I. Ustanovení všeobecná.

A. Úvodní díla, jízda, povrchová zařízení a hasicí zařízení na povrchu.

B. Vyřizování a příprava.

C. Rubání.

D. Větrání.

E. Jiné předpisy.

§ 2

Má-li důl více než dvě úvodní díla, musí býti všechny vtažné jámy zařízeny jako sjízdné. Revírní báňský úřad rozhodne v každém jednotlivém případě zvláště, zda jest také vzdálené výtažné jámy vybaviti zařízením k uniknutí z dolu v nouzi.

§ 5

Hlavních výtažných chodeb a výdušných jam smí se použiti ku pravidelné jízdě mužstva jen tehdy, má-li mužstvo dostatečnou příležitost dostati se rychle při výskytu záduch z výtažného větrního proudu do neohrožených nebo vtažných větrů a těmi pak na povrch.

§ 6

V každém dole buďtež hlavní chodby vedoucí ke schůdným úvodním dílům označeny tabulkami s nápisem a s udáním směru.

§ 7

Maji-li obě jámy dolu své ohlubně uvnitř jedné budovy nebo skupiny budov, musí býti obě části této budovy nebo budovy samy od sebe odděleny ohnivzdorně.

§ 11

Ke zdolání požárů šachetních a ostatních povrchových budov musí býti po ruce vhodné hasicí prostředky. Budiž dbáno toho, aby byly tyto prostředky stále pohotově a upotřebitelné.

§ 12

Chodby smí býti raženy jen potud, pokud toho vyžaduje otvírka ložisek a větrání dolu, jakož i příprava pro porub ložiska.

§ 13

Razí-li se chodby pod stařinami, budiž pro nebezpečí požáru nebo závalu, pokud to není již známo, zjišťována vrty mocnost celiny. Na základě výsledku tohoto zjištění učiní pak podle okolností závodní dolu potřebná opatření. Zvláštní péči jest věnovati výdřevě takových chodeb.

§ 14

Vyřizovací chodby, na něž působí rozdílný tlak větrů a které procházejí mocnějšími nebo pro nebezpečí ohně známými mourovinami, nebo silně rozsedlými částmi uhelné sloje ve vzdálenostech, při nichž by bylo možné pronikání větrů, buďtež na dotčených místech vyzděny nebo maltou omítnuty atd., aby bylo tím podle zkušeností dosaženo vzduchotěsného uzavření trhlin. Zdivo musí přiléhati těsně ke stropům, bokům a spodkům. Ponechávati prostory za zdivem jest proto nepřípustno.

§ 16

Jest obzvláště dbáti toho, aby bylo vyrubání uhelné sloje úplné a aby se při něm dosáhlo co nejtěsnějšího závalu; rubá-li se so základkou, budiž základka co nejtěsnější.

§ 18

Mohlo-li by vzniknouti nebezpečí ohně ze závalu, musí býti přírubní chodby včas uzavřeny vzduchotěsně hrázemi, aby se zamezilo vznícení uhlí.

§ 20

Pod hořlavými nebo již hořícími odvaly a lomy jest jakýkoli porub zakázán, dají-li se vzhledem k hloubce a mocnosti dobývané sloje očekávat propadliny nebo trhliny na povrchu, kterými by mohly do dolu vniknouti hořící nebo hořlavé hmoty odvalové, pokud se týče horké nebo zápalné požární plyny.

§ 24

Nejméně jednou měsíčně musí se zjistiti, zda se dveře uvedené v § 10, odst. 6 a § 22 dobře otevírají a zavírají. Výsledek každé prohlídky se musí zapsati do záznamní knihy o záparách a požárech (§ 60). Nedostatky se musí hned odstraniti.

§ 26

Při umisťování větrních dveří a větrních hrází budiž dbáno toho, aby nebyl tlak větrů převeden na rozsedliny a drobivé části sloje.

§ 28

Kde je hlavní větrní proud veden přímo poruby, musí býti zřízena a udržována podél porubna druhá chodba jako náhradní větrní cesta.

§ 29

Teplota větrního proudu, přiváděného k obsazeným pracovním místům, musí býti pokud možno nízká a nesmí — vyjma zmáhací práce — překročiti 306C.

§ 33

Aby se zabránilo neobyčejnému mechanickému (třením) a elektrickému vzniku tepla v dole, budiž pečlivě dohlíženo na strojní a elektrická zařízení. Ke konci těžební směny před nedělemi a svátky nebo jinými provozními přestávkami budiž zkoumáno k tomu určenou osobou (předákem), zda se neobyčejně neoteplila těžná zařízení zmechanisovaných porubů nebo zda nehrozí nebezpečí požáru.

(1) Každý hnědouhelný důl musí míti nejméně dvě schůdná úvodní díla. Tato díla musí býti oddělena celinou zajištěnou proti každému nebezpečí, a používá-li se jich jako vtažných a výtažných větrních cest, musí býti od sebe tak vzdálena nebo tak zajištěna, aby podle zkušeností nemohly větry mezi nimi pronikati.

(2) Výjimky z tohoto ustanovení povoluje revírní báňský úřad, není-li to na újmu bezpečnosti a odůvodňují-li výjimku zvláštní poměry provozní.

(1) Provozovati důl pouze s jedním úvodním dílem smí býti povoleno přechodně jen za podmínek, které určí revírní báňský úřad, a trvale jen tehdy, mají-li veškeré provozní oddíly dobře schůdné spojení se sousedním dolem.

(2) V prvém případě musí býti úvodní dílo rozděleno větrní přehradou na dvě dokonale oddělené větrní zátyně a musí býti opatřena vtažná zátyň, a uzná-li to revírní báňský úřad vzhledem k daným poměrům za nutné, také i výtažná zátyň jízdním zařízením vyhovujícím předpisům o jízdě na laně.

(1) Dva samostatné doly mohou společně používati jedné vtažné nebo výtažné větrní jámy, jsou-li splněny tyto podmínky:

1. výtažné proudy obou dolů nesmí vykazovati více než 0.3% methanu;

3. každý větrní proud musí se dáti při požáru nebo po výbuchu bez nebezpečí a rychle uzavříti.

2. musí býti zajištěna bezpečnost proti přenosu výbuchu z jednoho dolu do druhého;

(2) Za tím účelem musí býti na nárazištích dotčených jam isolační dveře; vyvinuje-li se v některém z dotčených dolů uhelný prach v nebezpečném množství, musí býti v nárazištích vtažných jam, po případě v místech, kde se výtažné proudy spojují, zřízeny ještě vodní nebo prachové uzávěry.

(3) Každé příští zřízení takového společného větrání budiž oznámeno revírnímu báňskému úřadu včas předem, aby byla jemu dána příležitost přezkoušeti, jsou-li tu splněny uvedené podmínky.

(1) Budovy nad vtažnými úvodními díly musí býti ohnivzdorně isolovány nebo ohnivzdorně uzavíratelný proti všem přilehlým nebo nebezpečně blízkým budovám, které jsou požárem nebezpečné (na př. třídírny).

(2) Pro závody již postavené mohou býti povoleny výjimky, je-li taková isolace proveditelná jen s obzvláštními obtížemi a je-li vyhověno ustanovení § 10 tohoto nařízení.

(3) Nutno se postarati o to, aby se nedostal uhelný prach tvořící se ve třídičce ve větším množství do dolu s vtažným větrním proudem.

(1) Budovy nad vtažnými jámami nebo štolami a jiné stavby v bezprostřední blízkosti takových úvodních děl musí býti nadále jen ohnivzdorně zařízeny.

(2) Výjimky může povoliti revírní báňský úřad menším dolům nebo důlním oddělením (s osádkou nejvýše do 50 mužů ve směně), je-li vyhověno ustanovením § 10 tohoto nařízení, jsou-li stavby požárem nebezpečné opatřeny ohnivzdorným nátěrem a jsou-li učiněna dostatečná opatření k hašení ohně.

(3) V budovách nad vtažnými úvodními díly nebo v jejich nebezpečné blízkostí nesmí býti ukládány hořlavé hmoty.

(1) Vtažné jámy nebo štoly uvnitř nebo v bezprostřední blízkosti objektů, u nichž nebezpečí ohně není úplně vyloučeno, musí míti ohlubně a ústí opatřeny víky bezpečnými proti ohni, spolehlivými, jakož i snadno přístupnými a lehce obsluhovatelnými, a musí býti zároveň učiněna náležitá opatření, aby mohly větry vstupovati jinou požárním plynům nepřístupnou cestou, kdyby se ústí jámy nebo štoly uzavřelo.

(2)Totéž platí v případech, kdy ohlubeň jámy nebo ústí štoly jest v lese, v širých polích nebo jinde, pokud není spolehlivě vyloučeno nebezpečí přenesení ohně nebo nedýchatelných plynů a kouřů odstraněním všech — třebas jen za určitých podmínek — hořlavých látek v okruhu nejméně 5 m.

(3) Výjimka z tohoto ustanovení jest přípustná jen tehdy, má-li osádka za daných poměrů možnost rychle utéci po uzavření jámy do čerstvých větrů nebo na povrch.

(4) Hmoty potřebné k utěsnění víka musí býti stále připraveny na snadno přístupném místě, a to v bezprostřední blízkosti jámy nebo štoly.

(5) Pokud neslouží vtažná úvodní díla též jiným účelům (těžení a j.) a nevyžadují proto jiných zařízení a pokud nejsou svou polohou nebo dozorem zabezpečena proti přístupu nepovolaných, musí býti tato díla zabezpečena zdí nebo jinou trvalou ohnivzdornou ohradou přiměřené výšky, jejíž dveře mohou býti otvírány bez klíče jen zevnitř.

(6) Vtažné jámy nebo štoly, v nichž jest pro jejich výstroj nebezpečí ohně, musí býti opatřeny na všech patrech a při každém jejich vyústění do podzemních děl uzávěrami, které umožní rychlou isolaci od podzemních prostorů, kdyby jáma nebo štola byla ohrožena ohněm nebo požárními plyny a kouři. Tyto dveře musí býti tak zařízeny, aby je bylo lze s obou stran snadno otevříti a uzavříti.

(1) Sousedící doly, z nichž třeba jen jeden jest nebezpečný třaskavými větry, nebo požárem nebo uhelným prachem, nutno na společných hranicích vzájemně spolehlivě isolovati bezpečnostními pilíři nebo jiným vhodným způsobem.

(2) Bezpečnostní opatření, jichž musí býti dbáno při provozu na společné hranici sousedících dolů, určí v každém jednotlivém případě revírní báňský úřad. Za tím účelem musí závodní učiniti oznámení revírnímu báňskému úřadu, jakmile se jeho důlní díla přiblížila ke hranici sousedního dolu na 40 m.

(1) Kde je podle zkušeností uhelná zásoba náchylná k samovznícení, budiž co nejrychleji vytěžena, aby nezůstávala po delší dobu ležet, a tam, kde se tomu nepříčí povaha sloje neb ohledy bezpečnostní, budiž uhlí strháváno po částech.

(2) Drobné uhlí nahromaděné pod dopravními pásy a žlaby a pohozené dříví musí být včas odstraněno. Aby se usnadnilo udržování chodeb s pásovou nebo žlabovou dopravou v čistotě, musí býti tyto chodby raženy v takovém průřezu, aby byla v nich zajištěna nejméně 50 cm široká cesta a aby se daly položiti pásy nebo žlaby dostatečně vysoko nad spodkem.

(1) Tyto hráze musí býti obzvláště vzduchotěsné a spolehlivé, je-li obava, že by mohly býti větry nassávány s povrchu trhlinami nebo propadlinami, které vznikly účinky rubání.

(2) Nelze-li zabrániti těmito hrázemi samovznícení uhlí, buďtež trhliny a propadliny náležitě utěsněny.

(1) V každém dole budiž zřízeno cd nejvíce samostatných a proti výbuchům bezpečně oddělených větrních oddělení, jejichž vtažné větry buďtež brány z čerstvého větrního proudu a jejichž výtažné větry buďtež tak odváděny, aby jimi nebyla zasažena jiná pracovní místa.

(2) Výjimka z posledního ustanovení jest přípustná pouze tehdy, jde-li o přechodné práce menšího rozsahu, jako čištění, opravy a pod.

(3) Další výjimky vyžadují schválení revírního báňského úřadu.

(4) Počet dělníků a dozorců zaměstnaných v jednom větrním oddělení nesmí překročiti 80 až 100 mužů, při čemž musí býti oddělení zásobeno množstvím větrů stanoveným v nařízení o třaskavých větrech, případně v jiných předpisech. Nelze-li se při zřizování větrních oddělení vyhnouti překročení uvedeného počtu osob vzhledem ku provozním poměrům, budiž učiněno se schválením revírního báňského úřadu vhodným zařízením opatření, aby byly účinky případných výbuchů plynů a uhelného prachu, pokud je to v moci lidské, omezeny na okolí místa vzniku výbuchu (vodní a prachové uzávěry atd.).

(5) při vyřizování a přípravě dolových polí a zakládání nových pater a porubních oddělení budiž hned s počátku pečlivě dbáno toho, aby zřízení samostatných větrních oddělení nebylo znemožněno nebo zbytečně ztíženo.

(1) Pro každé jednotlivé větrní oddělení musí býti připraveno uzavření tak, aby se dala, nastane-li toho potřeba, ta která část dolového pole od ostatního dolu rychle a spolehlivě isolovati.

(2) Tyto přípravy musí sestávati z pevných, těsně uzavírajících bezpečnostních dveří se zděnými dveřejemi a musí býti tak umístěny, aby byl jejich počet pokud možno nejmenší a aby je bylo lze uzavřití pokud možno v čerstvých větrech. U těchto dveří nebo v jejich blízkosti musí býti stále po ruce těsnící hmoty (jíl k omazání, cihly, kulatina a pod.).

(1) Větrní dveře oddělující hlavní vtažné větrní proudy od hlavních výtažních větrních proudů musí míti ohnivzdorné dveřeje. Dveře musí býti pokud možno ze železného plechu nebo aspoň pobity na obou stranách železným plechem a nesmí se nechati otevřeny. Nelze-li zabrániti častému otvírání dveří, musí býti postaveny aspoň dvoje takové dveře a musí býti učiněno opatření, kterým se zajistí, aby aspoň jedny z nich byly vždy uzavřeny.

(2) S obou stran těchto dveří musí míti chodby ohnivzdornou výstroj v délce nejméně 5 m.

(1) Větrání jest povšechně tak upraviti, aby se zamezily větší, déle trvající rozdíly tlakové mezi blízko vedenými větrními proudy a aby se větry přiváděly pouze do těch důlních děl, na které lze snadno a náležitě dozírati.

(2) Proto jest větrati doly s lehce vznětlivým, rozpukaným a mourovými trhlinami prostoupeným uhlím s co nejnižším podtlakem a s co největším ekvivalentním průřezem.

(1) Kde rozpukanost uhlí nebo mourové trhliny umožňují pronikání větrů nedostatečně širokými pilíři a tím nebezpečí vznícení uhlí, musí býti větry tak vedeny (na př. účelným umístěním větrních dveří), aby nevznikl povážlivý rozdíl v tlaku větrů. Není-li to možné, musí býti uhelný pilíř oddělující větrní proudy nebo dotčená důlní díla v porušených místech včas utěsněn zdivem, torkretováním nebo pod.

(2) Hlavní větrní proudy buďtež vedeny co nejdále od sebe.

(1) Má-li býti některý důl, spojen pro čerpání vod nebo větrání nebo z jiného důvodu se sousedním dolem, musí to býti včas předem hlášeno revírnímu báňskému úřadu, aby mohl stanoviti potřebná bezpečnostní opatření.

(2) Závodní těchto dolů jsou povinni vyrozuměti se hned o změnách větrních poměrů a vůbec o všech příhodách ve vlastním dole, které by mohly míti vliv na větrání a složení větrů druhého dolu. Je-li již předem známo, že takové změny nastanou, budiž to sděleno předem a včas.

(1) Důlní prostory, v nichž jsou trvale stroje parou poháněné nebo parovody, musí býti zabezpečeny proti ohni vyzdívkou, přesahuje-li teplota přes 30° a nelze-li zvlhčováním větrů zameziti vysýchání uhelných boků.

(2) Parovody musí býti chráněny isolačním obalem, aby propustily co nejméně tepla, pokud nemá býti úmyslně dosaženo zvýšení teploty větrů z jiných důvodů (na př. v jamách výtažných atd.).

(1) Dílny a strojovny pod zemí, transformovny, skladiště výbušin, strojovny lanovek a provozovny svážných a úpadních musí býti ohnivzdorné.

(2) Ohnivzdornou výstrojí jest zdivo, beton, torkret, železná výstroj se železným pažením a pod.

(3) Obklady brzd u svážných a vrátků musí býti z takové hmoty, aby nedávaly podnět ke vzniku požárů.

(1) Podzemní stálá topeniště smí se zříditi pouze po předchozím oznámení u revírního báňského úřadu a musí býti tak založena, aby se nevzňala výdřeva nebo sloj.

(2) Větrní pece buďtež tak zařízeny, aby byl vzduch potřebný k spalování přiváděn přímo s povrchu. Topiči musí být zajištěn bezpečný návrat i tehdy, kdyby se výtažné větry staly nedýchatelnými (na př. po výbuchu).

(3) Jinak jest rozdělávání a udržování otevřeného ohně v dole zakázáno a používání přenosných ohnišť (na př. polních kováren, spájecích pecí atd.) jest dovoleno jen potud, pokud to nezbytně vyžadují provozní účely.

(1) Mazadla a cídidla smí se uschovávati pouze v ohnivzdorných nádobách.

(2) Upotřebená čisticí koudel budiž pravidelně odstraňována z dolu v uzavřených nádobách.

(3) Hořící nebo olejem nasáklé knoty nesmí býti odhazovány, nýbrž musí býti uhašeny a neškodně odstraněny.

(1) Seno, sláma a jiné snadno vznětlivé hmoty smí se spouštěti do jámy a dopravovati v dole jen ve vozech s víkem, v bednách nebo jiných uzavřených nádobách.

(2) Takové hmoty smí se uschovávati v dole zpravidla pouze v menším množství.

(1) Prostory, ve kterých může náhle vzniknouti a rychle se rozšířiti požár (stáje, skladiště sena a pod.), buďtež tak zřízeny, aby se daly ohnivzdorně uzavříti a mimo to buďtež vybaveny hasicím zařízením (hydranty, minimax, primus, sudy s vodou atd.), jehož se dá kdykoliv použiti.

(2) Používání otevřeného světla, kouření, jakož i každé počínání, při kterém by mohl vzniknouti oheň, jest v takových prostorách zakázáno.

(3) Tento zákaz budiž vyhlášen tabulkami umístěnými u dotčených vchodů.