boara Pisani, Masi v provincii Padova a obcí Palù, Roverchiara, Legnago, Castagnaro, Ronco alľAdige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari v provincii Verona), Lotyšsko, Litva, Rakousko (Burgenland, Korutansko, Dolní Rakousko, Tyrolsko (okres Lienz), Štýrsko, Vídeň), Portugalsko, Slovinsko (kromě regionů Gorenjska a Maribor), Slovensko [kromě obcí Blahová, Horné Mýto a Okoč (okres Dunajská Streda), Hronovce a Hronské Kľačany (okres Levice), Veľké Ripňany (okres Topoľčany), Málinec (okres Poltár), Hrhov (okres Rožňava), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše a Zatín (okres Trebišov)], Finsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man a Normandské ostrovy) |
| 22. Rostliny Allium porrum L, Apium L, Beta L, jiné než rostliny uvedené v bodu 25, části B této přílohy a rostliny určené jako krmivo pro zvířata, rostliny Brassica napus L, Brassica rapa L, Daucus L, jiné než rostliny určené k pěstování | a) Zemina nesmí tvořit více než 1 % hmotnosti zásilky nebo partie, nebo b) rostliny jsou určeny ke zpracování v podniku s úředně schváleným zařízením na odstranění odpadu, které vylučuje nebezpečí rozšíření BNYVV. | Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko (Azory), Finsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko) |
| 23. Rostliny Beta vulgaris L, určené k pěstování, jiné než osivo | a) Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 35.1. a 35.2., části A, oddílu I této přílohy, v bodu 25, části A, oddílu II této přílohy, a v bodu 22, části B této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny (aa) byly jednotlivě úředně testovány a byly shledány prostými Beet necrotic yellow vein virus /furovirus/ (BNYVV) nebo (bb) byly vypěstovány ze semen splňujících požadavky uvedené v bodech 27.1. a 27.2, části B této přílohy, a - byly pěstovány v oblastech, ve kterých se nevyskytuje BNYVV, nebo - byly pěstovány na pozemku nebo v pěstebním substrátu úředně testovaném vhodnými metodami a shledaném prostým BNYW a - byly vzorkovány a vzorky byly vhodnými metodami testovány a shledány prostými BNYW b) organizace nebo výzkumné pracoviště mající ve svém držení rostliny uvedené v levém sloupci musí o jejich držení informovat odpovědný úřední orgán členského státu. | Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko (Azory), Finsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko) |
| 24.1. Nezakořeněné řízky Euphorbia pulcherrima Willd, určené k pěstování | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny uvedených v bodu 45.1, části A, oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) nezakořeněné řízky pocházejí z oblasti prosté Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), nebo b) na řízcích ani na rostlinách, ze kterých byly řízky získány, nebyly pozorovány žádné známky přítomnosti Bemisia tabaci Genn. (evropských populací) a tyto rostliny byly umístěny nebo vypěstovány v místě produkce, ve kterém byly prováděny během celého produkčního období těchto rostlin nejméně jednou za tři týdny úřední prohlídky, nebo c) v případech, kdy byla v místě produkce zjištěna Bemisia tabaci Genn. (evropská populace), řízky a rostliny, ze kterých byly řízky získány, umístěné nebo vypěstované v tomto místě produkce, byly podrobeny vhodnému ošetření proti Bemisia tabaci Genn. (evropským populacím) a toto místo produkce bylo následně v důsledku provádění vhodných postupů zaměřených na eradikaci Bemisia tabaci Genn. (evropských populací) shledáno prostým Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), a to na základě jak úředních prohlídek prováděných jednou týdně během tří týdnů před přemístěním z tohoto místa produkce, tak na základě monitoringu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací) prováděného v průběhu uvedeného období. Poslední z výše uvedených prohlídek se provede bezprostředně před přemístěním řízků z místa produkce. | Irsko, Portugalsko [Azory, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho, Madeira, Ribatejo e Oeste (obce Alcobaça, Alenquer, Bombarral, Cadaval, Caldas da Rainha, Lourinhã, Nazaré, Obidos, Peniche a Torres Vedras) a Trás-os-Montes], Finsko, Švédsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
| 24.2. Rostliny Euphorbia pulcherrima Willd. určené k pěstování, jiné než: - osivo, - rostliny, u kterých je z balení nebo rozvití květu (nebo listenu) nebo z jiných znaků zřejmé, že jsou určeny k prodeji konečným spotřebitelům, kteří se při podnikatelské činnosti nezabývají pěstováním rostlin; - rostliny uvedené v bodu 24.1. | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny uvedených v bodu 45.1, části A, oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblasti prosté Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), nebo b) u rostlin v místě produkce nebyly na základě úředních prohlídek prováděných nejméně jednou za tři týdny během devíti týdnů před uvedením na trh pozorovány žádné známky přítomnosti Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), nebo c) v případech, kdy byla v místě produkce zjištěna Bemisia tabaci Genn. (evropská populace), rostliny umístěné nebo vypěstované v tomto místě produkce, byly podrobeny vhodnému ošetření proti Bemisia tabaci Genn. (evropským populacím) a toto místo produkce bylo následně v důsledku provádění vhodných postupů zaměřených na eradikaci Bemisia tabaci Genn. (evropských populací) shledáno prostým Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), a to na základě jak úředních prohlídek prováděných jednou týdně během tří týdnů před přemístěním z tohoto místa produkce, tak na základě monitoringu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací) prováděného v průběhu uvedeného období. Poslední z výše uvedených prohlídek se provede bezprostředně před přemístěním řízků z místa produkce a d) je prokázáno, že rostliny byly vyprodukovány z řízků, které: da) pocházejí z oblasti prosté Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), nebo db) byly vypěstovány v místě produkce, ve kterém nebyly pozorovány žádné známky přítomnosti Bemisia tabaci Genn. (evropských populací) na základě úředních prohlídek prováděných nejméně jednou za tři týdny během celého produkčního období těchto rostlin, nebo dc) v případech, kdy byla v místě produkce zjištěna Bemisia tabaci Genn. (evropská populace), rostliny umístěné nebo vypěstované v tomto místě produkce, byly podrobeny vhodnému ošetření proti Bemisia tabaci Genn. (evropským populacím) a toto místo produkce bylo následně v důsledku provádění vhodných postupů zaměřených na eradikaci Bemisia tabaci Genn. (evropských populací) shledáno prostým Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), a to na základě jak úředních prohlídek prováděných jednou týdně během tří týdnů před přemístěním z tohoto místa produkce, tak na základě monitoringu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací) prováděného v průběhu uvedeného období. Poslední z výše uvedených prohlídek se provede bezprostředně před přemístěním řízků z místa produkce. | Irsko, Portugalsko [Azory, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho, Madeira, Ribatejo e Oeste (obce Alcobaça, Alenquer, Bombarral, Cadaval, Caldas da Rainha, Lourinhã, Nazaré, Obidos, Peniche a Torres Vedras) a Trás-os-Montes], Finsko, Švédsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
| 24.3. Rostliny Begónia L. určené k pěstování, jiné než osivo, hlízy a oddenkové hlízy, a rostliny Ficus L. a Hibiscus L, určené k pěstování, jiné než osivo a rostliny, u kterých je z balení nebo rozvití květu nebo z jiných znaků zřejmé, že jsou určeny k prodeji konečným spotřebitelům, kteří se při podnikatelské činnosti nezabývají pěstováním rostlin | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny uvedených v bodu 45.1, části A, oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblasti prosté Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), nebo b) u rostlin v místě produkce nebyly na základě úředních prohlídek prováděných nejméně jednou za tři týdny během devíti týdnů před uvedením na trh pozorovány žádné známky přítomnosti Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), nebo c) v případech, kdy byla v místě produkce zjištěna Bemisia tabaci Genn. (evropská populace), rostliny umístěné nebo vypěstované v tomto místě produkce, byly podrobeny vhodnému ošetření proti Bemisia tabaci Genn. (evropským populacím) a toto místo produkce bylo následně v důsledku provádění vhodných postupů zaměřených na eradikaci Bemisia tabaci Genn. (evropských populací) shledáno prostým Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), a to na základě jak úředních prohlídek prováděných jednou týdně během tří týdnů před přemístěním z tohoto místa produkce, tak na základě monitoringu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací) prováděného v průběhu uvedeného období. Poslední z výše uvedených prohlídek se provede bezprostředně před přemístěním řízků z místa produkce. | Irsko, Portugalsko [Azory, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho, Madeira, Ribatejo e Oeste (obce Alcobaça, Alenquer, Bombarral, Cadaval, Caldas da Rainha, Lourinhã, Nazaré, Obidos, Peniche a Torres Vedras) a Trás-os-Montes], Finsko, Švédsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
| 25. Rostliny Beta vulgaris L, určené k průmyslovému zpracování | Úřední potvrzení, že: a) rostliny jsou přepravovány tak, že nehrozí žádné nebezpečí šíření BNYVV a jsou určeny ke zpracování v podniku s úředně schváleným zařízením na odstranění odpadu, které vylučuje nebezpečí rozšíření BNYVV, nebo b) rostliny byly vypěstovány v oblasti, ve které se nevyskytuje BNYW. | Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko (Azory), Finsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko) |
| 26. Zemina z řepy a nesterilizovaný odpad z řepy (Beta vulgaris L.) | Úřední potvrzení, že zemina nebo odpad: a) byly ošetřeny tak, aby se vyloučilo zamoření BNYW, nebo b) jsou určeny k odvozu pro odstranění úředně schváleným způsobem, nebo c) pocházejí z rostlin Beta vulgaris (L.) vypěstovaných v oblasti, ve které se nevyskytuje BNYW. | Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko (Azory), Finsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko) |
| 27.1. Osivo cukrové a krmné řepy (Beta vulgaris L.) | Kromě opatření podle zvláštního právního předpisu,2)kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) semena kategorie „základní rozmnožovací materiál“ a „certifikovaný rozmnožovací materiál“ splňují podmínky stanovené podle zvláštního právního předpisu;2)nebo b) v případě „semen necertifikovaných“ semena: - splňují podmínky stanovené podle zvláštního právního předpisu2) a - jsou určena ke zpracování, které bude splňovat podmínky stanovené podle zvláštního právního předpisu2) a jsou dopravena do zpracovatelského závodu s úředně schváleným způsobem odstraňování odpadů k zabránění šíření Beet necrotic yellow vein virus /furovirus/ (BNYW); c) semena byla získána z porostu vypěstovaného v oblasti, kde se nevyskytuje BNYW. | Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko (Azory), Finsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko) |
| 27.2. Osivo zeleniny druhu Beta vulgaris L. (salátová řepa) | Kromě opatření podle zvláštního právního předpisu,2kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) zpracované osivo neobsahuje více než 0,5% neškodných nečistot, v případě obalovaného osiva musí být tento požadavek splněn před obalováním, nebo b) v případě nezpracovaného osiva, osivo - musí být úředně zabaleno takovým způsobem, aby bylo zajištěno, že neexistuje žádné nebezpečí šíření Beet necrotic yellow vein virus /furovirus/ (BNYW), a - je určeno pro zpracování, které bude splňovat podmínky stanovené pod písm. a) a je dopraveno do zpracovatelského závodu s úředně schváleným způsobem odstraňování odpadů k zabránění šíření Beet necrotic yellow vein virus /furovirus/ (BNWV); nebo c) osivo bylo získáno z porostu vypěstovaného v oblasti, kde se nevyskytuje BNYVV. | Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko (Azory), Finsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko) |
| 28. Osivo Gossypium L. | Úřední potvrzení, že: a) osivo bylo odvlákněno kyselinou a b) v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Glomerella gossypii Edgerton a reprezentativní vzorek semen byl testován a v těchto testech shledán prostým Glomerella gossypii Edgerton. | Řecko |
| 28.1. Osivo Gossypium L. | Úřední potvrzení, že osivo bylo odvlákněno kyselinou. | Řecko, Španělsko (Andalucia, Catalonia, Extremadura, Murcia, Valencia) |
| 29. Osivo Mangifera L. | Úřední potvrzení, že osivo pochází z oblastí prostých Sternochetus mangiferae (Fabricius). | Španělsko (Granada a Malaga), Portugalsko (Alentejo, Algarve a Madeira) |
| 30. Použité zemědělské stroje | a) Mechanizační prostředky musí být očištěné a prosté zeminy a zbytků rostlin, jsou-li dopravovány na místa produkce, na nichž se pěstuje řepa, nebo b) mechanizační prostředky musí být dopravovány z oblasti, ve které se nevyskytuje BNYVV. | Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko (Azory), Finsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko) |
| 31. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, původem ze Španělska, Francie (s výjimkou Korsiky), Kypru a Itálie | Kromě požadavku uvedeného v bodu 30. části A, oddílu II této přílohy, že na obalech musí být vyznačen původ zboží: a) plody musí být bez listů a stopek; nebo b) v případě, že plody jsou s listy a stopkami, úřední potvrzení, že plody jsou baleny v uzavřených kontejnerech, které byly úředně zaplombované a musí zůstat zaplombované během transportu uvnitř chráněné zóny, uznané pro tyto plody, a musí být označeny rozlišovací značkou uvedenou v rostlinolékařském pase. | Řecko, Francie (Korsika), Portugalsko, Malta |
Podmínky pro přechovávání a jinou manipulaci se škodlivými organismy, rostlinami, rostlinnými produkty a jinými předměty, pro pokusné a vědecké účely nebo pro práci ve šlechtění odrůd
1) technická izolace od jiných rostlin nebo škodlivých organismů zahrnující i ochranu rostlin v přilehlé oblasti,
3) omezení přístupu do vymezených prostor a zařízení, popřípadě, je-li to účelné, i do přilehlé oblasti, který je povolen pouze oprávněným jmenovaným osobám,
a) Obecné zásady pro zacházení s karanténním materiálem:
5) vedení záznamů o vykonaných činnostech a metodiky pracovních postupů, včetně postupů pro případ úniku škodlivých organismů,
11) vhodná opatření a vybavení pro likvidaci pokusného materiálu,
7) vhodná ochranná opatření k zamezení proniknutí škodlivých organismů do vymezených prostor a zařízení a jejich šíření v nich,
8) ochranná opatření pro vzorkování karanténního materiálu a jeho přemísťování v rámci vymezených prostor,
9) ochranná opatření pro nakládání s odpadem, použitou zeminou a vodou, jsou-li potřebná, včetně zajištění vhodného vybavení k jejich likvidaci,
10) vhodné dezinfekční a hygienické postupy a vybavení pro osoby, prostory a zařízení,
12) vhodné vybavení, prostory a postupy pro indexování, včetně testování.
4) vhodné označení vymezených prostor a zařízení udávající druh činnosti a osobní odpovědnost,
6) vhodný bezpečností a poplachový systém,
3) udržování karanténního materiálu v kontejnerech nebo jiných zařízeních opatřených vhodnými sítěmi nebo jinými zábranami znemožňujícími únik škodlivého organismu, jako jsou vodní bariéra pro roztoče, uzavřené kontejnery s půdou pro háďátka, elektrické lapače hmyzu apod.,
b) Speciální zásady pro zacházení s karanténním materiálem s ohledem na specifickou biologii a epidemiologii karanténního materiálu a předpokládanou činnost:
1) udržování karanténního materiálu v místnostech (sklenících apod.) s předvstupním uzavřeným prostorem (tzv. double door) pro vstup osob,
7) vyvarování se udržování kontinuálních chovů a kultur škodlivých organismů,
6) zabránění křížení škodlivých organismů s původními kmeny nebo druhy,
5) udržování chovů škodlivých organismů v chovných boxech s vhodným manipulačním zařízením,
11) vhodný ochranný systém vylučující možné přenašeče,
14) sezónní izolace zajišťující provádění činností v období sníženého rizika přenosu a šíření škodlivých organismů.
13) udržování škodlivých organismů šířících se pomocí přenašečů v podmínkách zabraňujících tomuto šíření, např. v ochranných sítích, v oddělených nádobách se zeminou apod.,
9) udržování karanténního materiálu způsobem zabraňujícím šíření rozmnožovacích částic (např. spor vzdušným prouděním),
12) při činnostech s materiálem in vitro udržování tohoto materiálu ve sterilních podmínkách; vybavení laboratoří pro provádění aseptických postupů,
8) udržování karanténního materiálu v podmínkách umožňujících přísnou kontrolu rozmnožování škodlivého organismu, např. v takovém životním režimu, při němž nedojde k diapause,
4) izolace karanténního materiálu od jiných škodlivých organismů a jiného materiálu, např. od vironosného materiálu sloužícího některým škůdcům za potravu, od hostitelských rostlin apod.,
10) postupy k ověřování čistoty kultur a chovů škodlivých organismů, k zajištění, aby byly prosté parazitů anebo jiných škodlivých organismů,
Formulář oprávnění k dovozu anebo k přemístění škodlivých organismů, rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů, určených pro pokusné a vědecké účely nebo pro práci ve šlechtění odrůd
Postupy k vyloučení skrytého napadení určitých rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů, určených pro pokusné a vědecké účely nebo pro práci ve šlechtění odrůd, škodlivými organismy, za účelem jejich uvolnění z karanténního režimu
Část A
ČÁST A
Pro některé rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty uvedené v příloze č. 3
Oddíl1
Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, jiné než plody a osivo
Oddíl I
Oddíl2
Rostliny Pyrus L., Malus Mill., Cydonia Mill., Prunus L. a jejich kříženců a Fragaria L., určené k pěstování, jiné než osivo
Oddíl II
3.2.2. a) Tobacco ringspot virus /nepovirus/
pochází-li rostlinný materiál ze země, která není známa jako prostá těchto škodlivých organismů;
b) Cherry rasp leaf virus /nepovirus/ (americký)
3.3.1. a) Apricot chlorotic leafroll mycoplasm /syn. = European stonefruit yellows phytoplasma/;
pochází-li rostlinný materiál ze země, která není známa jako prostá těchto škodlivých organismů;
bez ohledu na zemi původu rostlinného materiálu.
Oddíl3
Oddíl III
Rostliny Vitis L., jiné než plody
3.2. Grapevine stunt virus
Testování se provede pomocí vhodných indikátorových rostlin, jako jsou odrůdy révy vinné Sideritis, Cabernet-Franc a Mission.
3.1. Ajinashika disease
Oddíl4
Rostliny stolonotvorných a hlízotvorných druhů Solanum L., nebo jejich kříženců, určené k pěstování
Oddíl IV
Viry a virům podobné organismy:
3. Testování uvedené v bodu 2. se provádí odbornými postupy uvedenými v bodu 5. ke zjištění alespoň těchto škodlivých organismů:
Bakterie:
Pro Potato spindle tuber viroid:
5. Odborné postupy podle v bodu 3. jsou následující:
Pro bakterie:
Část B
ČÁST B
Pro rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty uvedené v přílohách č. 2 a č. 4
Invazní škodlivé organismy podléhající monitoringu a průzkumu podle § 10 odst. 1 zákona
Rostliny:
Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které musejí být před uvedením na trh podrobeny soustavné rostlinolékařské kontrole přednostně v místech jejich produkce, pocházejí-li ze Společenství, nebo musejí být před povolením vstupu na území Společenství podrobeny rostlinolékařské kontrole v zemi původu nebo v odesílající zemi, pocházejí-li z území mimo Společenství, a jejichž dovozci, pěstitelé, výrobci a obchodníci s nimi musejí být registrováni podle § 12 odst. 1 písm. a), b), popřípadě d) zákona
Část A
ČÁST A
Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty původem ze Společenství
II. Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které mohou přenášet škodlivé organismy závažné pro určité chráněné zóny, a které musí být opatřeny rostlinolékařským pasem platným pro danou zónu v případě dovozu nebo přemísťování do této zóny a při přemísťování uvnitř dané zóny
– jehličnanů (Coniferales), s výjimkou dřeva prostého kůry,
– Castanea Mill., s výjimkou dřeva, které je prosté kůry, a
| CN-kód | Popis | |
|---|---|---|
| 4401 10 00 | Palivové dřevo (polena, špalky, větve, otepi nebo podobné) | |
| 4401 21 00 | Jehličnaté dřevěné štěpky nebo třísky | |
| 440122 00 | Dřevěné štěpky nebo třísky, jiné než jehličnaté | |
| ex | 4401 30 | Zbytky a odpad (s výjimkou pilin), neaglomerované ve tvaru špalků, briket, pelet nebo podobných |
| ex | 4403 10 00 | Surové dřevo, natírané barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými ochrannými prostředky, jiné než odkorněné, zbavené kůry nebo dřevní běli, nebo nahrubo opracované |
| ex | 4403 20 | Jehličnaté surové dřevo, jiné než odkorněné, zbavené kůry nebo dřevní běli, nebo nahrubo opracované, jiné než natírané barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými ochrannými prostředky |
| ex | 4403 99 | Surové dřevo, též odkorněné, zbavené kůry nebo dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natírané barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými ochrannými prostředky - jiné než jehličnaté [jiné než z tropické dřevo uvedené v poznámce 1 k položkám kapitoly 44 nebo jiné tropické dřevo, dubové (rodu Quercus spp.) nebo bukové (rodu Fagus spp.)] |
| ex | 4404 | Štípané sloupky, dřevěné kůly a kolíky, zašpičatělé, podélně nerozřezané |
| 4406 | Dřevěné železniční nebo tramvajové pražce (příčné pražce) | |
| 4407 10 | Jehličnaté dřevo podélně rozřezané nebo štípané, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené nebo spojované klínovým ozubem, o tloušťce větší než 6 mm | |
| ex | 4407 99 | Dřevo podélně rozřezané nebo štípané, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené nebo spojované klínovým ozubem, o tloušťce větší než 6 mm - jiné než jehličnaté [jiné než tropické dřevo uvedené v poznámce 1 k položkám kapitoly 44 nebo jiné tropické dřevo, dubové (rodu Quercus spp.) nebo bukové (rodu Fagus spp.)].“ |
– osivo Helianthus annuus L., Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw., Phaseolus L.
2.4. Rostliny:
– osivo a cibule Allium ascalonicum L., Allium cepa L. a Allium schoenoprasum L., určené k pěstování a rostliny Allium porrum L., určené k pěstování,
| CN-kód | Popis | |
|---|---|---|
| 4401 10 00 | Palivové dřevo (polena, špalky, větve, otepi nebo podobné) | |
| 440122 00 | Dřevěné štěpky nebo třísky, | |
| - jiné než jehličnaté | ||
| ex | 440130 90 | Zbytky a odpad (s výjimkou pilin), neaglomerované ve tvaru špalků, briket, pelet nebo podobných |
| 4403 10 00 | Surové dřevo, natírané barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými ochrannými prostředky, jiné než zbavené kůry nebo dřevní běli nebo nahrubo opracované | |
| ex | 4403 99 | Surové dřevo, též odkorněné, zbavené kůry nebo dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natírané barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými ochrannými prostředky, |
| - jiné než jehličnaté [jiné než tropické dřevo uvedené v poznámce 1 k položkám kapitoly 44 nebo jiné tropické dřevo, dubové (rodu Quercus spp.) nebo bukové (rodu Fagus spp.)] | ||
| ex | 4404 20 00 | Štípané sloupky, dřevěné kůly a kolíky, zašpičatělé, podélně nerozřezané |
| - jiné než jehličnaté | ||
| ex | 4407 99 | Dřevo podélně rozřezané nebo štípané, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené nebo spojované klínovým ozubem, o tloušťce větší než 6 mm |
| - jiné než jehličnaté [jiné než tropické dřevo uvedené v poznámce 1 k položkám kapitoly 44 nebo jiné tropické dřevo, dubové (rodu Quercus spp.) nebo bukové (rodu Fagus spp.)] | ||
Část B
ČÁST B
Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty původem ze třetích zemí
- listové zeleniny Apium graveolens L. a Ocimum L.
- řezané květiny Aster L., Eryngium L., Hypericum L., Lisianthus L., Rosa L. a Trachelium L., původem z neevropských zemí,
- Prunus L., původem z neevropských zemí,
- jehličnanů (Coniferales),
- Castanea Mill., Dendranthema (DC) Des Moul., Dianthus L., Gypsophila L., Pelargonium LʹHérit ex Ait, Phoenix L., Populus L., Quercus L., Solidago L. a řezané květiny z čeledi Orchidaceae,
2. Části rostlin, jiné než plody a osivo, rodů:
7.2. ulpělé na rostlinách nebo s nimi spojené, tvořené zcela nebo částečně materiálem uvedeným v písmenu a) v podbodu 7.1. nebo tvořené částečně jakoukoliv pevnou anorganickou hmotou, určené k udržení vitality rostlin původem z:
– Turecka,
– neevropských zemí, jiných než Alžírsko, Egypt, Izrael, Libye, Maroko a Tunisko.
6. Dřevo podle § 2 odst. 1 písm. e) zákona, které
– Platanus L., včetně dřeva hraněného, původem z USA nebo Arménie,
a) pochází zcela nebo částečně z níže uvedených řádů, rodů nebo druhů rostlin, s výjimkou dřevěného obalového materiálu definovaného v bodu 2. přílohy č. 4, části A, oddílu I:
– jehličnany (Coniferales), včetně dřeva hraněného, původem z neevropských zemí, Kazachstánu, Ruska a Turecka a
– Populus L., včetně dřeva hraněného, původem ze zemí amerického kontinentu,
– Acer saccharum Marsh., včetně dřeva hraněného, původem z USA a Kanady,
| CN-kód | Popis | |
|---|---|---|
| 4401 10 00 | Palivové dřevo (polena, špalky, větve, otepi nebo podobné) | |
| 4401 21 00 | Jehličnaté dřevěné štěpky nebo třísky | |
| 440122 00 | Dřevěné štěpky nebo třísky, jiné než jehličnaté | |
| 4401 30 10 | Piliny | |
| ex | 4401 30 90 | Ostatní dřevěné zbytky a odpad, neaglomerované ve tvaru špalků, briket, pelet nebo podobných |
| 4403 10 00 | Surové dřevo, natírané barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými ochrannými prostředky, jiné než zbavené kůry nebo dřevní běli, nebo nahrubo opracované | |
| 4403 20 | Jehličnaté surové dřevo, též odkorněné, zbavené kůry nebo dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natírané barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými ochrannými prostředky | |
| 4403 91 | Dubové dřevo (rodu Quercus spp.), surové dřevo, též odkorněné, zbavené kůry nebo dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natírané barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými ochrannými prostředky | |
| ex | 4403 99 | Surové dřevo, též odkorněné, zbavené kůry nebo dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natírané barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými ochrannými prostředky - jiné než jehličnaté [jiné než tropické dřevo uvedené v poznámce 1 k položkám kapitoly 44 nebo jiné tropické dřevo, dubové (rodu Quercus spp.) nebo bukové (rodu Fagus spp.)] |
| ex | 4404 | Štípané sloupky, dřevěné kůly a kolíky, zašpičatělé, podélně nerozřezané |
| 4406 | Dřevěné železniční nebo tramvajové pražce (příčné pražce) | |
| 4407 10 | Jehličnaté dřevo podélně rozřezané nebo štípané, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené nebo spojované klínovým ozubem, o tloušťce větší než 6 mm | |
| 4407 91 | Dubové dřevo (rodu Quercus spp.), podélně rozřezané nebo štípané, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené nebo spojované klínovým ozubem, o tloušťce větší než 6 mm | |
| ex | 4407 99 | Dřevo podélně rozřezané nebo štípané, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené nebo spojované klínovým ozubem, o tloušťce větší než 6 mm - jiné než jehličnaté [jiné než tropické dřevo uvedené v poznámce 1 k položkám kapitoly 44 nebo jiné tropické dřevo, dubové (rodu Quercus spp.) nebo bukové (rodu Fagus spp.)] |
| 4415 | Bedny, bedničky, přepravky, bubny a podobné dřevěné obaly, kabelové bubny, palety ohradové palety a jiné přepravní podložky, nástavné rámy palet | |
| 4416 | Sudy, kádě, škopky a jiné bednářské výrobky a jejich části, včetně dužin | |
| 9406 00 20 | Montované stavby ze dřeva | |
b) je zařazeno do jedné z následujících položek podle přílohy I části druhé nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku, v platném znění.
- Acer saccharum Marsh., Populus L. a Quercus L., jiné než Quercus suber L.
5. Samostatná kůra
- Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců; Momordica L. a Solanum melongena L.
- Annona L., Cydonia Mill., Diospyros L., Malus Mill., Mangifera L., Passiflora L., Prunus L., Psidium L., Pyrus L., Ribes L., Syzygium Gaertn. a Vaccinium L., původem z neevropských zemí.
Bez ohledu na rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty uvedené v bodu I
| CN-kód | Popis | |
|---|---|---|
| 4401 10 00 | Palivové dřevo (polena, špalky, větve, otepi nebo podobné) | |
| 4401 21 00 | Jehličnaté dřevěné štěpky nebo třísky | |
| 4401 22 00 | Dřevěné štěpky nebo třísky - jiné než jehličnaté | |
| ex | 4401 30 | Zbytky a odpad (s výjimkou pilin), neaglomerované ve tvaru špalků, briket, pelet nebo podobných |
| ex | 4403 10 00 | Surové dřevo, natírané barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými ochrannými prostředky, jiné než odkorněné, zbavené kůry nebo dřevní běli, nebo nahrubo opracované |
| ex | 4403 20 | Jehličnaté surové dřevo, jiné než natírané barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými ochrannými prostředky, jiné než odkorněné, zbavené kůry nebo dřevní běli, nebo nahrubo opracované |
| ex | 4403 99 | Surové dřevo, též odkorněné, zbavené kůry nebo dřevní běli, nebo nahrubo opracované, jiné než natírané barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými ochrannými prostředky - jiné než jehličnaté [jiné než z tropické dřevo uvedené v poznámce 1 k položkám kapitoly 44 nebo jiné tropické dřevo, dubové (rodu Quercus spp.) nebo bukové (rodu Fagus spp.)] |
| ex | 4404 | Štípané sloupky, dřevěné kůly a kolíky, zašpičatělé, podélně nerozřezané |
| 4406 | Dřevěné železniční nebo tramvajové pražce (příčné pražce) | |
| 4407 10 | Jehličnaté dřevo, podélně rozřezané nebo štípané, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené nebo spojované klínovým ozubem, o tloušťce větší než 6mm | |
| ex | 4407 99 | Dřevo podélně rozřezané nebo štípané, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené nebo spojované klínovým ozubem, o tloušťce větší než 6 mm - jiné než jehličnaté [jiné než z tropické dřevo uvedené v poznámce 1 k položkám kapitoly 44 nebo jiné tropické dřevo, dubové (rodu Quercus spp.) nebo bukové (rodu Fagus spp.)] |
| 4415 | Bedny, bedničky, přepravky, bubny a podobné dřevěné obaly, kabelové bubny, palety, ohradové palety a jiné přepravní podložky, nástavné rámy palet | |
| 9406 00 20 | Montované stavby ze dřeva | |
Palety a skříňové palety (CN-kód ex 4415 20) nemusí být opatřeny rostlinolékařským osvědčením, splňují-li normy stanovené pro UIC-palety a jsou-li náležitě označeny.
b) je zařazeno do jedné z následujících položek podle přílohy I části druhé nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku, v platném znění.
Vzor rostlinolékařského dokladu o přesunu
Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, jejichž soustavnou rostlinolékařskou kontrolu může rostlinolékařská správa provést podle § 15 odst. 3 zákona a jejichž pěstitelé a provozovatelé jejich společných obchodních skladů, odesílacích středisek a balíren musí být registrováni podle § 12 odst. 1 písm. c) zákona
a uváděné na trh.
- balené v balírnách
- skladované ve společných obchodních skladech a odesílacích střediscích, nebo
- pěstované na výměře 1 ha nebo větší,
Hlízy Solanum tuberosum L., jiné než sadbové brambory.
Vzor oznámení o předpokládaném termínu doručení zásilky k provedení dovozní rostlinolékařské kontroly
Vzory rostlinolékařského osvědčení a rostlinolékařského osvědčení pro reexport, jímž je opatřena dovážená zásilka
Minimálními požadavky na technické a odborné vybavení a zařízení vstupního místa podle § 25 odst. 1 zákona pro provádění dovozní rostlinolékařské kontroly zásilek se rozumí:
Minimální požadavky na technické a odborné vybavení a zařízení vstupního místa podle § 25 odst. 1 zákona pro provádění dovozní rostlinolékařské kontroly zásilek
Minimální požadavky na technické a odborné vybavení a zařízení místa podle § 25 odst. 2 zákona a schváleného místa podle § 25 odst. 5 zákona pro provádění kontroly totožnosti a kontroly zdravotního stavu zásilek
- upravuje pohyb osob v tomto místě do doby ukončení dovozní rostlinolékařské kontroly, aby nemohlo dojít k rozšíření škodlivých organismů, a
– stanoví dobu, v níž bude v tomto místě prováděna kontrola zdravotního stavu dovážených zásilek.
4. Žadatel o provádění kontroly zdravotního stavu dovážených zásilek v jiném místě než vstupním místě zpracuje pro toto místo provozní řád, schválený provozovatelem tohoto místa a místně příslušným pracovištěm rostlinolékařské správy, který:
- stanoví druhy rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů, které smějí být v tomto místě podrobeny kontrole zdravotního stavu v rámci provádění dovozní rostlinolékařské kontroly,
Část B. Vzor rostlinolékařského osvědčení pro reexport
Část A. Vzor rostlinolékařského osvědčení
Vzory rostlinolékařských osvědčení
Vzor žádosti o schválení místa navrženého k provádění kontroly totožnosti a kontroly zdravotního stavu zásilky nebo partie rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů mimo vstupní místo
Pro přepravu rostlin, rostlinných produktů a nebo jiných předmětů uvedených v příloze č. 9. části A bodu II, které pocházejí z míst mimo chráněnou zónu stanovenou podle § 2 odst. 1 písm. r) zákona pro tyto rostliny, rostlinné produkty a nebo jiné předměty ve vztahu k jednomu nebo více škodlivým organismům, a jejichž konečné místo určení leží mimo tuto zónu, bez rostlinolékařského pasu, musí být splněny tyto podmínky:
Podmínky pro přemísťování rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů přes chráněnou zónu s konečným cílem mimo ni, bez rostlinolékařského pasu platného pro tuto zónu
| Latinský název | Český název |
|---|---|
| Abies Mill. | jedle |
| Acer saccharum Marsh. | javor cukrový |
| Allium ascalonicum L. | cibule šalotka |
| Allium cepa L. | cibule kuchyňská |
| Allium porrum L. | pór setý |
| Allium schoenoprasum L. | pažitka pravá |
| Amelanchier Medic. | muchovník |
| Annona L. | láhevník, anona |
| Apium L. | miřík |
| Apium graveolens L. | miřík celer |
| Araceae | áronovité |
| Argyranthemum spp. | kopretina |
| Aster L. | hvězdnice |
| Bambusoideae | bambusovité |
| Begonia L. | begónie |
| Beta L. | řepa |
| Beta vulgaris L. | řepa burák |
| Bouteloua Lag. | - |
| Brassica L. | brukev |
| Brassica napus L. | řepka setá |
| Brassica rapa L. | brukev ladní |
| Buchloe Engelm. | - |
| Calamagrostis Adans. | třtina |
| Camassia Lindl. | ladoník |
| Camellia L. | kamélie |
| Capsicum L. | paprika |
| Capsicum annuum L. | paprika roční |
| Caryophyllaceae | hvozdíkovité |
| Castanea Mill. | kaštanovník |
| Cedrus Trew. | cedr |
| Chaenomeles Lindl. | kdoulovec |
| Chamaecyparis Spach | cypřišek |
| Chenopodium L. | merlík |
| Chionodoxa Boiss. | ladonička |
| Citrus L. | citrus |
| Citrus aurantifolia (Christm.) Swingle | kyselý lajm |
| Citrus aurantium L. | bigarádie |
| Citrus medica L. | cedrát |
| Citrus reticulata Blanco | mandarinka obecná |
| Citrus sinensis (L.) Osbeck | pomerančovník |
| Clausena Burm.f. | - |
| Compositae = Asteraceae | složnokvěté |
| Coniferales | jehličnany |
| Cortaderia Stapf. | pampová tráva |
| Corylus L. | líska |
| Cotoneaster Ehrh. | skalník |
| Crataegus L. | hloh |
| Crocus L. | šafrán, krokus |
| Crocus flavus Weston | šafrán žlutý |
| Cruciferae = Brassicaceae | křížaté, brukvovité |
| Cucumis L. | okurka |
| Cucumis melo L. | meloun cukrový |
| Cydonia Mill. | kdouloň |
| Daucus L. | mrkev |
| Dendranthema (DC) Des Moul | listopadka, chryzantéma |
| Dianthus L. | hvozdík, karafiát |
| Diospyros L. | tomel, churma, kaki, persimon, quanaba |
| Dolichos Jacq. | dlouhatec |
| Eriobotrya Lindl. | lokvát |
| Eryngium L. | máčka |
| Eucalyptus L´Hérit | blahovičník |
| Euphorbia L. | pryšec |
| Euphorbia pulcherrima Willd. | poinzécie, tzv. vánoční hvězda |
| Exacum L. | hořepník |
| Fagus L. | buk |
| Ficus L. | fíkovník, fíkus |
| Fortunella Swingle | kumkvat |
| Fragaria L. | jahodník |
| Fragaria vesca L. | jahodník obecný |
| Fragaria virginiana Mill. | jahodník virginský |
| Fuchsia L. | fuchsie |
| Galanthus L. | sněženka |
| Galtonia candicans (Baker) Decne /syn. = Hyacinthus candicans Baker/ | tzv. letní hyacint |
| Gerbera Cass. | gerbera |
| Gladiolus Tourn. ex L. | mečík |
| Gladiolus callianthus Marais /syn. = Acidanthera bicolor Hochst./ | mečík |
| Gladiolus colvillei Sweet | hybrid G. cardinalis x G. tristis |
| Gladiolus nanus hort. | hybrid |
| Gladiolus ramosus hort. | hybrid (G. cardinalis x G. carneus) x G. oppositiflorus |
| Gladiolus tubergenii hort. | hybrid |
| Glyceria R.Brown | zblochan |
| Gossypium L. | bavlník |
| Graminae = Poaceae | trávy, lipnicovité |
| Gypsophila L. | šáter |
| Hakonechloa Mak. ex Honda | - |
| Helianthus annuus L. | slunečnice roční |
| Hibiscus L. | ibišek |
| Humulus lupulus L. | chmel obecný |
| Hyacinthus L. | hyacint |
| Hydrocotyle ranunculoides L. | - |
| Hypericum L. | třezalka |
| Hystrix Moench | - |
| Impatiens L. | netýkavka, balzamína |
| Iris L. | kosatec |
| Ismene Herbert | - |
| Juniperus L. | jalovec |
| Lactuca L. | locika |
| Lactuca sativa L. | locika salátová |
| Larix Mill. | modřín |
| Leguminosae = Fabaceae, Viciaceae | bobovité |
| Leucanthemum Mill. | kopretina |
| Lisianthus L. | - |
| Lupinus L. | vlčí bob, lupina |
| Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw. /syn. = Lycopersicon esculentum Mill./ | rajče jedlé |
| Lysichiton americanus Hultén & H. St. John | - |
| Malus Mill. | jabloň |
| Mangifera L. | mangovník |
| Marantaceae | marantovité |
| Medicago sativa L. | vojtěška setá |
| Mespilus L. | mišpule |
| Molinia Shrank | bezkolenec |
| Momordica L. | momordika |
| Murraya Konig | muraja |
| Musa L. | banánovník |
| Musaceae | banánovníkovité |
| Muscari Miller | modřenec |
| Narcissus L. | narcis |
| Nicotiana L. | tabák |
| Nicotiana tabacum L. | tabák viržinský, tabák obecný |
| Ocimum L. | bazalka |
| Orchideaceae | vstavačovité, orchideje |
| Oryza L. | rýže |
| Oryza sativa L. | rýže setá |
| Ornithogalum L. | snědek |
| Panicoideae | prosovité |
| Palmae | palmovité |
| Passiflora L. | mučenka |
| Pelargonium L´Hérit ex Ait | muškát |
| Persea Gaertn. | avokádo, hruškovec |
| Phalaris L. | lesknice |
| Phaseolus L. | fazol |
| Phaseolus vulgaris L. | fazol obecný |
| Phoenix L. | datlovník |
| Photinia Lindl. | blýskalka |
| Photinia davidiana (Dcne.) Cardot | - |
| Picea A.Dietr. | smrk |
| Pinus L. | borovice |
| Platanus L. | platan |
| Poncirus Raf. | citronečník |
| Populus L. | topol |
| Prunus L. | mezi rostliny slivoně (Prunus L.) v širším pojetí se zahrnují třešně a višně (Cerasus Duhamel), broskvoně (Persica Mill.), meruňky (Armeniaca Scop.), mandloně (Amygdalus L.) a švestky (Prunus L.) včetně švestky, slivoně, myrobalánu a trnky. |
| Prunus amygdalus Batsch [Amygdalus communis L.] /syn.= P. dulcis (Mill.)/ | mandloň obecná |
| Prunus armeniaca L. [Armeniaca vulgaris Lam.] | meruňka obecná |
| Prunus avium L. [Cerasus avium (L.) Moench] | třešeň obecná |
| Prunus blireiana Andre | myrobalán Blireův |
| Prunus brigantina Vill. /syn.= P. brigantiaca Vill./ | briaconská meruňka |
| Prunus cerasifera Ehrh. /syn.= P.domestica L. var cerasifera Ser., P. myrobalana Loisel./ | myrobalán třešňový |
| Prunus cerasus L. [Cerasus vulgaris Miller] | višeň obecná |
| Prunus cistena Hansen | myrobalán cistena |
| Prunus curdica Fenzl et Fritsch. | trnka kurdská |
| Prunus domestica ssp. domestica (L.) | švestka domácí |
| Prunus domestica ssp. insititia (L.) C.K. Schneid. | slivoň ovocná, slíva |
| Prunus domestica ssp. italica (Borkh.) Hegi. | - |
| Prunus glandulosa Thunb. | višeň žláznatá |
| Prunus holosericea Batal. | - |
| Prunus hortulana Bailey | švestkovišeň zahradní |
| Prunus incisa Thunb. | slivoň vyříznutá |
| Prunus japonica Thunb. [Cerasus japonica (Thunb.)] | višeň japonská |
| Prunus laurocerasus L. [Laurocerasus officinalis M.J.Roem] | bobkovišeň lékařská |
| Prunus lusitanica L. | - |
| Prunus mandshurica (Maxim.) Koehne [Armeniaca mandshurica (Maxim.) Skortz] | meruňka mandžuská |
| Prunus maritima Marsh. /syn.= P. acuminata Michx., P. pubescen Pursch/ | švestkovišeň pomořská |
| Prunus mume Sieb. et Zucc. [Armeniaca mume Sieb.] | meruňka japonská |
| Prunus nigra Ait. /syn.= P. americana var. nigra Wangh., P. borealis Poir./ | švestkovišeň černá nebo kanadská |
| Prunus persica (L.) Batsch /syn. = Amygdalus persica L./ [Persica vulgaris Mill.] | broskvoň |
| Prunus persica var. nectarina (Ait.) Maxim | nektarinka |
| Prunus salicina L. /syn.= P. triflora Roxb./ | slivoň vrbová |
| Prunus sargentii Rehd. /syn. = P. sachalinensis Miyoshi/ | slivoň Sargentova |
| Prunus serrula Franch./syn. = P. serrula var. tibetica Koehne/ | - |
| Prunus serrulata Lindl. [Cerasus serrulata (Lindl) D.Don | višeň pilovitá, sakura |
| Prunus sibirica L. /syn.= P. armeniaca var. sibirica K. Koch/ [Armeniaca sibirica (L.) Lam.] | meruňka sibiřská |
| Prunus simonii Carr. | slivoň meruňková |
| Prunus speciosa (Koidz.) Ingram /syn. = P. mutabilis speciosa Miyoshi/ | višeň skvělá |
| Prunus spinosa L. | trnka |
| Prunus subhirtella Miq. /syn. = P. miqueliana Maxim./ | višeň chlupatá |
| Prunus tomentosa Thunb. /syn.= P. trichocarpa Bge./ | višeň plstnatá |
| Prunus triloba Lindl. | mandloň trojlaločná |
| Prunus yedoensis Matsum. /syn. = P. paracerasus Koehne/ | višeň jedoská |
| Pseudotsuga Carr. | douglaska |
| Psidium L. | psidium |
| Puschkinia Adams | puškinie, modřenka |
| Pyracantha Roem. | hlohyně |
| Pyrus L. | hrušeň |
| Quercus L. | dub |
| Quercus suber L. | dub korkový |
| Ribes L. | rybíz, meruzalka |
| Rosa L. | růže |
| Rosaceae | růžovité |
| Rubus L. | ostružiník |
| Scilla L. | ladoňka |
| Secale L. | žito |
| Sesamum L. | sezam |
| Shibataea Mak. ex Nak. | - |
| Solanaceae | lilkovité |
| Solanum L. | lilek |
| Solanum melongena L. | lilek vejcoplodý |
| Solanum tuberosum L. | brambor obecný |
| Solidago L. | zlatobýl |
| Sorbus L. | jeřáb |
| Spartina Schreb. | - |
| Spinacia L. | špenát |
| Stipa L. | kavyl |
| Strelitziaceae | - |
| Syzygium Gaertn. | kryškovec |
| Tanacetum L. | vratič |
| Thuja L. | zerav |
| Tigridia Juss. | - |
| Trachelium L. | zvonečkovec |
| Trifolium L. | jetel |
| Trisetum Pers. | trojštět |
| Triticosecale Wittmack | triticale |
| Triticum L. | pšenice |
| Tsuga Carr. | jedlovec |
| Tulipa L. | tulipán |
| Ulmus L. | jilm |
| Uniola L. | - |
| Vaccinium L. | borůvka |
| Verbena L. | sporýš |
| Vitis L. | réva |
| Zea mays L. | kukuřice setá |
Abecední seznam rostlin