k vyhlášce č. 4/2008 Sb.
Seznam konzervantů povolených při výrobě potravin nebo skupin potravin a podmínky jejich použití
Tabulka č. 1
Tabulka č. 2
Tabulka č. 3
Tabulka č. 4
Tabulka č. 5
Tabulka č. 6
Formy kyseliny sorbové, benzoové a p-hydroxybenzoové povolené při výrobě potravin
| Číslo E | Látka | Symbol |
|---|---|---|
| E 200 | kyselina sorbová | S |
| E 202 | sorbát draselný | S |
| E 203 | sorbát vápenatý | S |
| E 210 | kyselina benzoová | B |
| E 211 | benzoát sodný | B |
| E 212 | benzoát draselný | B |
| E 213 | benzoát vápenatý | B |
| E 214 | ethylparahydroxybenzoát | PHB |
| E 215 | ethylparahydroxybenzoát sodná sůl | PHB |
| E 218 | methylparahydroxybenzoát | PHB |
| E 219 | methylparahydroxybenzoát sodná sůl | PHB |
Podmínky použití kyseliny sorbové, benzoové a p-hydroxybenzoové
| Potravina nebo skupina potravin | NPM mg.l-1, resp. mg.kg-1 | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| S | B | PHB | S+B | S+PH B | S+B+PHB | |
| ochucené nápoje na bázi vína | 200 | - | - | - | - | - |
| ochucené nealkoholické nápoje a nápojové koncentráty pro přípravu těchto nápojů (po naředění podle návodu výrobce) | 300 | 150 | - | 250 S + 150 B | - | - |
| tekuté koncentráty z čaje, tekuté koncentráty výluhů z ovoce a výluhů z bylin | - | - | - | 600 | - | - |
| vína s výjimkou vín s přívlastkem, ovocná vína, fermentované ovocné šťávy, například cidr a perry, nízkoalkoholické víno, „Made wine“ | 200 | - | - | - | - | - |
| medovina | 200 | - | - | - | - | - |
| alkoholické nápoje s obsahem alkoholu méně než 15 % (V/V) kromě piva a vína | 200 | 200 | - | 400 | - | - |
| nezkvašená hroznová šťáva pro bohoslužebné účely | - | - | - | 2 000 | - | - |
| sudové nealkoholické pivo | - | 200 | - | - | - | - |
| náplně pro ravioli, tortelini a podobné produkty | 1 000 | - | - | - | - | - |
| džemy, rosoly, marmelády a obdobné výrobky z ovoce se sníženým obsahem energie nebo bez přidaného cukru a ostatní obdobné výrobky na bázi ovoce a Mermeladas | - | 500 | - | 1 000 | - | - |
| marmeláda citrusová | - | - | - | 1 500 | - | - |
| proslazené ovoce a zelenina | - | - | - | 1 000 | - | - |
| sušené ovoce | 1 000 | - | - | - | - | - |
| ovocné a zeleninové přípravky včetně ovocných omáček, kromě protlaků, mousse, kompotů, salátů a podobných sterilovaných výrobků v plechovkách nebo sklenicích | 1 000 | - | - | - | - | - |
| chemicky konzervovaná zelenina v octě, soli či oleji, kromě oliv | - | - | - | 2 000 | - | - |
| vařená červená řepa | - | 2 000 | - | - | - | - |
| olivy | 1 000 | 500 | - | 1 000 | - | - |
| bramborové těsto a bramborové plátky předsmažené | 2 000 | - | - | - | - | - |
| rybí konzervy včetně polokonzerv z rybího mlíčí a jiker | - | - | - | 2 000 | - | - |
| korýši a měkkýši vaření | - | 1 000 | - | 2 000 | - | - |
| sušené ryby solené | - | - | - | 200 | - | - |
| gelovité povrchy masných výrobků (vařené, nasolené nebo sušené), „Paté“ | - | - | - | - | 1 000 | - |
| ošetření povrchu sušených masných výrobků | - | - | - | - | - | NM |
| analogy masa, ryb, korýšů a hlavonožců | 2 000 | - | - | - | - | - |
| kolagenová střívka s vodní aktivitou vyšší než 0,6 | NM | - | - | - | - | - |
| sýr plátkový balený | 1 000 | - | - | - | - | - |
| sýr tavený | 2 000 | - | - | - | - | - |
| sýr přírodní nezrající | 1 000 | - | - | - | - | - |
| sýr a analogy sýra (pouze k ošetření povrchu) | NM | - | - | - | - | - |
| vrstvený sýr a sýr s přidanými potravinami | 1 000 | - | - | - | - | - |
| analogy sýra na bázi rostlinné bílkoviny | 2 000 | - | - | - | - | - |
| tepelně neošetřené deserty na bázi mléka | - | - | - | 300 | - | - |
| balený plátkový chléb s trvanlivostí delší než 5 dnů a žitný chléb | 2 000 | - | - | - | - | - |
| předpečené balené jemné a trvanlivé pečivo s trvanlivostí delší než 5 dnů určené pro prodej přímému spotřebiteli a chléb se sníženým obsahem energie určený pro prodej přímému spotřebiteli | 2 000 | - | - | - | - | - |
| jemné pečivo a cukrářské výrobky s trvanlivostí delší než 5 dní s vodní aktivitou více než 0,65 | 2 000 | - | - | - | - | - |
| neextrudované snacky na bázi obilovin, brambor a ořechů | - | - | - | - | 1 000 z toho max. 300 PHB | - |
| cukrovinky s výjimkou čokolády | - | - | - | - | - | 1 500 z toho max. 300 PHB |
| žvýkačky | - | - | - | 1 500 | - | - |
| sladké dezertní omáčky (toppingy) | 1 000 | - | - | - | - | - |
| roztíratelné a tekuté emulgované tuky kromě másla s obsahem tuku nejméně 60 % (např. margarín) | 1 000 | - | - | - | - | - |
| roztíratelné a tekuté emulgované tuky s obsahem tuku nižším než 60 % | 2 000 | - | - | - | - | - |
| emulgované studené omáčky s obsahem tuku nejméně 60 % | 1 000 | 500 | - | 1 000 | - | - |
| emulgované studené omáčky s obsahem tuku nižším než 60 % | 2 000 | 1 000 | - | 2 000 | - | - |
| neemulgované studené omáčky, kečupy | - | - | - | 1 000 | - | - |
| balené pomazánky a balené saláty | - | - | - | 1 500 | - | - |
| hořčice | - | - | - | 1 000 | - | - |
| kořenící a ochucovací přípravky | - | - | - | 1 000 | - | - |
| polévky a vývary v tekuté formě (kromě konzerv) | - | - | - | 500 | - | - |
| aspiky | 1 000 | 500 | - | - | - | - |
| tekutá vejce (bílek, žloutek nebo vaječné obsahy) | - | - | - | 5 000 | - | - |
| sušené, zahuštěné, zmrazené nebo hluboce zmrazené vaječné produkty | 1 000 | - | - | - | - | - |
| směs k přípravě šlehaného těsta a k obalování potravin před smažením | 2 000 | - | - | - | - | - |
| potraviny pro zvláštní lékařské účely, potraviny určené ke snižování hmotnosti stanovené vyhláškou č. 54/2004 Sb. | - | - | - | 1 500 | - | - |
| doplňky stravy stanovené vyhláškou č. 446/2004 Sb. dodávané v tekuté formě | - | - | - | 2 000 | - | - |
| „curdled milk“ | 1 000 | - | - | - | - | - |
| „Mehua makeutettu a Mehu“ | 500 | 200 | - | - | - | - |
| „Dulce de membrillo“ | - | 1 000 | - | - | - | - |
| „Ostkaka“ | 2 000 | - | - | - | - | - |
| „Pasha“ | 1 000 | - | - | - | - | - |
| „Sod ...saft“ nebo „Sodet ...saft“ | 200 | 200 | - | - | - | - |
| „Fruggrod“ a „Rote Gruetze“ | 1 000 | 500 | - | - | - | - |
| „Gnocchi (noky)“ | 1 000 | - | - | - | - | - |
| „Polenta (kukuřičná kaše)“ | 200 | - | - | - | - | - |
| „Semmelknodelteig“ | 2 000 | - | - | - | - | - |
| „Crangon crangon“ a"Crangon vulgaris, vařené (synonymum Garnát obecný)" | - | - | - | 6 000 | - | - |
| Aromata | - | - | - | 1 500 | - | - |
| Analogy výrobků z ryb na bázi mořských řas | 1 000 | 500 | - | - | - | - |
| Pivo v KEG sudech obsahující více než 0,5 % přidaného fermentovatelného cukru a/nebo ovocné šťávy či koncentrátů | 200 | 200 | - | 400 | - | - |
| Neloupané čerstvé citrusové plody (pouze k ošetření povrchu) | 20 | - | - | - | - | - |
| Doplňky stravy stanovené vyhláškou č. 225/2008 Sb. v sušené formě s obsahem přípravků vitaminu A a kombinací vitaminu A a D | - | - | - | 1 000 ve výrobku určeném k přímé spotřebě | - | - |
S + B + PHB použití kyseliny sorbové, kyseliny benzoové a esterů kyseliny parahydroxybenzoové nebo jejich solí jednotlivě či v kombinaci
Poznámka:
Množství všech výše uvedených látek jsou vyjádřena jako volné kyseliny. Zkratky uvedené v tabulce mají tento význam
S + B použití kyseliny sorbové a kyseliny benzoové nebo jejich solí jednotlivě či v kombinaci
S + PHB použití kyseliny sorbové a esterů kyseliny parahydroxybenzoové nebo jejich solí jednotlivě či v kombinaci
Oxid siřičitý a jeho sloučeniny povolené při výrobě potravin nebo skupin potravin
| Číslo E | Látka |
|---|---|
| E 220 | oxid siřičitý |
| E 221 | siřičitan sodný |
| E 222 | hydrogensiřičitan sodný |
| E 223 | disiřičitan sodný |
| E 224 | disiřičitan draselný |
| E 226 | siřičitan vápenatý |
| E 227 | hydrogensiřičitan vápenatý |
| E 228 | hydrogensiřičitan draselný |
Podmínky použití oxidu siřičitého a jeho sloučenin při výrobě potravin nebo skupin potravin
| Potravina nebo skupina potravin | NPM SO2 mg.l-1 resp. mg.kg-1 |
|---|---|
| korýši a hlavonožci čerství a zmrazení a hluboce zmrazení (v jedlém podílu) | 150 |
| korýši z čeledi panaeidae solenceridae, aristeidae, (v jedlém podílu): | |
| - do 80 jednotek* | 150 |
| - mezi 80 a 120 jednotkami | 200 |
| - přes 120 jednotek | 300 |
| korýši a hlavonožci vaření (v jedlém podílu) | 50 |
| korýši vaření z čeledi panaeidae solenceridae, aristeidae, (v jedlém podílu): | |
| - do 80 jednotek | 135 |
| - mezi 80 a 120 jednotkami | 180 |
| - přes 120 jednotek | 270 |
| sušené solené tresky (Gadidae) | 200 |
| hamburgerové maso s minimálním obsahem zeleniny a nebo obilovin 4 % | 450 |
| analogy masa, rybího masa a korýšů na bázi bílkovin | 200 |
| trvanlivé pečivo typu biskvit, kreker | 50 |
| křupky | 30 |
| neextrudované snacky na bázi brambor a obilovin | 50 |
| škroby (kromě škrobů v počáteční kojenecké výživě, pokračovací kojenecké výživě a obilných a ostatních příkrmech) | 50 |
| ságo | 30 |
| sušené brambory | 400 |
| loupané (syrové) brambory | 50 |
| syrové výrobky z brambor (včetně zmrazených brambor) | 100 |
| bramborové těsto | 100 |
| sušená zelenina bílé barvy | 400 |
| mletý křen a výrobky z něj | 800 |
| zelenina a ovoce v octě, oleji nebo nálevu (kromě oliv) | 100 |
| zpracovaná zelenina bílé barvy (včetně zmrazené) | 50 |
| sušený zázvor | 150 |
| sušená rajčata | 200 |
| cibule, česnek a šalotka (zpracované) | 300 |
| žlutá paprika ve slaném nálevu | 500 |
| vakuově balená cukrová kukuřice | 100 |
| zpracované houby (včetně mrazených) | 50 |
| sušené houby | 100 |
| sušené meruňky, broskve, vinné bobule, švestky a fíky | 2 000 |
| sušené banány | 1 000 |
| sušená jablka a hrušky | 600 |
| ostatní sušené ovoce, ořechy ve skořápce | 500 |
| čerstvé liči (v jedlém podílu) | 10 |
| džemy, rosoly, marmelády (kromě extra džemů a extra rosolů) a podobné výrobky z ovoce včetně výrobků se sníženým obsahem | 50 |
| energie | |
| džemy, rosoly, marmelády vyrobené ze sířeného ovoce | 100 |
| proslazené, v cukru obalené nebo glazované ovoce a zelenina, | 100 |
| nebo ovoce proslazené dosoušené a kůra z angeliky nebo citrusů | |
| dle vyhlášky č. 157/2003 Sb. | |
| ovocné náplně plněného pečiva | 100 |
| rosolotvorný extrakt z ovoce, tekutý pektin pro prodej konečnému spotřebiteli | 800 |
| sterilované třešně srdcovky, rehydratované sušené ovoce a liči | 100 |
| sterilované plátky citronu balené | 250 |
| sušený kokos | 50 |
| marinované ořechy | 50 |
| ochucovací přípravky na bázi citrusové šťávy | 200 |
| cukry (rafinovaný a afinovaný cukr, cukerný a invertní sirob v sušině), glukosa | 10 |
| ostatní cukry | 40 |
| škrobový sirup | 20 |
| cukrovinky na bázi glukosy, glukosového a škrobového sirupu | 50 jen přenosem z těchto zdrojů |
| sladké dezertní omáčky (toppingy) | 40 |
| pomerančová, grapefruitová, jablečná a ananasová šťáva pro velkoobjemové dodávky do zařízení hromadného stravování | 50 |
| citrónová šťáva, limetová šťáva | 350 |
| ostatní koncentráty na bázi ovocné šťávy, či ovocné měli; capilé groselha | 250 |
| ochucené nápoje na bázi vody s obsahem glukosového sirupu | 50 |
| nejméně 235 g.l-1 (jen z použitých surovin) | |
| ochucené nealko nápoje s obsahem zeleninové nebo ovocné šťávy | 20 jen přenosem ze sirupů |
| nealkoholické víno | 200 |
| stolní hroznové víno | 10 |
| cidr, perry, ovocné víno, šumivé a perlivé ovocné víno | 200 |
| medovina | 200 |
| vinný a ovocný ocet | 170 |
| koncentrovaná hroznová šťáva pro domácí výrobu vína | 2 000 |
| syrob a melasa, sirup do salátů (tekutý cukr) | 70 |
| koncentráty na bázi ovocné šťávy obsahující ne méně než 2,5 % ječmene (barley water) | 350 |
| nezkvašená hroznová šťáva pro bohoslužebné účely | 70 |
| destilované alkoholické nápoje obsahující celé hrušky | 50 |
| pivo včetně nízkoalkoholického a nealkoholického | 20 |
| kvasnicové sudové pivo | 50 |
| hořčice francouzského typu (Dijon) | 500 |
| hořčice ostatní | 250 |
| želatina | 50 |
| Breakfast sausages | 450 |
| Longaniza fresca a Butifarra fresca | 450 |
| Mostarda di frutta | 100 |
| Made wine | 260 |
| Salsicha fresca | 450 |
| borůvky (pouze Vaccinium corymbosum) | 10 |
| skořice (pouze Cinnamomum ceylanicum) | 150. |
** Průvodní certifikát vystavený příslušným orgánem v zemi původu.
Poznámka:
* Jednotkou se rozumí počet ks jedinců na anglickou libru (453,59 g).
Seznam dalších konzervantů povolených při výrobě potravin nebo skupiny potravin a podmínky jejich použití
| Číslo E | Konzervant | Potravina nebo skupina potravin | NPM mg.l-1 resp. mg.kg-1 |
|---|---|---|---|
| E 234 | nisin* | pudinky ze semoliny a tapioky a podobné výrobky | 3 |
| zrající sýry a tavené sýry | 12,5 | ||
| Clotted cream | 10 | ||
| Mascarpone | 10 | ||
| tekutá pasterizovaná vejce (bílek, žloutek nebo celá vejce) | 6,25 | ||
| E 235 | natamycin (synonymum: pimaricin) | sýry přírodní tvrdé, polotvrdé, poloměkké – jen k ošetření povrchu | 1 mg.dm-2 nepřítomnost v hloubce 5 mm |
| trvanlivé salámy a trvanlivé masné výrobky sušené studeným kouřem –jen k ošetření povrchu | 1 mg.dm-2 nepřítomnost v hloubce 5 mm | ||
| E 239 | hexamethylentetramin | sýr „Provolone“ | 25 zbytkové množství jako formaldehyd |
| E 242 | dimethyldiuhličitan | ochucené nealkoholické nápoje | 250 dávkování při výrobě, residua nesmí být detekovatelná |
| tekuté čajové koncentráty | 250 dávkování při výrobě, residua nesmí být detekovatelná | ||
| nealkoholické víno | 250 dávkování při výrobě, residua nesmí být detekovatelná | ||
| jablečné víno (cider), hruškové víno (poiré), ovocná vína | 250 dávkování při výrobě, residua nesmí být detekovatelná | ||
| vína s nízkým obsahem alkoholu | 250 dávkování při výrobě, residua nesmí být detekovatelná | ||
| ochucené nápoje na bázi vína a výrobky z oblasti působnosti nařízení Rady (EHS) č. 1601/912) | 250 dávkování při výrobě, residua nesmí být detekovatelná | ||
| E 280 | kyselina propionová | balený plátkový chléb s trvanlivostí delší než 5 dnů a žitný chléb | 3 000 jako kyselina propionová |
| E 281 | propionát sodný | chléb se sníženým obsahem energie s trvanlivostí delší než 5 dnů | 2 000 jako kyselina propionová |
| E 282 | propionát vápenatý | předpečený balený chléb s trvanlivostí delší než 5 dnů | 2 000 jako kyselina propionová |
| E 283 | propionát draselný | balené jemné pečivo, cukrářské výrobky z mouky s trvanlivostí delší než 5 dnů s vodní aktivitou vyšší než 0,65 a balené výrobky „rolls“, „buns“ a „pitta“ | 2 000 jako kyselina propionová |
| balený chléb s trvanlivostí delší než 5 dnů | 1 000 jako kyselina propionová | ||
| „Christmas pudding“ | 1 000 jako kyselina propionová | ||
| balený „polsebrod“, „boiler“ a „dansk flutes“ | 2 000 jako kyselina propionová | ||
| sýr a analogy sýra (pouze k ošetření povrchu) | NM | ||
| E 284 | kyselina boritá | kaviár | 4 000 |
| E 285 | tetraboritan sodný | kaviár | 4 000 jako kyselina boritá |
| E 1105 | lysozym | sýr přírodní zrající | NM |
| víno v souladu s nařízením Komise (ES) č. 606/20092) | NM |
Poznámka:
* Tato látka se může nacházet v některých sýrech v důsledku procesu fermentace.
Podmínky použití dusitanů a dusičnanů při výrobě potravin nebo skupiny potravin
| Číslo E | Dusitan nebo dusičnan | Potravina nebo skupina potravin | Povolené dávkování mg.kg-1 jako NaNO2 | Povolená rezidua mg.kg-1 jako NaNO2 |
|---|---|---|---|---|
| E 249 E 250 | dusitan draselný (a) dusitan sodný (a) | Masné výrobky | 150 | |
| Sterilované masné výrobky (Fo >3,00) (b) | 100 | |||
| Tradiční nakládané masné výrobky (1): Wiltshire bacon (1.1); Entremeada, entrecosto, chispe, orelheira e cabeca (salgados), toucinho fumado (1.2); a podobné výrobky | 175 | |||
| Wiltshire ham (1.1); a podobné výrobky | 100 | |||
| Rohschinken, nassgepörkelt (1.6); a podobné výrobky Cured tongue (1.3); | 50 50 | |||
| Tradiční sušené masné výrobky (2): | ||||
| Dry cured bacon (2.1); a podobné výrobky | 175 | |||
| Dry cured ham (2.1); Jamón curado, paleta curada, lomo embuchado y cecina (2.2); Presunto, presunto da pá a paio do lombo (2.3); a podobné výrobky | 100 | |||
| Rohschinken, trockengepökelt (2.5) a podobné výrobky | 50 | |||
| Jiné tradičně vyrobené masné výrobky (3): | ||||
| Vysočina Selský salám Turistický trvanlivý salám Poličan Herkules Lovecký salám Dunajská klobása Paprikáš (3.5); a podobné výrobky | 180 | |||
| Rohschinken, trocken-/nassgepökelt (3.1) a podobné výrobky; Jellied veal and brisket (3.2) | 50 | |||
| E 251 E 252 | dusičnan sodný (c) dusičnan draselný (c) | Tepelně neopracované masné výrobky (1) | 150 | |
| Tradiční nakládané masné výrobky (1): | ||||
| Kylmäsavustettu poronliha/ Kallrökt renkött (1.4); | 300 | |||
| Wiltshire bacon a Wiltshire ham (1.1); Entremeada, entrecosto, chispe, orelheira e cabeca (salgados), toucinho fumado (1-2); Rohschinken, nassgepökelt (1.6); a podobné výrobky | 250 | |||
| Bacon, Filet de bacon (1.5); a podobné výrobky | 250 bez přidání E 249 nebo E 250 | |||
| Cured tongue (1.3) | 10 | |||
| Tradiční sušené masné výrobky (2): Dry cured bacon a Dry cured ham (2.1); Jamón curado, paleta curada, lomo embuchado y cecina (2.2); Presunto, presunto da pá a paio do lombo (2.3); Rohschinken, trockengepökelt (2.5); a podobné výrobky | 250 | |||
| Jambon sec, jambon sel sec et autres pièces maturées séchées similaires (2.4) | 250 bez přidání E 249 nebo E 250 | |||
| Jiné tradiční masné výrobky (3): | ||||
| Rohwürste (Salami a Kantwurst) (3.3); | 300 bez přidání E 249 nebo E 250 | |||
| Rohnschiken, trocken-/nassgepökelt (3.1); | 300 | 250 | ||
| Salchichón y chorizo tradicionales de larga curación (3.4); Saucissons secs (3.6); a podobné výrobky | 250 bez přidání E 249 nebo E 250 | |||
| Jellied veal and brisket (3.2); | 10 | |||
| Tvrdé, polotvrdé a poloměkké sýry | 150 v mléce na výrobu sýrů nebo srovnatelné množství přidané po odstranění syrovátky a přidání vody | |||
| Analogy sýra na bázi mléka | 150 v mléce na výrobu sýrů nebo srovnatelné množství přidané po odstranění syrovátky a přidání vody | |||
| Nakládaní sledi a šproty | 500 |
Vysvětlivky k tabulce č. 6:
(c) Dusičnany mohou být obsaženy v některých tepelně opracovaných masných výrobcích v důsledku přirozené přeměny dusitanů na dusičnany v slabě kyselém prostředí.
(b) Hodnota Fo 3 se rovná 3 minutám tepelného ošetření při 121° C (snížení množství bakterií z jedné miliardy spor v každé z 1 000 plechovek na jednu sporu v tisíci plechovkách).
(a) Pokud jsou dusitany určeny pro použití v potravinách, mohou být prodávány pouze ve směsi se solí nebo s náhražkou soli.
1 Masné výrobky se nakládají v nálevu obsahujícím dusitany nebo dusičnany, sůl a jiné složky. Masné výrobky mohou být předmětem dalšího zpracování, například uzení.
2 Proces konzervování sušením zahrnuje působení konzervační směsi obsahující dusitany nebo dusičnany, sůl a jiné složky za sucha na povrch masa s následným obdobím stabilizace/zrání. Masné výrobky mohou být předmětem dalšího zpracování, například uzení.
3 Procesy konzervování nakládáním a sušením jsou používány kombinovaně nebo pokud je dusičnan nebo dusitan obsažen ve složeném výrobku nebo pokud je konzervační nálev vpraven do výrobku injekcí před vařením. Výrobky mohou být předmětem dalšího zpracování, například uzení.
1.1 Do masa je vpravena injekce s nálevem a následně se naloží po dobu 3 až 10 dnů. Slaný nálev rovněž obsahuje mikrobiologické startovací kultury.
1.2 Naloží se po dobu 3 až 5 dnů. Výrobek je tepelně neopracovaný a má vysokou vodní aktivitu.
1.3 Naloží se po dobu nejméně 4 dnů a předvaří se.
1.4 Do masa je vpravena injekce s nálevem a následně se naloží. Doba naložení je 14 až 21 dní s následným zráním při uzení za studena po dobu 4 až 5 týdnů.
1.5 Nakládá se po dobu 4 až 5 dnů při teplotě 5 až 7° C, zraje typicky po dobu 24 až 40 hodin při teplotě 22° C, může se udit po dobu 24 hodin při teplotě 20 až 25° C a skladuje se po dobu 3 až 6 týdnů při teplotě 12 až 14° C.
1.6 Doba naložení záleží na tvaru a hmotnosti kusů masa, přibližně 2 dny na jeden kg, poté následuje stabilizace/zrání.
2.1 Konzervování sušením následované zráním po dobu nejméně 4 dnů.
2.2 Konzervování sušením s dobou stabilizace nejméně 10 dnů a zrání po dobu více než 45 dnů.
2.3 Konzervováno sušením po dobu 10 až 15 dnů s následnou dobou stabilizace 30 až 45 dnů a zrání nejméně 2 měsíce.
2.4 Konzervováno sušením po dobu 3 dnů plus 1 den na každý kilogram s následným obdobím po nasolení v délce 1 týdne a obdobím zrání od 45 dnů do 18 měsíců.
2.5 Doba konzervování záleží na tvaru a hmotnosti kusů masa, přibližně 10 až 14 dnů, poté následuje stabilizace/zrání.
3.1 Konzervování sušením a nakládáním v nálevu je používáno kombinovaně (bez vpravení nálevu injekcí). Doba konzervování záleží na tvaru a hmotnosti kusů masa, přibližně 14 až 35 dnů, poté následuje stabilizace/zrání.
3.2 Injekce nálevu s následným vařením ve vroucí vodě po dobu až 3 hodin po uplynutí nejméně 2 dnů.
3.3 Výrobek má dobu zrání nejméně 4 týdnů a poměr vody/proteinů menší než 1,7.
3.4 Výrobek má dobu zrání nejméně 30 dnů.
3.5 Sušený výrobek vařený za teploty 70° C, poté proces sušení a uzení po dobu 8 až 12 dnů. Fermentovaný výrobek podléhá třístupňovému procesu fermentování po dobu 14 až 30 dnů s následným uzením.
3.6 Sušená, za syrova fermentovaná klobása bez přidaných dusitanů. Výrobek je fermentován při teplotách v rozmezí od 18 do 22° C nebo nižších (10 až 12° C) a poté následuje zrání po dobu nejméně 3 týdnů. Výrobek má poměr vody/proteinů menší než 1,7.