Část I
OPATŘENÍ PRO TLUMENÍ SLINTAVKY A KULHAVKY A K JEJÍMU PŘEDCHÁZENÍ
Hlava 1
ÚVODNÍ USTANOVENÍ
§ 1
Předmět úpravy
§ 2
Vymezení pojmů
Hlava 2
TLUMENÍ SLINTAVKY A KULHAVKY
Díl1
Hlášení slintavky a kulhavky
§ 3
§ 4
Díl2
Opatření pro tlumení slintavky a kulhavky
Oddíl1
Opatření v případě podezření na výskyt ohniska slintavky a kulhavky
§ 6
§ 5
§ 7
§ 9
§ 8
§ 10
Doba trvání opatření
Oddíl2
Opatření v případě potvrzení ohniska slintavky a kulhavky
§ 12
§ 11
§ 15
§ 13
Zjištění a ošetření produktů a materiálů získaných ze zvířat nakažených slintavkou a kulhavkou nebo ze zvířat, která s nimi byla v kontaktu
§ 14
Oddíl3
Opatření ve zvláštních případech
§ 16
§ 17
Oddíl4
Hospodářství sestávající z epizootologicky oddělených jednotek a kontaktní hospodářství
§ 18
§ 19
Oddíl5
Ochranná pásma a pásma dozoru
§ 20
§ 21
§ 28
§ 27
§ 26
§ 23
§ 31
§ 32
§ 33
§ 25
§ 24
§ 22
Přemísťování a přeprava zvířat a jejich produktů v ochranném pásmu
§ 30
§ 29
§ 43
§ 42
§ 41
Opatření týkající se jiných živočišných produktů vyprodukovaných v pásmu dozoru
§ 40
§ 39
§ 38
§ 37
§ 36
§ 35
§ 34
Oddíl6
Regionalizace, označování zvířat vnímavých druhů a kontrola jejich přemísťování
§ 44
§ 45
§ 46
§ 47
Oddíl7
Očkování
§ 48
§ 49
§ 56
§ 50
§ 51
§ 52
§ 53
§ 54
§ 55
§ 57
Oddíl8
Obnovení statusu území prosté slintavky a kulhavky
§ 59
Obnovení statusu území prosté slintavky a kulhavky po eradikaci nákazy bez použití nouzového očkování
§ 58
§ 62
Osvědčování zvířat vnímavých druhů a produktů z těchto zvířat pro účely obchodování
§ 63
§ 60
Obnovení statusu území prosté slintavky a kulhavky po eradikaci nákazy při použití nouzového očkování
§ 61
Hlava 3
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ
Díl1
Manipulace s virem slintavky a kulhavky
§ 64
§ 65
Spolupráce s veterinárními odborníky Komise
§ 66
§ 67
Diagnostika slintavky a kulhavky
Díl2
Pohotovostní plán a centra tlumení nákazy
Centra tlumení nákazy
Skupina odborníků
§ 68
§ 69
§ 70
§ 71
§ 72
§ 73
§ 74
Díl3
Banky antigenů a očkovacích látek
§ 75
§ 76
Přístup k bance antigenů a očkovacích látek Evropské unie
Díl4
Slintavka a kulhavka u ostatních druhů zvířat
§ 77
Hlava 4
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
§ 78
§ 79
Část II
Změna vyhlášky o opatřeních pro předcházení a zdolávání nákaz a nemocí přenosných ze zvířat na člověka
§ 80
KRITÉRIA PRO VYHLÁŠENÍ OHNISKA SLINTAVKY A KULHAVKY
V hospodářství se vyhlašuje ohnisko, je-li splněno jedno nebo více těchto kritérií:
Nelze-li již odůvodněně předpokládat dosavadní séronegativní status, sérokonverze se zjišťuje na dvojicích vzorků odebraných ze stejných zvířat dvakrát nebo vícekrát v odstupu alespoň 5 dnů v případě strukturálních bílkovin a alespoň 21 dnů v případě nestrukturálních bílkovin;
HLÁŠENÍ NÁKAZY A DALŠÍCH EPIZOOTOLOGICKÝCH INFORMACÍ ČLENSKÝM STÁTEM S POTVRZENOU SLINTAVKOU A KULHAVKOU
i) datu utracení a počtu zvířat vnímavých druhů všech kategorií utracených v každém hospodářství a v případech, kdy zvířata vnímavých druhů v kontaktních hospodářstvích nebyla utracena, musí být poskytnuty informace o důvodech tohoto rozhodnutí;
iii) výsledcích laboratorních vyšetření vzorků odebraných ze zvířat vnímavých druhů v hospodářstvích a při jejich utracení.
ii) epizootologické souvislosti mezi ohniskem nebo případem slintavky a kulhavky a jednotlivými kontaktními hospodářstvími nebo důvodech podezření na slintavku a kulhavku v jednotlivých podezřelých hospodářstvích;
ŠETŘENÍ
Krajská veterinární správa však může, umožňují-li to epizootologické okolnosti, a zejména při použití opatření podle § 35 odst. 1 písm. b) této vyhlášky, rozhodnout, že vzorky jsou odebrány nejdříve 14 dnů po odstranění zvířat vnímavých druhů ze zamořeného nebo zamořených hospodářství a po předběžném čištění a dezinfekci, provádí-li se odběr vzorků v souladu s bodem 2.3. při použití statistických parametrů, na jejichž základě lze minimálně s 95% jistotou zjistit 2% prevalenci nákazy ve stádech.
Mají-li být v souladu s § 35 této vyhlášky zrušena opatření podle § 20 až 34 této vyhlášky, jsou všechna hospodářství uvnitř ochranného pásma, ve kterých ovce a kozy nebyly v přímém a těsném kontaktu se skotem v období nejméně 21 dnů před odebráním vzorků, vyšetřena podle protokolu odběru vzorků, na jehož základě lze minimálně s 95% jistotou zjistit 5% prevalenci.
2.2. Odběr vzorků v hospodářstvích
2.4. Odběr vzorků v pásmech dozoru
ZÁSADY A POSTUPY ČIŠTĚNÍ A DEZINFEKCE
REPOPULACE HOSPODÁŘSTVÍ
Žádné zvíře druhů vnímavých ke slintavce a kulhavce však nesmí opustit hospodářství, dokud nebyly u všech nově zastavených zvířat ve všech jednotkách a budovách provedeny všechny postupy repopulace;
OMEZENÍ PŘEMÍSŤOVÁNÍ KOŇOVITÝCH
Je-li potvrzeno alespoň jedno ohnisko slintavky a kulhavky v souladu s § 11 této vyhlášky, je třeba zajistit, aby koňovití nebyli odesláni do jiných členských států, nejsou-li kromě průkazu koně podle zákona č. 154/2000 Sb., o šlechtění, plemenitbě a evidenci hospodářských zvířat a o změně některých souvisejících zákonů (plemenářský zákon), ve znění pozdějších předpisů, provázeni veterinárním osvědčením podle § 19 odst. 5 vyhlášky č. 382/2003 Sb., o veterinárních požadavcích na obchodování se zvířaty a o veterinárních podmínkách jejich dovozu ze třetích zemí.
2.1. Opatření při zákazu přemisťování
OŠETŘENÍ PRODUKTŮ ZA ÚČELEM ZNIČENÍ VIRU SLINTAVKY A KULHAVKY
Část A
ČÁST A
Produkty živočišného původu
Část B
ČÁST B
Produkty neživočišného původu
i) párou v uzavřené komoře nejméně po dobu 10 minut a za minimální teploty 80 °C, nebo
ii) formalínovými párami (formaldehydovým plynem) působícími v uzavřené komoře nejméně po dobu 8 hodin a za minimální teploty 19 °C při použití obvyklých prodejních roztoků s koncentrací 35-40 %, nebo
Část A
ČÁST A
Ošetření čerstvého masa
Maso (všechny části domácího skotu, včetně druhů Bison bison a Bubalus bubalis, prasat, ovcí, koz a lichokopytníků, které jsou vhodné k lidské spotřebě) s bránicemi, ale s výjimkou drobů, ze kterého byly odstraněny kosti a hlavní přístupné mízní uzliny.
3. Zrání:
- hodnota pH naměřená uprostřed svalu m. longissimus dorsi méně než 6,0.
2. Upravené droby:
- srdce, ze kterých byly zcela odstraněny mízní uzliny, pojivové tkáně a příslušný tuk;
- játra, ze kterých byly zcela odstraněny mízní uzliny, pojivové tkáně a příslušný tuk;
- jazyky s epitelovou tkání, ale bez kostí, chrupavek a mandlí;
- plíce, ze kterých byly odstraněny průdušnice a průdušky a mediastinální a bronchiální mízní uzliny;
- jiné droby bez kostí nebo chrupavek, ze kterých byly zcela odstraněny mízní uzliny, pojivové tkáně, příslušný tuk a sliznice.
Část B
ČÁST B
Doplňková opatření pro výrobu čerstvého masa ze zvířat vnímavých druhů pocházejících z pásma dozoru
i) pro zvířata platil v hospodářství původu po dobu 21 dnů zákaz přemísťování, během kterého nebylo do hospodářství zařazeno žádné zvíře druhu vnímavého ke slintavce a kulhavce, a
iv) maso je pozastaveno pod úřední kontrolou 24 hodin a není uvolněno do oběhu, dokud opakované klinické vyšetření zvířat v hospodářství původu nevyloučilo přítomnost nakažených zvířat nebo zvířat podezřelých z nákazy.
c) všechna zvířata vnímavých druhů:
iii) vzorky odebrané v souladu se statistickými požadavky podle bodu 2.2. přílohy č. 3 k této vyhlášce během 48 hodin po nakládce byly s negativním výsledkem vyšetřeny na protilátky proti viru slintavky a kulhavky, a
i) zvířata byla kontrolována podle § 23 odst. 2 této vyhlášky a
a) přežvýkavci:
ii) zvířata byla kontrolována podle § 23 odst. 2 této vyhlášky a
i) zvířata pobývala v hospodářství nejméně 21 dnů a jsou označena a evidována způsobem, který umožňuje dohledání hospodářství původu, a
iii) maso je zřetelně označeno a je pozastaveno pod úředním dohledem nejméně 7 dnů a není uvolněno do oběhu, dokud není na konci doby pozastavení úředně vyloučeno jakékoli podezření z nákazy virem slintavky a kulhavky v hospodářství původu;
OŠETŘENÍ MLÉKA ZA ÚČELEM ZNIČENÍ VIRU SLINTAVKY A KULHAVKY
Část A
ČÁST A
Tato ošetření jsou uznána za postupy, které poskytují dostatečné záruky pro účinné zničení viru slintavky a kulhavky v mléce a mléčných výrobcích pro lidskou spotřebu. Je třeba přijmout všechna potřebná opatření, která zabraňují tomu, aby mléko nebo mléčné výrobky přišly po zpracování do styku s jakýmkoli potenciálním zdrojem viru slintavky a kulhavky.
Mléko a mléčné výrobky pro lidskou spotřebu
Část B
ČÁST B
Mléko a mléčné výrobky neurčené pro lidskou spotřebu a mléko a mléčné výrobky k výživě zvířat
Tato ošetření jsou uznána za postupy, které poskytují dostatečné záruky pro účinné zničení viru slintavky a kulhavky v mléce a mléčných výrobcích neurčených pro lidskou spotřebu nebo určených k výživě zvířat. Je třeba přijmout všechna potřebná opatření, která zabraňují tomu, aby mléko nebo mléčné výrobky přišly po zpracování do styku s jakýmkoli potenciálním zdrojem viru slintavky a kulhavky.
KRITÉRIA PROVÁDĚNÍ OCHRANNÉHO OČKOVÁNÍ A POKYNY PRO PROGRAMY NOUZOVÉHO OČKOVÁNÍ
| Kritéria | Rozhodnutí | |
|---|---|---|
| Pro očkování | Proti očkování | |
| Hustota populace vnímavých zvířat | vysoká | nízká |
| Převažující klinicky postižené druhy | prasata | přežvýkavci |
| Přemísťování potenciálně nakažených zvířat nebo produktů ven z ochranného pásma | prokázané | neprokázané |
| Pravděpodobnost vzdušného přenosu viru ze zamořených hospodářství | vysoká | nízká nebo nulová |
| Vhodná očkovací látka | k dispozici | není k dispozici |
| Původ ohnisek (zjistitelnost) | neznámý | známý |
| Křivka incidence ohnisek | strmý nárůst | slabý nebo pomalý nárůst |
| Rozložení ohnisek | velkoplošné | ohraničené |
| Reakce veřejnosti na likvidaci stád zvířat systematickým utrácením (metoda stamping-out), | silná | slabá |
| Přijatelnost regionalizace po očkování | ano | ne |
1. Kritéria při rozhodování pro provádění ochranného očkování(*)
| Kritéria | Rozhodnutí | |
|---|---|---|
| Pro očkování | Proti očkování | |
| Přijatelnost regionalizace pro třetí země | známá | neznámá |
| Hospodářské vyhodnocení konkurenčních tlumicích strategií | podle předpokladů by tlumicí strategie bez nouzového očkování vedla k významně vyšším hospodářským ztrátám v zemědělských a nezemědělských odvětvích | podle předpokladů by tlumicí strategie s nouzovým očkováním vedla k významně vyšším hospodářským ztrátám v zemědělských a nezemědělských odvětvích |
| Podle předpokladů nemůže být pravidlo 24/48 hodin použito účinně ve dvou následujících dnech1 | ano | ne |
| Značný sociální a psychologický dopad likvidace stád zvířat | ano | ne |
| Existence velkých hospodářství s intenzivním chovem zvířat v pásmech s nízkou hustotou stád zvířat | ano | ne |
| 1 Pravidlo 24/48 hodin znamená: a) nakažená stáda v hospodářstvích podle § 11 této vyhlášky nemohou být zlikvidována metodou stamping-out během 24 hodin od potvrzení nákazy a b) preventivní utracení potenciálně nakažených nebo kontaminovaných zvířat nemůže být bezpečně provedeno do 48 hodin. | ||
2. Doplňková kritéria při rozhodování pro provádění nouzového očkování
3.2. Zvířata vnímavých druhů
Definice může být pozměněna na základě nových vědeckých poznatků rozhodnutím orgánů Evropské unie.
Část A
Část B
STANDARDY BIOLOGICKÉ BEZPEČNOSTI PRO LABORATOŘE A ZAŘÍZENÍ MANIPULUJÍCÍ S ŽIVÝM VIREM SLINTAVKY A KULHAVKY
- jedním nezávislým odborníkem pro otázky biologické bezpečnosti v laboratořích vystavených mikrobiologickým rizikům.
- jedním odborníkem na slintavku a kulhavku,
- jedním odborníkem Komise,
DIAGNOSTICKÉ TESTY A STANDARDY PRO DIAGNOSTIKU SLINTAVKY A KULHAVKY A PRO DIFERENCIÁLNÍ DIAGNOSTIKU JINÝCH VEZIKULÁRNÍCH VIROVÝCH CHOROB
V rámci této přílohy se „testem“ rozumí laboratorní diagnostický postup a „standardem“ referenční činidlo, které se stalo mezinárodně uznávaným standardem na základě srovnávacích testů prováděných různými laboratořemi.
Část A
ČÁST A
Diagnostické testy
6. Výběr a přeprava vzorků
Před odesláním vzorků musí být předem informována laboratoř určení a přijetí těchto vzorků musí být laboratoří předem odsouhlaseno.
Zvláštní opatření jsou vyžadována pro bezpečné balení materiálu získaného ze zvířat podezřelých ze slintavky a kulhavky při přepravě uvnitř země i mezi zeměmi. Tato opatření mají zejména zabránit porušení nádob nebo úniku z nádob a riziku kontaminace, ale jsou rovněž důležitá pro doručení vzorků v uspokojivém stavu. Mrazící vložky mají přednost před tajícím ledem, aby se předcházelo možnosti úniku vody z balení.
Je třeba sdělit historii materiálu primární nebo buněčné kultury.
Pro přepravu vzorků jícno-hltanového seškrabu (hltanová kyreta) se doporučuje pevný oxid uhličitý (suchý led) nebo kapalný dusík, zejména nelze-li vyloučit prodlení na letištích.
Vzorky pro diagnostiku vezikulárních virových chorob mohou být přepravovány při 4 °C, nepřekračuje-li předpokládaná doba přepravy do přijímající laboratoře 24 hodin.
Přiměřená část vzorků odebraných terénních materiálů se zasílá některé z laboratoří podle seznamu národních laboratoří členských států oprávněných pracovat s živým virem slintavky a kulhavky zveřejněného na internetových stránkách Státní veterinární správy. Nejsou-li však tyto vzorky k dispozici nebo nejsou-li vhodné k přepravě, lze použít materiál primární kultury ze stejného hostitelského druhu nebo materiál buněčné kultury z malého počtu pasáží.
Komise může rozhodnout o přijetí přísnějších testovacích postupů, než jsou postupy definované v příručce OIE.
1. Doporučené postupy
Použití testů definovaných v příručce OIE jako „alternativní testy“ nebo jiných testů neuvedených v příručce OIE je povoleno, je-li prokázáno, že výkonnost testu odpovídá parametrům nebo překračuje parametry citlivosti a přesnosti podle příručky OIE nebo podle příloh příslušných právních předpisů Evropské unie (podle toho, které parametry jsou přísnější).
2. Alternativní postupy
3. Standardy a kontrola jakosti
Jako součást zajištění jakosti národní referenční laboratoře prokazují, že jejich běžně používané testy odpovídají požadavkům citlivosti a přesnosti definovaným v příručce OIE nebo v příloze č. 14 k této vyhlášce (podle toho, které parametry jsou přísnější).
V rámci těchto cvičení může referenční laboratoř Evropské unie zohlednit výsledky testů určité národní referenční laboratoře, která se v přiměřeném období účastnila cvičení zajištění jakosti organizovaného některou z mezinárodních organizací zodpovědných za externí zajištění jakosti diagnostiky vezikulárních virových chorob, jako je OIE, Organizace pro výživu a zemědělství (FAO) Organizace spojených národů nebo Mezinárodní agentura pro atomovou energii.
Národní referenční laboratoře provádějí vnitřní programy zajištění jakosti. Podmínky těchto programů mohou být stanoveny rozhodnutím orgánů Evropské unie. Až do přijetí podrobných ustanovení programu platí pokyny OIE pro hodnocení kvality laboratoří (OIE Guidelines for Laboratory Quality Evaluation) (Komise standardů OIE, září 1995).
4. Postupy přijímání a prověřování testů a standardů pro diagnostiku vezikulárních virových chorob
Komise může zohlednit vědecká doporučení, která vzešla z jednání národních referenčních laboratoří organizovaných referenční laboratoří Evropské unie.
5. Kontrola shody
Údaje z normalizačních činností a externích cvičení zajištění jakosti organizovaných referenční laboratoří Evropské unie jsou vyhodnocovány na každoročních jednáních národních referenčních laboratoří a oznamovány Komisi, která přehodnocuje seznam národních referenčních laboratoří podle seznamu národních laboratoří členských států oprávněných pracovat s živým virem slintavky a kulhavky zveřejněném na internetových stránkách Státní veterinární správy.
Část B
ČÁST B
Standardy
Protokoly příručky OIE stanoví pro vezikulární virové choroby referenční postupy pro izolaci viru, zjištění antigenů a protilátek.
1.5. Zjištění protilátek (nestrukturální bílkoviny)
Komise může stanovit, aby normalizovaná referenční séra byla přijata jako výsledek normalizačních cvičení mezi referenční laboratoří Evropské unie a národními referenčními laboratořemi. Tato referenční séra používají národní referenční laboratoře v Evropské unii jako standardy.
1.3. Metody zjišťování nukleové kyseliny
Standardy pro zjišťování RNA viru slintavky a kulhavky se stanoví rozhodnutím orgánů Evropské unie po konzultaci s referenční laboratoří Evropské unie.
Pro účely budoucí normalizace může Komise nařídit provádění srovnávacích testů citlivosti metod zjišťování RNA mezi národními referenčními laboratořemi.
1.4. Zjištění protilátek (strukturální bílkoviny)
Komise může stanovit, aby normalizovaná referenční séra pro hlavní varianty antigenů viru slintavky a kulhavky byla přijata jako výsledek normalizačních cvičení mezi referenční laboratoří Evropské unie a národními referenčními laboratořemi. Tato referenční séra používají národní referenční laboratoře v Evropské unii jako standardy.
Standardy pro zjišťování protilátek proti viru slintavky a kulhavky se stanoví rozhodnutím orgánů Evropské unie po konzultaci s referenční laboratoří Evropské unie.
Standardní inaktivované antigeny všech 7 sérotypů jsou k dispozici ve světové referenční laboratoři OIE/FAO pro slintavku a kulhavku (WRL).
1.1. Zjištění antigenu
Standardy zjišťování antigenu viru slintavky a kulhavky se stanoví rozhodnutím orgánů Evropské unie po konzultaci s referenční laboratoří Evropské unie.
1.2. Izolace viru
Národní referenční laboratoře zajistí, aby systémy tkáňových kultur používané pro izolaci viru slintavky a kulhavky byly citlivé na všechny sérotypy a kmeny, pro které má laboratoř diagnostickou kapacitu.
Izoláty kmenů viru slintavky a kulhavky jsou k dispozici ve světové referenční laboratoři OIE/FAO pro slintavku a kulhavku (WRL).
Diagnostika vezikulární choroby prasat se provádí v souladu s rozhodnutím 2000/428/ES a diagnostickou příručkou.
Národní referenční laboratoře, které hodlají udržovat diagnostickou kapacitu pro tyto viry, mohou získávat referenční činidla od světové referenční laboratoře OIE/FAO pro slintavku a kulhavku (WRL), Pirbright nebo od příslušné referenční laboratoře OIE.
V případě potřeby může Komise rozhodnout, že standardy laboratorní diagnostiky vezikulární stomatitidy nebo vezikulárního exantému prasat se stanoví rozhodnutím orgánů Evropské unie.
3. Jiné vezikulární virové choroby
BANKA ANTIGENŮ A OČKOVACÍCH LÁTEK EVROPSKÉ UNIE
ii) až čtyři milióny dalších očkovacích dávek během 10 dnů od pokynu Komise;
c) kapacita přípravy složení ze skladovaného koncentrovaného inaktivovaného antigenu:
FUNKCE A POVINNOSTI NÁRODNÍCH REFERENČNÍCH LABORATOŘÍ
Funkce a povinnosti národních referenčních laboratoří podle § 66 této vyhlášky při diagnostice slintavky a kulhavky a jiných vezikulárních chorob:
Vzorky poskytující neprůkazné výsledky testů jsou předány národní referenční laboratoři, která provede potvrzující testy.
FUNKCE A ÚKOLY REFERENČNÍ LABORATOŘE EVROPSKÉ UNIE PRO SLINTAVKU A KULHAVKU
Funkce a povinnosti referenční laboratoře Evropské unie pro slintavku a kulhavku:
KRITÉRIA A POŽADAVKY PRO POHOTOVOSTNÍ PLÁNY
Pohotovostní plány musí odpovídat přinejmenším těmto požadavkům:
ii) s minimálním působením hluku nebo zápachu,
i) s minimálním rizikem pro půdu, vzduch, povrchové a podzemní vody, rostliny a zvířata,
iii) s minimálními nepříznivými vlivy na krajinu nebo místa zvláštního zájmu.
Část A
Opatření při potvrzení slintavky a kulhavky u volně žijících zvířat
ČÁST A
vii) žádná část volně žijícího zvířete, které bylo uloveno nebo nalezeno mrtvé, a jakýkoli materiál nebo vybavení, které by mohlo být kontaminováno virem slintavky a kulhavky, nebyly přeneseny do hospodářství, kde jsou držena zvířata vnímavých druhů;
iii) žádné zvíře vnímavého druhu nevstoupilo do hospodářství nebo neopustilo hospodářství, s výjimkou povolení od příslušného orgánu s ohledem na epizootologickou situaci;
v) všechny osoby, které jsou v kontaktu s volně žijícími zvířaty, uplatňovaly přiměřená hygienická opatření pro snížení rizika šíření viru slintavky a kulhavky, která mohou zahrnovat dočasný zákaz vstupu do hospodářství se zvířaty vnímavých druhů pro osoby, které byly v kontaktu s volně žijícími zvířaty;
c) nařídí úřední dozor nad hospodářstvími se zvířaty vnímavých druhů v definovaném zamořeném pásmu, a zejména nařídí, aby:
ii) všechna zvířata vnímavých druhů v hospodářstvích nacházejících se v zamořeném pásmu byla držena v jejich stáních nebo na jiném místě, kde mohou být izolována od volně žijících zvířat. Volně žijící zvířata nesmí mít přístup k žádnému materiálu, který může následně přijít do styku se zvířaty vnímavých druhů v hospodářstvích;
vi) všechna mrtvá nebo nakažená zvířata vnímavých druhů s příznaky slintavky a kulhavky, nacházející se v hospodářství, byla vyšetřena na slintavku a kulhavku;
i) bylo provedeno úřední sčítání všech druhů a kategorií zvířat vnímavých druhů ve všech hospodářstvích; chovatel sčítání aktualizuje. Údaje ze sčítání se předkládají na požádání a při každé kontrole mohou být prověřovány. V hospodářstvích pod širým nebem však může být první sčítání provedeno odhadem;
iv) ve vchodech a východech budov, kde jsou ustájena zvířata vnímavých druhů, a hospodářství jako takového byly používány účinné způsoby dezinfekce;
iii) sestavení eradikačního plánu, který je předložen Komisi v souladu s částí B;
iv) provádění kontrol účinnosti přijatých opatření pro eradikaci slintavky a kulhavky v zamořeném pásmu;
b) ustanoví skupinu odborníků tvořenou veterinárními lékaři, lovci zvěře, biology specializovanými na volně žijící zvířata a epizootology. Skupina odborníků spolupracuje s příslušným orgánem na:
i) studiu epizootologické situace a definování zamořeného pásma v souladu s ustanoveními podle bodu 4 písm. b) části B;
Část B
ČÁST B
Týkají-li se změny jiných ustanovení plánu, Státní veterinární správa předloží pozměněný plán Komisi, která jej prověří a případně schválí.
Plány pro eradikaci slintavky a kulhavky u volně žijících zvířat
Týkají-li se tyto změny nového definování zamořeného pásma, Státní veterinární správa zajistí, aby Komise a ostatní členské státy byly o těchto změnách neprodleně informovány.
ii) stavy volně žijících zvířat v pásmu;
4. Plán podle bodu 1 obsahuje údaje o:
i) výsledky provedených epizootologických šetření a zeměpisné rozložení nákazy;
Při definování zamořeného pásma orgán veterinární správy zohledňuje:
ii) datu, kdy bylo zvíře nalezeno mrtvé nebo uloveno;
iii) osobě, která zvíře nalezla nebo ulovila;
iv) věku a pohlaví zvířete;
v) při ulovení: příznacích před ulovením;
i) zeměpisném území, kde bylo zvíře nalezeno mrtvé nebo uloveno;
l) epizootologickém vyšetření všech volně žijících zvířat vnímavých druhů, která byla ulovena nebo nalezena mrtvá. Součástí tohoto šetření je vyplnění dotazníku, který poskytuje údaje o:
vi) při nalezení: stavu kadáveru;
k) způsobu odstraňování volně žijících zvířat, která byla nalezena mrtvá nebo byla ulovena, který je založen na:
i) zpracování pod úředním dozorem, nebo
Část III
ÚČINNOST