TLUMOČNICKÝ A PŘEKLADATELSKÝ ÚKON
§ 27
Způsob provedení tlumočnického a překladatelského úkonu
§ 28
Evidence úkonů
(1) Tlumočnický úkon lze provádět pouze ústně; přepis nebo překlad výstupů odposlechu a záznamu telekomunikačního provozu může být prováděn písemně. Pro písemné provedení tlumočnické činnosti platí odstavec 2 obdobně.
(2) Překladatelský úkon lze provádět pouze písemně. Provádí-li se překladatelský úkon v listinné podobě, musí být každé jeho vyhotovení vlastnoručně podepsané a musí být připojen otisk překladatelské pečeti. Provádí-li se překladatelský úkon v elektronické podobě, musí být dán souhlas zadavatele. Zároveň musí být každé jeho vyhotovení podepsáno kvalifikovaným elektronickým podpisem, musí být připojen certifikát pro elektronický podpis, na kterém je kvalifikovaný elektronický podpis založen a který obsahuje jméno a příjmení překladatele a označení „soudní překladatel“, „soudní tlumočník“ nebo „soudní překladatel a soudní tlumočník“, a musí být opatřen kvalifikovaným elektronickým časovým razítkem. Certifikát, na kterém je založeno elektronické časové razítko, musí mít platnost nejméně 3 roky ode dne provedení překladatelského úkonu.
(3) Je-li tlumočnická či překladatelská činnost vykonávána z některého nebo do některého z komunikačních systémů neslyšících a hluchoslepých osob, vykonává se taková činnost způsobem odpovídajícím charakteru použitého komunikačního systému.
(4) Tlumočnickou pečetí lze opatřit pouze překladatelský úkon nebo tlumočnický úkon v písemné podobě.
(5) U tlumočnických úkonů, jejichž celková délka přesahuje 4 hodiny, musí být zařazena alespoň hodinová přestávka nebo být ustanoveni alespoň 2 tlumočníci.
(6) Způsob provedení tlumočnického úkonu a náležitosti překladatelského úkonu, užívání tlumočnické pečeti a tlumočnické doložky stanoví ministerstvo vyhláškou.
(1) Správcem evidence tlumočnických a překladatelských úkonů (dále jen „evidence úkonů“) je ministerstvo. Evidence úkonů je informačním systémem veřejné správy a je vedena způsobem umožňujícím dálkový přístup.
(2) Tlumočník je povinen zapisovat údaje podle tohoto zákona do evidence úkonů.
(3) Tlumočník do evidence úkonů zapíše
údaje podle písmen a) až h) tlumočník zapíše do evidence úkonů do 30 dnů a údaj podle písmene i) do 90 dnů ode dne zadání tlumočnického úkonu nebo ode dne, kdy nastala skutečnost, ke které se povinnost zápisu váže.
c) předmět tlumočnického úkonu,
b) den provedení, případně den vysvětlení nebo doplnění tlumočnického úkonu,
a) den zadání,
e) označení zadavatele,
g) příslušné jednací číslo orgánu veřejné moci,
h) počet hodin tlumočení nebo počet normostran překladu a
i) údaj o přiznané odměně a náhradách;
d) zdrojový a cílový jazyk, ve kterém má být proveden tlumočnický úkon,
f) termín, případně prodloužený termín pro provedení tlumočnického úkonu,
(4) V evidenci úkonů je rovněž pro každého tlumočníka veden
a) celkový počet provedených tlumočnických úkonů zadaných orgány veřejné moci v jednotlivých letech,
c) celkový počet provedených tlumočnických úkonů v jednotlivých letech,
b) celkový počet provedených tlumočnických úkonů zadaných ostatními zadavateli v jednotlivých letech,
f) celkový počet zadaných, dosud neprovedených tlumočnických úkonů.
d) počet zadaných, dosud neprovedených tlumočnických úkonů zadaných orgány veřejné moci,
e) počet zadaných, dosud neprovedených tlumočnických úkonů zadaných ostatními zadavateli,
(5) Údaje podle odstavce 3 a odstavce 4 písm. a), b), d) a e) jsou neveřejné.
(6) Způsob vedení evidence úkonů stanoví ministerstvo vyhláškou.
(7) Ministerstvo provádí kontrolu plnění povinností podle odstavců 2 a 3.