b) Zvláštní ustanovení pro dopravu lokomotivami poháněnými spalovacími motory.
(1) Lokomotivy poháněné spalovacími motory se dělí na lokomotivy s výbušnými motory a na lokomotivy s motory rovnotlakovými, které jsou dále zvány lokomotivy Dieselovy.
(2) Lokomotiv s výbušnými motory se smí nadále používati za dosavadních podmínek k dopravě pod zemí jen do jejich opotřebení, nejdéle však 5 roků ode dne počátku účinnosti tohoto nařízení. Nové lokomotivy s výbušnými motory se do dolu nesmějí zaváděti.
(1) Doprava lokomotivami se spalovacími motory pod zemí je zpravidla dovolena jen na tratích větraných průchodním větrným proudem, kterého nebylo ani z části použito k větrání obložených předků (čistý vtažný proud). V dolech, které nebyly prohlášeny za nebezpečné třaskavými plyny, může v odůvodněných případech povoliti z tohoto ustanovení obvodní báňský úřad výjimku, jde-li o dopravu lokomotivami Dieselovými. Je-li opatření čistého vtažného proudu pro trať z technických nebo hospodářských důvodů těžko proveditelné, může obvodní báňský úřad výjimečně povoliti dopravu Dieselovými lokomotivami i v dolech s třaskavými plyny na tratích po nichž procházejí větry z obložených předků, jde-li o předky s tak malým vývinem metanu, že obsah metanu v proudu odcházejícím z těchto předků při vyústění na trať nemůže dosáhnouti 1.5%.
(3) V místech se zvýšeným nebezpečím (§ 71) musí býti toto množství alespoň 6 m3/min.; je-li však obsah kyslíku ve větrech menší než 20 % musí připadnouti na 1 ks jmenovitého výkonu nejméně 8 m3/min. Výjimka je přípustna na tratích se zvláštním větráním, kde stačí, aby na 1 ks jmenovitého výkonu připadly 4 m3/min.; v tomto případě však musí býti větrání ssací, a obsah kyslíku ve větrech musí býti větší než 20%. V žádném z těchto případů nesmí však celkové množství větrů klesnouti pod 40 m3/min.
(2) Množství větrů musí býti na všech místech trati alespoň tak velké, aby na 1 ks jmenovitého výkonu všech lokomotiv, které současně po této trati jezdí, připadly nejméně 4 m3 za minutu, nikdy však nesmí celkové množství větrů klesnouti pod 40 m3 za minutu.
(4) V chodbách se zvláštním větráním smí býti vždy jen jedna Dieselova lokomotiva. Jest dbáti, aby se tam lokomotiva nezdržovala déle, než je nezbytně nutno, a jest se vystříhati posunování při přivážení prázdných a odvážení naložených vozíků.
(5) Na tratích, v nichž se — byť i jen místně a občas — vyskytuje více než 2.5% metanu, se nesmí lokomotiv, poháněných spalovacími motory, vůbec používat.
(2) Vozovny pro lokomotivy a nádržkové vozy (dále vozovny) musí se zříditi v dolech, jež jsou přístupné jen jamou, poblíž narazišť jam; v dolech, které jsou otevřeny štolou, zřizují se na povrchu.
(3) Vozovny, jakož i přilehlé důlní prostory až do vzdálenosti 10 m ode všech vchodů, musí býti vybudovány ohnivzdorně.
(1) Pro přechovávání lokomotiv a nádržkových vozů musí býti zřízeny zvláštní vozovny. Užívá-li se vozovny pro lokomotivy zároveň k přechovávání nádržkových vozů, třeba pro nádržkové vozy zříditi zvláštní ohnivzdorné zamykatelné oddělení, do něhož mají přístup jen osoby, pověřené přečerpáváním.
(8) Vytápění vozoven a přečerpávacích místností smí se díti pouze horkou vodou nebo nízkotlakovou parou (radiatory).
(9) Na místě, kde stojí při přečerpávání nádržkový vůz a lokomotiva, musí býti mezi kolejnicemi zřízeny nepropustné prohlubně, z nichž každá musí pojmouti obsah jednoho nádržkového vozu. Páry nahromaděné v těchto prohlubních musí býti odstraňovány stlačeným vzduchem nebo jiným vhodným zařízením po každé před vstupem do nich, nejméně však jednou v každém pracovním dnu.
(7) Vozovny musí býti opatřeny stálým elektrickým osvětlením podle předpisů ESČ (část XIV. Eletrická zařízení v dolech a v místech s hořlavými látkami nebezpečnými výbuchem). Je zakázáno vstupovati do nich s otevřeným světlem. Nejde-li o důlní prostory, v nichž se vůbec nesmí užívati otevřeného světla, musí býti na vnější straně vstupních dveří udržována výrazná tabulka s tímto zákazem.
(6) Kde je toho třeba, může obvodní báňský úřad naříditi, aby byl u vchodu do vozovny zřízen telefon.
(5) Vozovny musí býti nepřetržitě spolehlivě větrány a musí býti postaráno o to, aby se zaručeně předešlo nahromadění hořlavých plynů. U podlahy musí býti větrací otvory. Při každém vstupu do vozovny přesvědčí se řidič nebo vstupující zřízenec, je-li v pořádku větrací zařízení.
(4) Všechny vchody a otvory vozoven musí se dát uzavřít zvenku těšně a bez nebezpečí pevnými a ohnivzdornými uzávěrami (dveře, zástrčky a pod.). Vstupní dveře musí se otevírati na venek.
(10) Nepovolaným je vstup do vozoven zakázán.
(1) Ve vozovnách, jakož i poblíže vchodů do nich musí býti hasicí přístroje a jiné hasicí prostředky, jako písek, husté látky, hlína k utěsnění a pod. Řidiči lokomotiv a ostatní osoby zaměstnané ve vozovnách musí býti vycvičeny v zacházení se zařízeními k hašení. U hasicích přístrojů musí býti vyvěšeno poučení, jak se má s nimi zacházet.
(2) Na vzdálenost 10 m od vstupních dveří vozoven a přečerpávacích místností nesmí býti ukládány hořlavé předměty jako dříví, uhlí, seno, sláma, čisticí bavlna, benzin, benzol, oleje, mazadla a pod.
(3) Vypukne-li ve vozovně nebo v přečerpávací místnosti oheň, který nelze ihned uhasiti, nutno ji opustiti a vzduchotěsně uzavříti.
(3) Mazací olej musí odpovídati ČSN—1156.
(1) K pohonu lokomotiv s výbušnými motory pod zemí smí se užívati benzinu, lihu, benzolu a jejich směsí.
| a) viskosita | méně než 2.5 E (20°), |
| b) výhřevnost | spodní výhřevnost nejméně 9.900 Kal/kg, |
| c) obsah vodíku | nejméně 12.5 %, |
| d) cetanové číslo | ne méně než 45, ve výjimečných případech ne méně než 35, |
| e) bod tuhnutí | ne přes — 10° C, |
| f) filtrovatelnost | při —5° C nesmí profiltrování 200 cm3 trvati déle než 60 vteřin, |
| g) náchylnost ke koksování | ne přes 0.05 % váh. koksu (Conradsonův test), |
| h) obsah síry | méně než 0.4 % váhových, |
| i) voda | pouze ve stopách, |
| j) anorganické kyseliny | méně než 0.3 %, přepočteno na SO3. |
Údaje a) až j) o každé dodávce olejů pro pohon Dieselových lokomotiv jest zapsati do služební knihy o lokomotivě (§ 94).
(2) K pohonu lokomotiv Dieselových smí se užívati olejů, které vyhovují těmto podmínkám:
r) Zvláštním zařízením musí býti zabráněno, aby nepovolaní motor nespustili.
q) Zátka držadla spouštěcího papírku musí býti tak zařízena, aby se dala ovládati jen zvláštním klíčem. Musí míti alespoň 10 šroubových závitů.
p) Spouštěcí klika se musí při rozběhu motoru samočinně vypnouti.
o) V dolech s třaskavými plyny musí všechny strojní součástky mezi destičkovým chráničem ssacího vedení a destičkovým chráničem vedení výfukového zaručeně snésti přetlak 8 atp. Pevnost na tlak musí býti osvědčena dodací továrnou.
n) Motor musí býti tak stavěn, aby obsah kysličníku uhelnatého v nezředěných výfukových plynech při největším počtu otáček motoru a to jak při chodu na prázdno, tak i při plném zatížení nebyl větší než 0,12% objemových.
m) Zařízení k ochlazování výfukových plynů musí dostačovati, aby zaručilo, že teplota výfukových plynů při výstupu bude nejvýše 70° C.
l) Výfukové plyny musí nuceně procházeti vodní lázní o dostatečné výšce vody. Vodní lázeň se musí dát naplniti z nádrže vstřikové vody.
k) Na lokomotivě musí býti zařízení, které motor samočinně zastavuje, ustane-li přítok vstřikové vody.
j) Ke vstřikové důvce musí býti vstřiková voda přiváděna čerpadlem s nuceným pohonem.
i) Nádržka na vstřikovou vodu musí býti opatřena vodoznakem. Musí býti postaráno o zařízení k hrubému filtrování vody při plnění. Před vstupem do čerpadla musí býti voda filtrována sítkem o 900 okách na 1 cm2.
h) Výfukové plyny musí býti pokud lze (stroje jednoválcové) chlazeny vstřikovanou vodou přímo za hlavou válce, jinak na začátku společného výfukového potrubí.
g) Výfukové vedení musí býti v kamenouhelných dolech chráněno destičkovým chráničem, vyhovujícím požadavkům písm. e). Musí býti zhotoveno z nerezavějící hmoty. Výfukové vedení musí býti tak uspořádáno, aby výfukové plyny nemohly vnikati do lokomotivové skříně.
f) Výfukové vedení musí býti isolováno, neb musí býti postaráno o zařízení, jímž by bylo vedení chlazeno do té míry, aby se nemohla na žádném místě jeho vnějších stěn vyskytnouti teplota 200° C. K isolaci nesmí býti užito ssavých hmot.
e) Vedení k nassávání vzduchu musí býti opatřeno filtrem zvlhčovaným olejem. Na dolech s třaskavými plyny musí býti v ssacím vedení destičkový chránič k zabránění přenosu plamene. Tento musí býti tak uspořádán, aby byl chráněn proti poškození a zašpinění a aby se dal lehce vyjmouti. Destičky musí býti nejméně 50 mm široké a 1,5 mm silné a musí býti drženy vložkami tak, aby jejich vzdálenost od sebe (šířka mezer) byla nejvýše 0,5 mm a nemohla býti překročena prohnutím destiček. Destiček z lehce tavitelného kovu se nesmí užívati. Okraje jednotlivých destiček a vložek mezi nimi musí býti hladce opracovány a ležeti v jedné rovině, aby dohromady tvořily přesně rovnou plochu pro zasazení chrániče.
d) Mezi nádržkou na pohonnou látku a motorem musí býti uzávěrka, kterou může řidič rychle a bezpečně ovládati jak se svého stanoviště, tak i stojí-li vedle něho.
c) Na vedení pohonné látky nesmí býti použito měkkého spájení. Spoje musí býti provedeny mosaznou nebo tvrdou pájkou nebo s vyloučením spájení.
(1) Konstrukce dosud užívaných lokomotiv poháněných spalovacími motory, musí odpovídati dosavadním předpisům.
(2) Pro konstrukci Dieselových lokomotiv, které byly uvedeny do provozu po začátku účinnosti tohoto nařízení, platí tyto předpisy:
(3) Každý typ lokomotivy musí býti přezkoušen v úředně schválené pokusné štole, odpovídá-li uvedeným požadavkům. O přezkoušení, k němuž je příslušný ústřední báňský úřad nebo z jeho příkazu obvodní báňský úřad, se vystaví osvědčení s přesným popisem lokomotivy, zvláště jejích bezpečnostních zařízení, jakož i s popisem zkoušek, které byly s lokomotivou provedeny. Při povolování jednotlivých lokomotiv musí obvodní báňský úřad zkoumati, zda li lokomotiva odpovídá schválenému typu. Lokomotivy, které již byly v provozu před začátkem účinnosti tohoto nařízení však přezkoušeny býti nemusí.
t) Na každé lokomotivě musí býti pevně zabudováno hasicí zařízení s kyselinou uhličitou, které lze ovládati se stanoviště řidiče a jímž možno zaplynovati kyselinou uhličitou vnitřek lokomotivové skříně na obou stranách motoru. Jedna hasicí důvka musí býti zavedena do ssacího vedení vzduchu před spouštěcí ventil a další důvka do výfukového hrnce, při čemž musí býti vhodným způsobem zabráněno, aby se výfukové plyny nedostaly z výfukového hrnce do ssacího vedení vzduchu.
s) Lokomotivová skříň musí míti dostatek větracích otvorů, aby se uvnitř nemohly nahromaditi škodlivé plyny.
b) Vedení pohonné látky musí býti tak uloženo, aby bylo chráněno proti poškození a musí býti tak uspořádáno, aby pohonná látka, vytékající při odvzdušnění vedení nebo při jeho netěsnosti, nemohla přijítí ve styk s nechlazenými částmi výfukového vedení. Kromě toho musí býti od neochlazených části výfukového vedení vzdáleno alespoň 25 mm.
a) Nádržka na pohonnou látku na lokomotivě musí býti umístěna tak, aby byla chráněna proti poškození hnacím soustrojím, nebo vnějšími vlivy. Musí býti na lokomotivě trvale pevně připevněna.
Nádržka na pohonné látky musí býti vyzkoušena Dieselovým olejem na těsnost při přetlaku 0,2 atp.
Plnicí otvor nádržky musí býti uzavřen ventilem, který se při plnění samočinně otevře a po ukončení plnění opět samočinně uzavře. Aby bylo zabráněno přenosu plamene, musí býti vzdušný vyrovnávací otvor opatřen 5 drátěnými sítky o 144 okách na 1 cm2, mezi nimiž nesmí býti větší vzdálenost než 2 mm.
Nádržka musí býti tak zařízená, aby se dala důkladně vyčistiti. Za tím účelem musí míti na spodku otvor o průměru alespoň 25 mm, který, pokud neslouží k připojení vedení pohonné látky k motoru, musí býti uzavřen hlavicovým šroubem, pojištěným proti samovolnému uvolnění.
Nádržka nemá býti zpravidla opatřena skleněným ukazovatelem. Pokud je ho výjimečně použito, má býti spolehlivě chráněn proti poškození. Kohouty a ventily k odpouštění pohonné látky nejsou přípustny.
(5) Nádržkové vozy musí býti tak uzavřeny, aby nemohly býti otevřeny nepovolanými. Naplněné i prázdné nádržkové vozy musí býti uschovány ve vozovně.
(1) S výjimkou případů uvedených v § 103 smí býti pohonná látka dopravována do dolu jen ve zvláštních nádržkových vozech, které musí býti zaručeně těsné a zhotovené z plechu alespoň 3 mm silného. Jejich obsah nesmí býti větší, než je dvoudenní potřeba pohonné látky lokomotiv, nádržkovým vozem obsluhovaných.
(2) Nádržky musí míti otvor pro vyrovnání tlaku vzduchu. Aby bylo zabráněno přenosu plamene, musí býti chráněn tento otvor pěti drátěnými sítky se 144 otvory na cm2. Vzdálenost drátěných sítek od sebe nesmí býti větší než 2 mm.
(3) Výtokové otvory nádržkového vozu musí býti těsné, a tak zařízeny, aby přetékání nebo unikání pohonné látky bylo vyloučeno a aby její odkapávání po uvolnění spoje bylo co nejmenší. Je-li v nejspodnějším místě nádržky zvláštní vypouštěcí otvor, musí býti uzavřen hlavicovým šroubem, zajištěným proti samovolnému uvolnění.
(4) Nádržky na pohonnou látku musí býti jednou ročně z lokomotivy vyňaty a na povrhu vyčištěny.
(4) Nádržky s pohonnými látkami smějí se pod zemí vyměňovati jen v nárazištích nebo ve vozovnách a nemají se v dole zpravidla dopravovati na větší vzdálenost. Před výměnou nádržky se uzavře její ventil a motor se nechá běžeti tak dlouho, až se sám zastaví; při tom třeba podle možnosti zameziti odkapávání pohonných látek.
(1) Pokud se u některých lokomotiv poháněných spalovacími motory dosud užívá snímatelných nádržek, musí býti tyto nádržky upevněny na lokomotivě tak, aby se v provozu nemohly uvolniti nebo posunouti. Nádrže toho druhu je třeba opatřiti rukojetmi k usnadnění dopravy.
(2) V dole smějí se uchovávati pro každou lokomotivu se snímatelnými nádržkami nejvýše 2 plné záložní nádržky, které musí býti uloženy a uzamčeny v přečerpávací místnosti nebo ve zvláštním k tomu určeném a proti ohni bezpečném výklenku ve vozovně nebo v nárazišti. V tomto výklenku je třeba uzamknouti též prázdnou nádrž před její dopravou z dolu.
(3) Nádržky určené k výměně smějí se vydatiti jen osobám k tomu ustanoveným.
(3) Vozy s výměnitelnými nádržkami na pohonné látky, jakož i nádržkové vozy nesmějí býti nikdy zasunovány narážecím zařízením, nýbrž opatrně ručně vsunuty do klece.
(2) Při dopravě nádržkových vozů a nádržek klecí do dolu smí zároveň jeti jen osoba jejich dopravou pověřená.
(1) Při dopravě ať prázdných či plných nádržkových vozů a nádržek musí býti veškeré jejich otvory uzavřeny.
(1) K plnění a přečerpávání pohonné látky, k dopravě nádržkových vozů a k zacházení s nimi, smějí býti určeni jen spolehliví dělníci, kteří byli řádně poučeni, jak mají zacházeti s nádržkovými vozy a s vyměnitelnými nádržkami na pohonnou látku. Tito dělníci musí dbáti, aby nádržkové vozy a nádržky byly udržovány v bezvadném stavu, aby se pohonné látky nerozlévaly a nemohly samovolně vytékati.
(2) Při plnění, přečerpávání a dopravě jak vyměnitelných nádržek tak i nádržkových vozů, dále ve vozovnách a pod., i na povrchu je zakázáno kouřiti a užívati otevřeného světla. Elektrické osvětlení musí při tom odpovídati předpisům ESČ. (Část XIV. Elektrická zařízení v dolech a v místech s hořlavými látkami nebezpečnými výbuchem.)
(4) Pohonné látky smějí se přečerpávati do nádrže na lokomotivě, jen když je motor zastaven a lokomotiva v klidu. Pro přečerpávání se doporučuje použíti samočinného uzávěru, který se sám otevře až když je hadice našroubována.
(5) Při přečerpávání pohonné látky z nádržkového vozu do nádržky smí se čerpati jen tolik, aby její hladina nepřekročila předepsanou výši, na př. značku na pozorovacím skle. Před odšroubováním hadice je nutno dbáti, aby byla zaručeně prázdná.
(2) V dole smí se pohonná látka přečerpávati jen do nádržky pevně nasazené na lokomotivě.
(6) Snímatelné nádržky smějí býti plněny pohonnými látkami jen na povrchu v prostorech k tomu určených.
(1) Pohonné látky smějí se přečerpávati z nádržkových vozů do nádržky na lokomotivě jen ve zvláštních k tomu určených místnostech (§ 98).
(7) Zakazuje se odebírati z lokomotivy, z nádržek a z nádržkových vozů pohonné látky pro jiné účely.
(3) Nádržkový vůz musí býti ve vozovně postaven vždy nad předepsanou prohlubeň v podlaze. Tato prohlubeň musí býti udržována vždy prázdná.
(2) Zapalovací papír musí býti uschován ve vozovně. Klíč od zásuvky, v níž je papír uložen, a zvláštní klíč od zátek k nasazení papíru do válce, smí míti pouze spolehlivá osoba, která k tomu byla vedoucím závodu ustanovena.
(1) V dolech s třaskavými plyny smí se užívati k spouštění Dieselových lokomotiv pouze takového zapalovacího papíru, který podle osvědčení pokusné stanice nemůže býti přiveden k samostatnému doutnání úderem nebo třením a jehož zápalná teplota v suchém stavu je alespoň 90° C.
(5) Ucpávky a těsnění musí býti všude bezvadné, nikde nesmí unikati pohonná látka, olej nebo voda. Hlavně se musí řidič přesvědčiti, nevytéká-li někde pohonná látka netěsnými spoji nebo následkem poškození některé části stroje, na př. nalomením přívodní trubice pohonné látky a pod.
(2) Pokud je to bez rozebrání stroje vnější prohlídkou možné, přesvědčí se jsou-li ventily čisté, zda těsně uzavírají a zda správně působí zatěžovací pružiny.
(3) U lokomotiv s výbušnými motory se řidič přesvědčí, zda nejsou poškozeny viditelné isolace na vedení zapalovačů, zejména na místech upevnění, zda je v pořádku pouzdro zapalovače, není-li poškozena isolace a zda jest suchá. V dolech s třaskavými plyny je zakázáno zkoušeti zapalovač nebo svíčky.
(4) U lokomotiv Dieselových se řidič přesvědčí, je-li v pořádku čerpadlo pohonné látky a nádrž na stlačený vzduch.
(6) Řidič prohlédne a podle potřeby se postará o doplnění zásoby pohonné látky a chladicí vody, která nesmí nikdy klesnouti pod stanovenou nejnižší mez, aby válce motorů a výfukové plyny byly dobře chlazeny. Užívá-li se oběhového vodního čerpadla, prohlédne je, není-li na něm viditelných poškození nebo závad.
(7) Též se přesvědčí, jsou-li drátěná síta nebo desková chránítka, filtry na přívodních trubkách i na výfuku čisté a neporušené, není-li ucpán odtokový otvor z výfukového hrnce. Zároveň se přesvědčí o celkovém stavu stroje.
(1) Řidič lokomotivy se při nastoupení směny přesvědčí, jsou-li naplněny nádržky na pohonnou látku a chladicí vodu a je-li lokomotiva namazána.
(1) Před uvedením lokomotivy v chod, musí se řidič přesvědčiti, je-li spojka vysunuta na chod na prázdno a lokomotiva zabrzděna. Pak připraví stroj pro spuštění a spustí jej podle příslušných podrobných provozních předpisů, vydaných závodní správou pro příslušný druh lokomotivy a obsahující též předpisy o způsobu používání pomůcek při spouštění studeného motoru a způsobu plnění nádržek stlačeným vzduchem, je-li lokomotiva touto nádrží vybavena.
(6) Po uvedení stroje do chodu všímá si řidič, zda jde stroj bez mimořádných nárazů, které by nasvědčovaly vadě nebo poruše některé části stroje. Pak uzavře všechna dvířka plechového krytu stroje.
(5) Je-li motor chladný, je nutno jej po krátkou dobu rozehřáti chodem naprázdno, aby se řádně promazaly veškeré třecí plochy (písty, ložiska, ozubená soukolí a pod.).
(4) U oběhového vodního čerpadla zjistí řidič jeho správnou činnost na volném konci zpětného vodního vedení.
(3) U stroje se samočinným mazáním se řidič přesvědčí, zda toto zařízení bezvadně pracuje.
(2) Ručně smí motor roztáčeti jen řidič lokomotivy nebo jeho pomocník, který byl řádně poučen o nebezpečí zpětného vymrštění kliky.
(1) U lokomotiv poháněných spalovacími motory nesmí se kouřiti, ani užívati otevřeného světla.
(2) Na lokomotivě musí býti snadno dosažitelný ruční hasicí přístroj a kusy husté látky nebo jiné pomůcky (kamenný prach, písek a pod.), určené správou závodu k hašení ohně. Ruční hasicí přístroj na lokomotivě musí býti stále udržován ve stavu schopném provozu.
(3) K hašení ohně musí býti umístěny na místech, jež jsou řidiči a průvodčím známa a asi 50 m od sebe vzdálena, nádoby s pískem nebo s kamenným prachem a obsahem nejméně po 20 kg.
(1) Ve služebních předpisech vydaných podle § 95 pro dopravu Dieselovými lokomotivami v místech se zvýšeným nebezpečím, musí býti mimo jiné tato ustanovení:
(2) Řidiči lokomotiv jezdících v místech se zvýšeným nebezpečím musí se podrobiti zvláštní zkoušce a to i tehdy, když již složili normální zkoušku řidičů důlních lokomotiv. Zkouší je zástupce obvodního báňského úřadu ze znalosti příslušných předpisů, z všeobecných znalostí o třaskavých plynech a z toho, nač je dbáti při dopravě lokomotivami v dolech s třaskavými plyny.
(5) O výsledku zkoušek podle odst. 3 a 4 vydá znalec osvědčení, které musí býti uschováno na závodě ve zvláštní sbírce po dobu nejméně 3 let. Opis osvědčení budiž předložen obvodnímu báňskému úřadu. O provedení zkoušky se učiní záznam do služební knihy o lokomotivě.
(4) Prohlídky a zkoušky podle předcházejícího odstavce musí býti provedeny též před prvním uvedením lokomotivy do provozu.
(3) Jednou ročně buďtež lokomotivy a příslušná zařízení (vozovny, nádržkové vozy, přečerpací zařízení, hasicí zařízení a pod.) prohlédnuty znalcem, který není zaměstnancem dotčeného závodu. Při tom jest vzíti a na obsah CO přezkoušeti vzorek výfukových plynů podle § 118, odst. 3.
(2) Jednou za měsíc musí odborník, ustanovený vedoucím závodu, prohlédnouti přečerpací zařízení pohonných látek a příslušné hadice. Výsledek prohlídky se poznamená do služební knihy o lokomotivě.
(1) Při čtrnáctidenních prohlídkách lokomotivy je třeba zároveň vyčistiti všechny začazené součásti stroje.
(4) Výsledky indikačních pozorování třeba běžně zaznamenati do pochůzkové knihy. Výsledky chemických rozborů buďtež zapisovány do příslušných záznamů, nebo uloženy v závodní kanceláři.
(3) Nejméně jednou měsíčně se musí provésti rozbor výfukových plynů každé lokomotivy, která je v provozu, na obsah kysličníku uhelnatého. Vzorek je třeba vzíti přímo z výfuku při největším počtu obrátek, a to při plném zatížení a při chodu na prázdno. Zjistí-li se, že je ve výfukových plynech více než 0.2% kysličníku uhelnatého (CO), nutno ji z provozu vyřaditi. Do provozu je možno ji opět zařaditi teprve po odstranění závady. Než se tak stane, musí býti znovu stejným způsobem vzat a na obsah CO prozkoumán vzorek výfukových plynů. Braním vzorků a prováděním rozborů budiž pověřena osoba věci znalá, neodvislá od provozu lokomotiv.
(2) V dolech s třaskavými plyny musí se trati denně prozkoumati indikátorem. Zjistí-li se při tom na trati fukače, musí býti jízda lokomotivami poháněnými spalovacími motory zastavena, pokud se závada neodstraní. Stejně jest si počínati, obsahuje-li větrní proud na konci trati 1.5% nebo více třaskavých plynů, nebo jde-li o místa se zvýšeným nebezpečím množství metanu větší než bylo úředně povoleno, nebo bylo-li zjištěno místní nahromadění třaskavých plynů v tomto množství.
(1) V dolech s třaskavými plyny musí se nejméně jednou za měsíc provésti rozbor větrního proudu procházejícího prostorami, v nichž se těží lokomotivami poháněnými spalovacími motory, na třaskavé plyny. Vzorek je třeba vzíti v době a na místě pro obsah třaskavých plynů v provozu nejnepříznivějším, které určí správa závodu. Bylo-li rozborem zjištěno, že vzorek obsahuje véce než 0.5%, nebo, jde-li o místa se zvýšeným nebezpečím, že je ve větrech množství metanu větší, než bylo úřadem povoleno, musí býti doprava lokomotivami zastavena, pokud se větrání tratí neupraví.
(2) Mimo vozovnu nesmí řidič ponechati lokomotivu bez spolehlivého dozoru. Nemůže-li řidič po směně odevzdati lokomotivu osobně svému nástupci, musí ji uzamknouti do vozovny.
(1) Není-li lokomotiva v provozu, musí býti uschována v uzamčené vozovně. V tomto případě nesmí řidič nikdy opomenouti uzavříti přívod pohonné látky z nádrže do motoru.
(3) Je-li správkárna spojena přímo s vozovnou, nemusí od sebe býti ohnivzdorně odděleny.
(2) Pro podzemní správkárny lokomotiv platí obdobná ustanovení jako pro vozovny. Pohonné látky v nich nesmějí býti přechovávány.
(1) Opravy na lokomotivách, při nichž mohou unikati hořlavé pohonné látky nebo povstati jiskry, jako na př. opravy nádržky, potrubí a čerpadla pro pohonné látky splynovače, válců, ventilů, elektrických částí zapalovače, ssacích a výfukových trubek, smějí se konati zpravidla jen na povrchu. Čištění splynovače a jiné menší opravy na lokomotivě smějí se konati i v důlní vozovně nebo ve zvláštní správkárně, ale jen když je stroj zastaven a uzavřen přívod pohonné látky.
(2) Při nevolnosti je řidič povinen lokomotivu zastaviti a hlásiti to nejbližšímu dozorci, jenž se postará, je-li třeba, o náhradního řidiče a dá prohlédnouti lokomotivu osobou věci znalou, zda nejde o vadu na lokomotivě.
(1) Při každé přestávce v provozu, v níž řidič lokomotivu opustí, jakož i při jiných přestávkách v těžbě delších než 5 minut, budiž motor úplně zastaven uzavřením přívodu pohonné látky a lokomotiva zabrzděna. Totéž platí i při nebezpečí požáru. V důlních dílech se zvláštním větráním smí motory lokomotivy běžeti na prázdno nejvýše 3 minuty. Při přestávkách kratších než 5 příp. 3 minuty stačí přistaviti motor na nejnižší obrátky a lokomotivu zastaviti uvolněním spojky a přitáhnutím brzdy.
(4) Filtr ve vedení k nassávání vzduchu, jakož i destičkové chraniče musí býti udržovány stále čisté. Destičkový chranič ve výfukovém vedení musí býti denně vyčištěn nebo vyměněn za vyčištěný.
(3) Vychází-li silný kouř z výfuku, musí býti lokomotiva ihned zastavena a vada hlášena k opravě.
(2) Vedení pro vstřikovou vodu musí býti alespoň jednou za 4 týdny propláchnuto. Při tom budiž přezkoušeno zařízení, kterým se motor samočinně zastaví, ustane-li přítok vstřikové vody.
(1) Chladicí zařízení výfukových plynů musí míti vždy dostatek vody. Při vstřikovém chlazení výfuku je třeba dbáti, aby otvory pro chladicí vodu nebyly ucpány.
(2) Mazací kroužky musí býti upraveny a nastaveny tak, aby se při chodu stroje vždy točily.
(1) V mazacích přístrojích, ložiskách, mazničkách atd. musí se olej a mazivo vždy včas doplniti.
§ 114
Zjistí-li řidič nebo průvodčí v těžních chodbách, ve vozovně nebo v přečerpací místnosti mimořádně silný zápach po pohonné látce, musí nejdříve prohlédnouti lokomotivu nebo nádržkový vůz, neuniká-li z nich pohonná látka a shledané závady ihned hlásiti nejbližšímu dozorci.
(8) Je-li nebezpečí, že v lokomotivě zamrzne voda, musí ji řidič vypustiti z nádrže a ze všech chladicích prostorů motoru.
(7) Řidič musí ihned hlásiti k opravě každou vadu, kterou zpozoroval na chladicím zařízení stroje, pokud ji sám neodstranil.
(6) Bylo-li opomenuto pustiti chladicí vodu na motor, nesmí býti dodatečně otevřen přítok vody na horký stroj, ale je nutno motor zastaviti a vyčkati, až sám pomalu vychladne.
(5) Nádrž pro chladicí vodu musí býti alespoň jednou týdně vypláchnuta a nově naplněna vodou. Chladicí prostory u motoru nutno podle potřeby občas vyčistiti.
(4) V přestávkách provozu lokomotivy musí se řidič přesvědčiti, neklesla-li hladina vody v chladiči pod nejnižší stanovenou hranici. Při každém příjezdu do náraziště přesvědčí se řidič o stavu vody v chladiči.
(3) V chladiči musí státi voda alespoň 10 cm nad vyústěním přívodního potrubí ohřáté vody do chladiče.
(2) Při odpařovacím chlazení nesmí vodní hladina klesnouti pod dovolenou mez.
(1) Při oběhovém (průtokovém) chlazení nesmí voda v nádrži vříti.
a) o prohlídkách bezpečnostních zařízení lokomotivy,
b) o udržování bezpečnostních zařízení lokomotivy,
c) podle čeho řidič lokomotivy pozná, že obsah metanu ve větrech stoupl nad přípustnou mez a jak si má při tom počínati,
Tyto služební předpisy schvaluje ústřední báňský úřad.
d) o přípustné době chodu motoru na prázdno u lokomotiv projíždějících důlními díly se zvláštním větráním.